"Out of the Wall" de Lily (Wang Changling)
Plataforma, canal, introducción del presentador y colección de intercambio pasado de Baihe de "Book of Poetry Youyou"
Dunhuang es un nodo muy importante en el Ruta de la Seda La ciudad tiene las barreras más importantes hacia las regiones occidentales: el paso Yumen y el paso Yang. "¿Por qué la gente Qiang culpa al sauce? "La brisa primaveral no puede pasar por el paso Yumen" y "Te aconsejo que bebas más, la gente no tiene motivos para salir del paso Xiyang" nos dicen que salir del paso Yumen o Yang Pass significa "salir". En este número, iremos juntos a Dunhuang para apreciar la obra maestra de Wang Changling "El terraplén"
Apreciación de la "Erupción" de Wang Changling
Mira el pequeño punto negro en la esquina inferior derecha de la imagen. Vea si puede encontrar rápidamente todos los caracteres que ingresan al tono. Después de encontrar todos los caracteres que ingresan al tono, puede jugar el juego de "marcar": dibuje una línea horizontal. línea (o dibuje un círculo vacío) en todos los caracteres que ingresan al tono, es decir, el tono superior y el tono inferior. Este símbolo significa plano, pero debe tenerse en cuenta que algunas palabras con uno o dos tonos son en realidad caracteres con. un tono de entrada, por lo que debe marcarlos como tonos de entrada y luego dibujar una línea vertical en todos los tonos. Línea (o círculo sólido), es decir, el tercer tono, el cuarto tono y el tono de entrada. el tono. Si no puedes marcarlo tú mismo, no importa. Puedes encontrar cada símbolo que representa el tono plano según la imagen que compartí. Sin embargo, te recomiendo que te desafíes a ti mismo y. compárelo con la foto
Audio de recitación, recitación y canto
"Out of the Sea" de Wang Changling 》
Recitación, canto y. ¡El canto es una buena manera de experimentar el ritmo y el ritmo de la poesía en los lamentos y el canto! Durante la recitación, puedes grabar inconscientemente los poemas que has leído en tu mente.
¡En el último número, presenté a Liangzhou! Una ciudad famosa en la Ruta de la Seda, y compartió el poema de Wang Han sobre Liangzhou. Supongo que algunas personas pensarán: Oye, ¿por qué no compartes Liangzhou Ci de Wang Zhihuan? Mi madre y yo también dudamos a la hora de elegir los poemas temáticos para compartir, porque Liangzhou Ci de Wang Zhihuan y Liangzhou Ci de Wang Han son obras maestras de la dinastía Tang de generaciones posteriores de críticos de poesía. Sentí que estos dos poemas eran difíciles de comparar, por lo que. Quería compartirlos con ustedes. Más tarde, mi madre y yo decidimos compartir primero los poemas de Liangzhou de Wang Han. Todos, guardaré los poemas de Liangzhou de Wang Zhihuan para el próximo número, porque los poemas de Liangzhou de Wang Zhihuan están estrechamente relacionados con el tema que yo. Estoy compartiendo este número. ¿Por qué dices eso?
Disfrutémoslo primero de "Liangzhou Ci": "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas y hay miles de ciudades aisladas. de metros de altura. ¿Por qué la flauta se queja de los sauces, pero la brisa primaveral no puede atravesar el paso de Yumen? "Este poema es majestuoso cuando se escribe en conjunto, y representa el vasto y magnífico paisaje típico de la frontera noroeste. La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura la sensación especial de mirar el río Amarillo desde abajo hacia arriba, desde De cerca a lejos, representa la imagen del río Amarillo volando hacia las nubes, con pensamientos saltantes y una atmósfera amplia. La dirección de "arriba" en este poema es opuesta al flujo del río, destacando su longitud. Historia y majestuosos devanados Es digno de ser un poema eterno. La segunda frase, "Ciudad solitaria, montaña Wanren", expresa el cuerpo principal del pergamino: la ciudad solitaria en la frontera. El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" y la vista cercana de la "Montaña Wanren", esta ciudad aislada está aislada del mundo. Las ciudades fronterizas se están volviendo cada vez más peligrosas y solitarias. Por supuesto, una ciudad aislada como Mobei no es una zona residencial. , pero una fortaleza en el borde. Esta imagen naturalmente allana el camino para que las siguientes dos oraciones describan con más detalle la psicología del reclutamiento de maridos. "¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? De repente se dio la vuelta e introdujo el sonido del Qiang. flauta El "Breaking Willows" tocado por la flauta Qiang fue la canción más melancólica, que no pudo evitar despertar la tristeza y el resentimiento de los reclutas que custodiaban la ciudad aislada. Una vez les presenté la costumbre de romper sauces para despedirse. Fue más próspero en la dinastía Tang. Por lo tanto, la gente no solo se sentía triste cuando veía los sauces, sino que también se sentía triste cuando escuchaba el sonido de "sauces rompiéndose". "Resent to Willow" no solo evita el estancamiento que puede causar el uso directo del título de la canción, sino que también puede desencadenar más asociaciones y profundizar el significado poético. Fuera de la puerta de Yumen hay un lugar muy frío en el norte del Gran. Wall. La primavera está llena de alegría, pero sigue siendo "colgar un sauce sin colgar un sauce". La gente no puede dejar un sauce para expresar sus sentimientos, lo cual es más triste que romper un sauce para despedirse. Este estado de ánimo, y parece que la flauta también está "resentida por el sauce", revelándolo. El resentimiento no es fuerte. Sin embargo, la palabra "por qué" al comienzo de la oración parece poder aliviar esta tristeza: hermano Qiang. , no "resentir a Liu". Una solución tan indulgente hace que la queja parezca eufemística.
Y la palabra "por qué" obviamente encierra dudas: ¿Por qué no "Resent Willow"? ¡Esto, naturalmente, nos llevará a la conclusión de que "la brisa primaveral no es suficiente"! La brisa primaveral aquí se refiere naturalmente a la brisa primaveral que sopla desde el sureste en la naturaleza, ¡no a la brisa primaveral que representa la lluvia y el rocío del emperador! En este lugar remoto y miserable, estos reclutas que custodian la ciudad aislada tienen que soportar el dolor de estar lejos de su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia, estar solos y sufrir el sacrificio de luchar y derramar sangre en el campo de batalla. La corte es como la brisa primaveral de febrero, a la que no le importa en absoluto. Es inútil que estos trabajadores reclutas dejen que la gente de Qiang "rompa los sauces". Esta doble canción "The Spring Breeze is Not Too Excessive" hace que la desolación y la desolación de los soldados fronterizos sean más profundas y estimulantes. Los "Tang Poems Zheng Sheng" de Gao Kun de la dinastía Ming citaron los comentarios de Wu Yi sobre este poema: "El espíritu está restringido, los huesos están completamente integrados y el significado es pesado y resonante. Lleno de insatisfacción es maravilloso y sutil". Realmente habla de Liangzhou Ci de Wang Zhihuan. ¡Qué belleza!
Entonces, ¿por qué la brisa primaveral "no pasa por el paso de Yumen"? Se trata del tema que compartí en esta edición: "Salir del dilema". Como todos sabemos, la poesía fronteriza es una categoría con una larga historia en la poesía Tang, con muchos poemas famosos. Los poemas de la fortaleza fronteriza son, naturalmente, poemas sobre temas de la fortaleza fronteriza, por lo que muchas obras famosas se llaman directamente "Fuera de la fortaleza". De hecho, "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan se llama "Dadi". ¿Dónde está entonces la frontera? ¿Dónde está la "mermelada"? "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan y el poema de despedida más clásico de Wang Wei "Send Yuan and Twenty Anxi" nos dicen que abandonar Yumen Pass o Yang Pass significa "salir".
Yumen Pass y Yangguan son otras dos ciudades famosas de la Ruta de la Seda, ahora ciudad de Dunhuang, provincia de Gansu.
Hablando de la Ruta de la Seda, tal vez la primera ciudad en la que todo el mundo piensa, además de Chang'an, comienza en Dunhuang, no en Liangzhou, que compartí con ustedes en el último número. De hecho, Liangzhou fue muy próspero durante las dinastías Sui y Tang, pero decayó significativamente en los tiempos modernos y no es muy conocido por todos. Dunhuang se ha convertido en la imagen portavoz de la campana de los camellos del desierto en la Ruta de la Seda debido a su patrimonio cultural mundial "Grutas de Mogao", el paso de Yumen, Yangguan y la famosa "Montaña Mingsha y Manantial de la Luna Creciente".
La Ruta de la Seda pasaba por el Corredor Hexi, en dirección oeste desde Liangzhou hasta Dunhuang. Dunhuang está situada en la intersección de las provincias de Gansu, Qinghai y Xinjiang y es una ciudad nodo muy importante en la Ruta de la Seda. La Ruta de la Seda de la dinastía Han comenzaba en Chang'an, pasaba por el corredor Hexi hasta Dunhuang, salía del paso de Yumen y Yangguan y se dividía en dos caminos a lo largo de las estribaciones norte de las montañas Kunlun y las estribaciones meridionales de las montañas Tianshan. La ruta del sur comienza en Dunhuang, pasa por Loulan, pasa por Qingjixi y llega a Daqin (antigua Roma) en el oeste. La ruta del norte comienza en Dunhuang a través de Gaochang, Qiuci, Yuecongling y termina en Dawan; La Ruta de la Seda de la dinastía Tang abrió un nuevo camino a lo largo del pie norte de las montañas Tianshan, desde Dunhuang a través de Hami, el lago Barkol, a través del río Ili y hasta Fulin (Imperio Romano de Oriente). A lo largo de la Ruta de la Seda, la seda y la tecnología avanzada de China se extendieron hacia el oeste, hasta Asia Central, Asia Occidental e incluso Europa, y los productos de las regiones occidentales también se extendieron a las Llanuras Centrales. A lo largo de la Ruta de la Seda, había un flujo interminable de enviados, soldados, comerciantes y monjes de varios países. Dunhuang se convirtió en la "clave del estrangulamiento". Según los registros de la Ruta de la Seda, se convirtió en el centro y la estación de tránsito entre China y Occidente. comercio. Al mismo tiempo, la cultura de las llanuras centrales, el budismo, Asia occidental y Asia central se extendió a Dunhuang, donde diferentes culturas china y occidental se encontraron, chocaron y se mezclaron, convirtiendo a Dunhuang en una "metrópolis en la intersección de Huarong Road". con un encuentro de humanidades y cultura espléndida. Los murales en la cima de la Cueva 296 de las Grutas de Mogao registran vívidamente estas prósperas escenas. Precisamente porque la cultura budista que se introdujo en China a lo largo de la Ruta de la Seda durante cientos de años continuó convergiendo en Dunhuang, nos quedamos con las Grutas de Mogao, el sitio sagrado de arte budista más grande y rico del mundo.
La Ruta de la Seda debe pasar por Dunhuang, y Dunhuang debe pasar por el paso de Yumen y el paso de Yang.
El paso Yumen se estableció por primera vez cuando el emperador Wu de la dinastía Han abrió el camino hacia las regiones occidentales y estableció cuatro condados en Hexi. Por lo tanto, recibió su nombre de los artículos de jade introducidos desde las regiones occidentales. La dinastía Han fue la puerta de entrada a las regiones occidentales, por lo que se encuentra en Xiaofangcheng al noroeste de Dunhuang, provincia de Gansu. Es un pequeño castillo cuadrado que se alza sobre una colina de grava en una estrecha franja del desierto de Gobi de este a oeste. Está situada en la orilla sur del río Shule en un entorno geográfico natural compuesto por Gobi, desierto y ríos y lagos. Limita con Beishan al norte, hace eco de las montañas Qilian al sur y está a unos 90 kilómetros de la ciudad de Dunhuang. en el sureste, y está a unos 65.438 kilómetros del extremo oriental de Lop Nur en el oeste. Las ruinas actuales incluyen 2 sitios de la ciudad, 20 torres de baliza y 18 secciones de la Gran Muralla.
A 15 km del paso de Yumen se encuentra la antigua ciudad de Hecang, comúnmente conocida como "Ciudad Dafangpan". Fue el granero del paso de Yumen en la dinastía Han. Hasta las dinastías Wei y Jin, este fue un importante almacén militar para las reservas de cereales en la frontera de la Gran Muralla. Sus lados este, oeste y norte son pastizales y pantanos, y su lado sur es Gobi, que es más alto que los pantanos. Su ubicación es peligrosa, escondida y segura, lo que hace que la gente admire el ingenio de los antiguos. Aunque ahora solo quedan ruinas, aún se puede ver el impulso del pasado.
Yangguan se encuentra cerca de la Playa Antigua en el suroeste de la ciudad de Dunhuang, provincia de Gansu. Cuando se estableció el paso en la dinastía Han Occidental, se llamó Yangguan porque estaba al sur de Yumenguan y Yangguan estaba en el sur.
En la antigüedad, había una Gran Muralla de 70 kilómetros que conectaba el paso de Yangguan y el paso de Yumen, y había torres de baliza cada decenas de millas. Ahora sólo la torre del faro en la parte superior del muelle en el lado norte de la antigua playa está bien conservada. Se la llama "ojos y oídos de Yangguan" y es el único testigo físico de la historia de Yangguan.
Durante las dinastías Han y Tang, había campanas de camellos en el paso de Yumen y el paso de Yang, con una multitud bulliciosa, un flujo interminable de caravanas y enviados yendo y viniendo, creando una escena próspera. Sin embargo, los guerreros y poetas sentimentales que participaron en la expedición no pudieron evitar sentir sentimientos y emociones encontradas ante esta frontera. Especialmente en el año 104 a. C., "el general Li Guangli de la Segunda División Er salió a Yumen para atacar a la dinastía Yuan, pero fracasó, por lo que se retiró de Dunhuang y escribió una carta pidiendo que retiraran sus tropas. El emperador Wu de la dinastía Han estaba enojado y le ordenó que cubriera a los Yumen, diciendo: "Si el ejército se atreve a entrar, decapítenlos... "La Segunda División tenía miedo de quedarse en Dunhuang". ¡Este evento histórico convirtió el Paso de Yumen en un símbolo de la "Puerta del País", y confió la infinita tristeza, heroísmo y emoción de tanta gente!
Ban Chao, que había gobernado las regiones occidentales durante treinta y un años en la dinastía Han del Este, era viejo y añoraba su hogar. Cuando le escribió al emperador Wen de la dinastía Han, le preguntó: "No quiero ir al condado de Jiuquan, pero espero nacer en el paso de Yumen, cientos de años después, se lamentó Linghu Chu de la dinastía Tang". le dijo que "las clases pobres y humildes están lejos y no pueden entrar y salir del paso de Yumen". Dai Shulun, quien también fue poeta de la dinastía Tang, cantó el poema heroico "He podido servir al país durante mucho tiempo, entonces ¿por qué nací en Yumenguan", que hizo que el apasionado hombre sintiera el mismo sentimiento de sirviendo al país. Y "¿Por qué culpar al sauce por la flauta fuerte? La brisa primaveral no puede pasar por el paso de Yumen" de Wang Zhihuan casi se ha convertido en la tarjeta de presentación más brillante del paso de Yumen.
En las obras del poeta, Yangguan parece estar más relacionado con la tristeza de la despedida. Desde "Diez mil millas de camino a Yangguan" de Yu Xin en las dinastías del Sur y del Norte, hasta "Te aconsejo que prepares una copa de vino extra y dejes Yangguan en vano" de Wang Wei en la dinastía Tang, hasta "Una curva" de Liu Yong. en Yangguan, el sonido del desamor, me apoyo solo en Lan Rao" y "Tómate un descanso y regresa, es difícil quedarte" de Li Qingzhao. "Tenía el corazón roto cuando estaba en Weiqiao" ... Son casi todas emociones de separación y tristeza infinita. Porque el poeta sabe que habrá "atascos" después de salir de Yangguan y Yumenguan, y el camino hacia el atasco es. largo y peligroso. Quién sabe. ¿Podrán regresar sanos y salvos?
"Crossing the Fortress" fue originalmente una canción de la dinastía Han. Se dice que fue compuesta por Li Yannian, un músico durante el reinado de. Emperador Wu de la dinastía Han Sin embargo, el libro "Xijing Miscellanies" también registra a Qi, una de las favoritas del emperador Gaozu de la dinastía Han, que era buena cantando "Out of the Fort" e "Into the Fort". Esta canción puede haberse formado antes en Han Yuefu. Según los registros, cuando "Wuhu entró en China", el famoso general Liu Chou se refugió en Wubao. Cuando cientos de bárbaros quisieron atacar Wubao, Liu Chou permaneció tranquilo y sereno, tomó. Hu Jia y tocó dos canciones, "Crossing the Fortress" y "Crossing the Fortress". "Enter the Fortress" evoca la nostalgia del pueblo Hu y los deja llorando. Según esta opinión, "Fortress" debería ser una canción. Por lo tanto, esta canción debería tener un proceso de evolución muy complicado. Sin embargo, una cosa es segura: durante la dinastía Tang, se había convertido en un tema antiguo en Yuefu y los poetas. Le agregaron nuevas palabras según su propio entendimiento, por lo que la melodía original ya no era importante en la dinastía Tang, las guerras continuaron. También hay muchos poetas que escribieron poemas como "Lleva el estandarte del sol, el viento susurra". en Aśvaghoṣa", "Dispara al caballo primero, atrapa al ladrón primero" y "Cazando al genio fuera de Yan, la hierba blanca arde" "Wild" de Wang Wei son todas canciones de Tracy. Pero entre las muchas canciones, la más famosa es sin duda El "Viaje" de Wang Changling que quiero compartir con ustedes hoy.
Wang Changling fue un famoso poeta fronterizo en el apogeo de la dinastía Tang, en particular, fue a la frontera noroeste para escribir poemas fronterizos y. Era conocido como el "Santo poético Wang Jiangning". Wang Changling tuvo estrechos contactos con Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan y Cen Shen, y sus poemas eran tan famosos como los de Gao Shi y Wang Liangzhou Ci. , Liangzhou Ci, Wang Wei envió a Yuan Er a Anxi, y su obra representativa "Fuera de la fortaleza" fue elogiada por los críticos de poesía como una obra maestra de la próspera dinastía Tang. "Yiyuan Yanshu" de Wang Shizhen dijo: "Li Yu (el. El poeta de la dinastía Ming, Li Panlong), dijo que las cuartetas de la dinastía Tang deberían enrollarse. Piénsalo: si no lo entiendes, no lo aceptes; si lo pides intencionalmente o no, si no puedes entenderlo, no puedes evitar escuchar este poema primero. "De lo que se habla aún más es de la historia de "Pabellón de pintura en la pared y bandera colgante" escrita por Xue Yong en la dinastía Tang. La historia cuenta que en un día nevado de invierno, tres poetas Wang Changling, Gao Shi y Wang Zhihuan Fui a beber al "Pabellón de la Bandera", este también es un restaurante. De repente, una docena de funcionarios llegaron al Lingxian Liyuan y subieron a un banquete. Entre ellos había cuatro cantantes lujosamente vestidos. Luego comenzó a sonar la música, incluidos tres. canciones famosas de la época, mientras las escuchaba, el poeta coincidió en privado: "Los tres somos figuras famosas en el mundo de la poesía, pero nunca hemos sabido distinguir entre lo alto y lo bajo.
Hoy es una oportunidad para escuchar tranquilamente a estos cantantes. Quien tenga más poesía es el mejor. "
Un cantante cantó primero: "La lluvia fría entra al río Wu en medio de la noche, y Chushan despide a los invitados con calma. Si familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí, hay un corazón de hielo en una olla de jade. "Esta es una foto de Wang Changling separándose de Xin Jian en el Furong Inn, por lo que Wang Changling hizo un dibujo en la pared con los dedos. Luego, un cantante volvió a cantar: "Anteayer leí su libro con lágrimas en los ojos. . "¿Qué tan solitaria está la plataforma nocturna? Todavía es una casa de nubes. Esta es la" Oda al padre soltero Liang llorando "de Gao Shi, por lo que Gao Shi también extendió la mano y trazó una línea en la pared. Luego apareció otro cantante y cantó: "Feng zhǒu ǒ u abre el salón dorado en los días brillantes y claros, y cuelga abanicos alrededor de él. ". Aunque el jade no es tan colorido como la grajilla occidental, todavía tiene la sombra de Zhaoyang". Este es el "Palacio Changxin Ci" de Wang Changling, por lo que Wang Changling extendió la mano y trazó una línea en la pared. Como resultado, Wang Zhihuan parecía un poco confundido. Pensaba que había sido famoso durante mucho tiempo, pero nadie había cantado sus poemas entre chicas. Señaló a la cantante más bella y destacada entre varios cantantes y le dijo a Wang Hegao: "Esos cantantes son todos cantantes desconocidos y todos cantan las palabras de personas de nivel inferior. Cuando esta cantante más hermosa canta, si fuera así". Por mi parte, nunca discutiré contigo en esta vida; si realmente cantas mis poemas, ustedes dos me respetarán como maestro". Wang Changling y Gao Shi dijeron que sí con una sonrisa.
Después de un rato, fue el turno de cantar de la cantante más bella. Ella abrió los labios suavemente y cantó: "El río Amarillo está lejos entre las nubes blancas. Es una ciudad aislada y Wanren. Montaña. ¿Por qué la flauta se queja de los sauces y la brisa primaveral, sino del paso de Yumen?" Wang Zhihuan estaba extremadamente orgulloso. Wang Changling y Gao Shi dijeron: "Compañeros de campo, ¿tengo razón?" Los tres poetas se rieron. El actor en el jardín de la ópera se preguntó por qué se reían los poetas. Los poetas dijeron la verdad y los músicos quedaron asombrados: "¡Realmente no conocemos el monte Tai! ¿Qué tal si les pedimos a los dioses que no les desagrades y tomamos unas copas juntos?". Los poetas aceptaron felizmente y se emborracharon juntos. .
Aunque esta historia no es necesariamente cierta, refleja claramente la situación de muchos poetas famosos de la dinastía Tang que eran cantados en música. También muestra el espíritu de las personas de la próspera dinastía Tang que todavía se entendían entre sí. a pesar de competir por la superioridad. Al mismo tiempo, también podemos ver cuán ampliamente se cantan "Fang Da" de Wang Zhihuan y "Qijue" de Wang Changling.
Entre los 472 siete poemas únicos de la próspera dinastía Tang, 74 fueron escritos por Wang Changling, lo que representa casi una sexta parte de ellos. Wang Changling, un poeta de la próspera dinastía Tang, escribió Qijue temprano cuando era de mediana edad, por lo que se convirtió en un poeta famoso gracias a Qijue. Gracias a sus esfuerzos y los de Li Bai, Qijue gradualmente se convirtió en un género popular en la dinastía Tang, por lo que era tan famoso como Li Bai entre Qijue y tuvo una gran influencia en las generaciones posteriores.
Wang Changling tiene 181 poemas. Los géneros son principalmente cinco poemas antiguos y siete cuartetas. Los temas principales son la despedida, la fortaleza fronteriza y el resentimiento palaciego. Aunque cuando se trata de poesía de la fortaleza fronteriza, toda la gente dice "Gao Cen", de hecho, la poesía de la fortaleza fronteriza de Wang Changling se puede clasificar junto a Gao Shi y se puede decir que Cen Shen Wang Changling es el fundador y pionero de la poesía de la fortaleza fronteriza. en la próspera dinastía Tang. Después de Los cuatro héroes de principios de la dinastía Tang, casi no hubo poemas fronterizos. Después de que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang cambiara el sistema militar por un sistema de reclutamiento, los eruditos comenzaron a unirse al ejército y participar en trabajos de defensa fronteriza. En el año 13 de Kaiyuan, Wang Changling y Zhong Jinshi habían vagado antes por la fortaleza fronteriza del noroeste. Tenía una profunda experiencia de la vida en la fortaleza fronteriza y creó una gran cantidad de poemas sobre la fortaleza fronteriza con excelente calidad artística. Cen Shen tenía sólo 11 años en ese momento y Gao Shi aún no había comenzado su vida en la frontera. Además, tanto Gao Shi como Cen Shen son buenos para trabajos largos, animados y majestuosos. Pero Wang Changling adoptó un enfoque diferente y utilizó cuartetas cortas para expresar varios sentimientos sobre el reclutamiento de talentos, incluida la ambición y el orgullo de "cien batallas en la arena amarilla usarán una armadura dorada, y Loulan nunca regresará a menos que el edificio se rompa". "El antiguo ejército luchó en el río Taohe por la noche, pero fue castigado con la derrota". La alegría de la victoria de "capturar vivo", el resentimiento de "tocar la flauta Qiang para pasar las montañas y la luna, pero no preocuparse por el chica dorada a miles de kilómetros de distancia", "inquieta y triste, alta y alta".
A continuación, echemos un vistazo al encanto artístico único de los poemas de la fortaleza fronteriza de Wang Changling a través del poema "Más allá de la fortaleza".
"La luna brillaba durante la dinastía Qin, y la luna brillaba durante la dinastía Han, y la gente que marchó en la Gran Marcha no la devolvió. El lenguaje de estos dos poemas es fácil". entender. Significa que la luna brillante en las dinastías Qin y Han siempre iluminó los pasos, pero los soldados que marcharon miles de kilómetros nunca regresaron a casa. Pero la belleza reside en esta afirmación aparentemente mundana. El autor del primer volumen de "El romance de los tres reinos", el gran poeta Yang Shen de la dinastía Ming, dijo en su "Poesía de Sheng'an" las palabras "la luna brillante de la dinastía Qin", que es difícil de decir. " Explicó que el significado de este poema era que, aunque la dinastía Qin estaba en una expedición, aún no había establecido un bloqueo. Cuando llegara el enemigo, lucharía en la tierra iluminada por la luna brillante. Cuando el enemigo se fuera , dejaría de pelear y no trabajaría horas extras.
Pero en la dinastía Han, la corte instaló una gran cantidad de puertas fronterizas, lo que obligó a los soldados a permanecer en las puertas fronterizas durante todo el año, sin futuro para ellos de regresar a casa. Aunque esta explicación también elogia la belleza de este poema, pone en práctica la "luna brillante de Qin" y las "costumbres de Han", creyendo que la luna brillante pertenece a Qin y las costumbres pertenecen a Han. De hecho, este poema puede entenderse de forma intertextual, como "Comprar un caballo en el mercado del este, comprar una silla en el mercado del oeste". No es que solo compre caballos en el mercado del este y solo sillas de montar en el mercado del oeste, sino que Mulan va a varios mercados del este y del oeste para comprar equipo de combate. Este poema también puede entenderse como la luna brillante de las dinastías Qin y Han, y las costumbres de las dinastías Qin y Han. Por lo tanto, esta frase puede interpretarse como "La luna brillante de las dinastías Qin y Han siempre brilla en los pasos de las dinastías Qin y Han".
"Pero deja volar a Dragon City, pero no le enseñes a Huma a volar a la montaña Yin". Generalmente se cree que "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que atacó Dragon City por sorpresa. . Según la "Biografía de Han Weiqing Huo Qubing", en el sexto año de Yuanguang, Wei Qing, como general montado en un carro, dirigió un ejército fuera del valle y llegó a Congcheng, capturando a cientos de personas. Yan Shigu notó que "jaula" y "dragón" son lo mismo. Y "General Volador" se refiere al General Volador Li Guang. A lo largo de su vida, Li Guang pasó la mayor parte de su tiempo luchando contra los hunos para evitar que saquearan la frontera. Cada vez que los hunos atacaban un área clave, el emperador casi siempre enviaba a Li Guang como prefecto. Sin embargo, al igual que "la luna brillante de la dinastía Qin y las costumbres de la dinastía Han", se puede entender que "Generales voladores de Dragon City" se refiere a muchos generales antihúngaros famosos de la dinastía Han, como Wei Qing, Li. Guang, etc. Las montañas Yinshan son una cadena montañosa de este a oeste y una importante línea divisoria geográfica en el norte de China. Atraviesa la parte central de la Región Autónoma de Mongolia Interior y la parte más septentrional de la provincia de Hebei, y es una barrera hacia el norte de China. El significado de estas dos frases es: "Mientras haya generales capaces y famosos como Wei Qing y Li Guang que estén dispuestos a servir al país, nunca se permitirá que el casco de hierro del enemigo cruce Yinshan".
Una de las obras representativas de la antología de poesía Tang en el pasado, "Notas de Wang Shiyuan sobre poemas Tang", compilada por Song Zongyuan, evalúa este poema en ocho palabras concisas: "trágico y heroico, debería ser el El canto del cisne", que resume a la perfección las características artísticas de este poema. Las cuatro palabras al comienzo de la primera frase, "La luna brillante de la dinastía Qin, las costumbres de la dinastía Han", muestran una imagen magnífica: una luna brillante brillando en la frontera. El poeta sólo utilizó una gran cantidad de bocetos sin descripción detallada, pero mostró con precisión la inmensidad de la frontera y la depresión del paisaje, creando una atmósfera solitaria y desolada. Lo que es particularmente maravilloso es que el poeta usa Qin Shihe para decorar el paso lunar, haciendo de esta imagen de la luna acercándose al paso una imagen que tiene tanto una sensación de vasto espacio como un profundo sentido de los tiempos, dándole al paso fronterizo un largo sentido de las vicisitudes de la historia. Este es un "golpe mágico" producido por las magníficas habilidades artísticas del poeta y su profundo pensamiento sobre la guerra fronteriza a largo plazo. Cuando Wang Changling escribió este poema, en ese momento, cuántos soldados que custodiaban la frontera estaban en la frontera, mirando hacia la luna brillante, pero la luna brillante no solo brillaba sobre ellos, sino también sobre los soldados de las dinastías Qin y Han. No solo los estacionados aquí, sino también los soldados reclutados durante las dinastías Qin y Han. Lo mismo ocurre con los funcionarios. Durante cientos de años, generaciones de soldados abandonaron sus lugares de origen y corrieron hacia la frontera. ¡Gao Yue Hanbian ha sido testigo de cuántas batallas trágicas y cuántas vidas han ido y venido! Con la frase "La luna brillaba durante la dinastía Qin y la gente estaba recluida durante la dinastía Han", inmediatamente me vino a la mente una sensación de desolación de la historia, y las figuras de los soldados de la dinastía Tang estaban incrustadas en el magnífica historia.
Si "La luna en la dinastía Qin, las costumbres en la dinastía Han" resaltan el largo tiempo, entonces "La larga marcha no ha regresado" muestra la inmensidad del espacio. Bajo la luna brillante, ninguno de los reclutadores en la zona fronteriza pudo regresar después de partir a miles de kilómetros de distancia. Esta "Larga Marcha" no solo se refiere a los soldados de la dinastía Tang que custodiaban la frontera en ese momento, sino que también se refiere a todos los soldados que dieron sus vidas en el campo de batalla desde las dinastías Qin y Han. Algunos de ellos son "personas que no han regresado de la Gran Marcha" y sólo pueden subir a edificios de gran altura. "Al mirar hacia arriba, descubrí que la luz de la luna se estaba hundiendo nuevamente. De repente pensé en casa. Algunos de ellos son "pobres". huesos junto al río Wuding" que hace tiempo que se derritieron. Los esqueletos en la frontera sólo pueden aparecer en los sueños de Chungui. "La luna brilla durante la dinastía Qin y la luna brilla durante la dinastía Han", ¡qué vista tan espectacular es esta! "Gente que nunca ha regresado de la Gran Marcha", ¡este sentimiento está tan profundo en mi corazón!
Estas dos frases, "Solo haz volar la ciudad del dragón, no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin", heredan el gran impulso de las dos primeras frases y son una declaración heroica para que los soldados se consoliden. defensa fronteriza y proteger sus hogares y su país. ¿Por qué “la gente de la Gran Marcha nunca regresa”? ¡Para "no enseñarle a Huma a cruzar la montaña Yinshan"! Defender la patria es responsabilidad ineludible de todo hombre apasionado. Por extensión, desde las dinastías Qin y Han, generaciones de soldados abandonaron a sus esposas e hijos y sacrificaron sus vidas por la rectitud para "no enseñar la montaña Huma Huayin". Con esta frase "No le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yinshan", todos los sacrificios serán significativos. La desolación en el frente solo desencadena la tragedia detrás. Sin embargo, si miras con atención, encontrarás que además de esta emoción trágica, este poema también tiene connotaciones sutiles. "Dan hizo volar la ciudad del dragón", estaba hablando del general. En la antigua China, siempre se había considerado poco ético proteger la frontera, y ahora uno no se convertiría en funcionario.
Si hay generales sabios y valientes como Wei Qing y Li Guang que cuidan de sus soldados, podrán derrotar al enemigo en una batalla y dejar la frontera libre de polvo y el fuego autoextinguible. ¿Por qué tantos soldados marchan a miles de kilómetros de distancia para contemplar la luna brillante sin reunirse? La conclusión de "Xing" de Gao Shi es: "Ahora que me enteré de la batalla en el desierto, llamé a Li un gran general". Si la corte imperial puede seleccionar generales más prometedores, si los generales no son vegetarianos, pero "los generales colocan las montañas Tianshan con tres flechas y los hombres fuertes cantan canciones en Hanguan", no habrá necesidad de que tantos soldados " ¡Pagad a los que salieron en la Larga Marcha"! De esta manera, este poema tiene una ironía sutil, tanto intencionada como no, que resulta particularmente intrigante. Este tipo de ironía no se expresa directamente con palabras, sino indirectamente a través de la expresión de emociones amplias, permitiendo que las dos emociones se fusionen en una. Como dice el refrán: ¡trágico, debería ser la última canción!
1. ¿Has estado en Dunhuang? ¿Puedes presentarnos las Grutas de Mogao, la Montaña Mingsha y el Manantial de la Luna Creciente?
2. ¿Puedes hablarnos de la cultura budista en Dunhuang?
¿Puedes compartir otro poema sobre Yangguan o Yumenguan?
4. La vida del poeta Wang Changling también fue muy decepcionante. ¿Puedes contarnos un poco sobre su experiencia de vida?
5. ¿Puedes compartir otra canción "Episodio" contigo?
6. ¿Cuál crees que es la "obra maestra" de la dinastía Tang, la "Fortaleza" de Wang Changling o la "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan y Wang Han? ¿Por qué?
(Yuan) Nueva "Biografía de Tang Caizi"
(Tang) Xue "Ji Yi Lu"
(Canción) Song Qi y Ouyang Xiu "Nuevo Tang Shu" ·Biografía literaria·Wang Changling"
(Cinco Dinastías) "Libro antiguo Tang·Biografía de Wen Yuan y Wang Changling" de Liu Shao.
La interpretación de Meng Man de "River Embankment" de Wang Changling
Por supuesto, también hay varios Baidu...