Red de conocimiento de recetas - Recetas completas - El texto original, anotaciones, traducción y apreciación de "Adiós a Xin Jian en Furong Inn" de Wang Changling

El texto original, anotaciones, traducción y apreciación de "Adiós a Xin Jian en Furong Inn" de Wang Changling

El texto original, anotaciones, traducción y apreciación de "Adiós a Xin Jian en Furong Inn" de Wang Changling

Wang Changling tuvo contactos profundos con Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. . Su poesía es famosa por sus siete poemas únicos, especialmente sus poemas fronterizos, y es conocido como el "maestro de poetas" y "el maestro de los siete poemas únicos". Es autor de seis volúmenes de la "Colección Wang Jiangning". El siguiente es el texto original, anotación, traducción y apreciación de "Adiós a Xin Jian en Furong Inn" de Wang Changling compilado por el editor, solo como referencia. Bienvenido a leer.

Adiós a Xin Jian en el Pabellón del Loto

La lluvia brumosa envolvió el cielo de Wu durante la noche; te despido temprano en la mañana, ¡tan solo que me siento tan triste en Chushan!

Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe!

Anotar...

1. Torre Furong: su ubicación original está en el noroeste de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu.

2. Chushan: En la antigüedad, Wu y Chu estaban conectados, y Zhenjiang también se llamaba Chudi, por lo que las montañas cercanas a Zhenjiang también se pueden llamar Chudi.

Traducción

La lluvia brumosa llenó el río Wudi durante la noche;

¡Te despedí por la mañana y me sentí solo y triste por Chushan!

Amigos, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí;

¡Solo digan que sigo siendo Bing Xin y sigan mis creencias!

Haz un comentario de agradecimiento

Este es un poema de despedida. La idea del poema es novedosa, escribe sobre los sentimientos de despedida de un amigo y reescribe su propia integridad. Las dos primeras frases, la gran lluvia del río y la solitaria montaña Chushan, desencadenan el sentimiento de soledad durante la despedida; las dos últimas frases se comparan con piedras rizadas para expresar la mente abierta y el carácter fuerte. Todo el poema está lleno de emoción, mezclando escenas, significado significativo y un encanto infinito.

Ampliar:

Apreciación del poema de Wang Changling "Adiós a Xin Jian en Furong Inn"

"Estoy en Wu en una noche fría y lluviosa", el La niebla y la lluvia envolvieron la tierra de Wu, tejiendo una red interminable de pensamientos. La noche lluviosa se suma a la desolación del otoño y exagera la atmósfera lúgubre de la despedida. Los caracteres "lian" y "人" describen la lluvia continua. El movimiento proveniente de la lluvia del río puede ser claramente percibido por la gente, por lo que es concebible que el poeta se quedara despierto toda la noche debido a sus sentimientos. Sin embargo, ¿esta imagen de la lluvia nocturna en el río Wujiang, donde el agua y el cielo se encuentran, no muestra también un reino extremadamente noble y magnífico?

Temprano en la mañana, ya amanecía, y Xin Jian estaba a punto de abordar el barco y regresar al norte. Al contemplar las lejanas montañas al norte del río Yangtze, el poeta se sintió solo al pensar que los peatones pronto desaparecerían fuera de la montaña Chushan. Sobre los anchos hombros, por supuesto, no es solo el solitario Chushan el que entra en el campo de visión del poeta. Es más probable que el caudaloso río evoque sentimientos parecidos al agua, y hay innumerables frases famosas de la dinastía Tang. Sin embargo, Wang Changling no depositó su dolor en el río que se fue con sus amigos, sino que concentró sus sentimientos de despedida en la primera montaña que se encontraba entre las vastas hojas. Debido a que los amigos pueden reunirse con familiares y amigos cuando regresan a Luoyang, el poeta que se quedó en Wudi solo puede pararse sobre sus hombros y observar el agua fluir como esta primera montaña solitaria. La palabra "soledad" es como una mecha de emoción, que naturalmente conduce a las dos últimas palabras de despedida: "Los amigos y parientes en Luoyang son como preguntarse entre sí, y hay un trozo de hielo en la olla de jade".

El poeta sostiene la copa de la vasija de cristal de jade. Para consolar a sus amigos con un corazón de hielo cristalino puede expresar su profundo amor por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor.

Dichos clásicos de Wang Changling

1. Cuando me fui, costaban 300.000 yuanes y regresé solo a Chang'an. ——"Respuesta de un maestro que representa a Fufeng"

2 La espada viaja mil millas y el cuerpo sutil siente una palabra. Una vez fui pasajero de Daliang y viví al máximo. ——"Respuesta a Wuling Tianzhifu"

3. Las montañas verdes son como nubes y lluvia, y la luna brillante está en dos aldeas. ——"Envío de leña para servir a la familia real"

4. El antiguo ejército luchó en el río Tao por la noche y, según los informes, fue capturado vivo. ——"Unirse al ejército"

5. La luna brillante de la dinastía Qin, la dinastía Han descansó y los Long Marchers no regresaron.

6. El baile de la pipa aporta nuevos sonidos y cierra siempre viejos sentimientos. ——"Siete canciones del servicio militar"

7. Hay un trozo de hielo en la olla de jade. ——"Adiós a Xin Jian en Furong Inn"

8. Si familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí, sus corazones se llenarán de hielo en una olla de jade.

9. El jade no es tan hermoso como la grajilla occidental, pero aún tiene la sombra de Zhaoyang.

10. Yi Junyao estaba en Xiaoxiangyue. Me entristeció mucho escuchar que los hombres-mono crecieron en sueños. ——"Adiós al bienestar"

11. La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas, y Loulan no regresará hasta que se rompa.

12. ¿De quién es la familia del río Qiantang? La hija del río es mejor que todas las flores.

13. Nos conocemos de lejos, pero no sabemos qué tan profundas son las nubes.

14. El compañero que conozcas envejecerá tan pronto como lo conozcas: únete al ejército.

El día 15, Ma Xin estaba montado en una silla de jade blanco, la luna estaba fría después de la guerra.

16. Las cuerdas y las canciones están lejos, y la luna brillante sobre las verdes montañas nunca estará vacía.

17, no puedo escuchar el lado deslumbrante, la luna alta de otoño brilla en la Gran Muralla.

18. ¡Bebe, caballo mío, mientras cabalgamos en el agua del otoño! , el arroyo es frío y el viento es como una espada afilada. ——"Las cuatro canciones de Sai"

19. Cuando personas de la misma profesión se encuentran, envejecen juntas. ——"Long Song Xing"

20. No te emborraches en edificios de gran altura, porque son solitarios y fríos. ——"Adiós a Xin Jian en Furong Inn"

21, la falda de hojas de loto está cortada en un solo color, con flores de hibisco floreciendo a ambos lados de la cara. ——"Song of Lotus Picking"

22. Faming no podía dormir, pero Yingjiang se sintió honrado.

23. De repente vi un extraño color de sauce y me arrepentí de haberle enseñado a mi marido a encontrar la foca. ——"Por siempre en mi corazón"

24. El mérito es mayor que la prisión, pero los soldados están desconsolados. ——"Song on the Fortress"

25. El hibisco no es tan bueno como el maquillaje de belleza y el templo del agua es fragante. ——"Resentimientos de otoño en el Palacio del Oeste"

26. La hoguera está a 100 pies al oeste de la ciudad, sentada sola en la brisa del mar al anochecer y el otoño. ——"Siete canciones del servicio militar"

27. Te conozco de lejos, pero no conoces el mar de nubes.

28. Pero deja volar la ciudad del dragón, no enseñes la montaña Huma Huayin.

29. Nos conocemos de lejos, pero no sabemos qué tan profundo es el mar de nubes. ——"Enviar? o estado"

30. Véalo en un sueño.