Contrato de asociación de ropa
Dirección actual:_ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ p>
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _
Socio:_ _ _ _ _ _ _(B)
Dirección actual:_ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _
Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _
A, B Basado en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, ambas partes invirtieron en el establecimiento y funcionamiento de la tienda. Después de la negociación, llegaron a un acuerdo en materia de cooperación en materia de vestimenta y celebraron un acuerdo de asociación de la siguiente manera:
Artículo 1. El Partido A y el Partido B operan conjuntamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Operación
Disfrutar de derechos y asumir responsabilidades (incluida la participación en las ganancias y el monto de las pérdidas) de acuerdo con sus respectivas proporciones de inversión. (Incluyendo, entre otros: alquiler, honorarios de decoración, pago de bienes, gastos de empleados, etc. Para obtener detalles de inversión y detalles de activos fijos y no fijos comprados, consulte el archivo adjunto de este acuerdo). Si el monto de la inversión es insuficiente, se pueden realizar inversiones adicionales, pero no se puede exceder el máximo. Los fondos de inversión de la Parte A y la Parte B deben estar disponibles dentro de los tres días hábiles a partir de la fecha de la firma de este acuerdo, de lo contrario este acuerdo quedará rescindido automáticamente.
Artículo 2. Esta sociedad se constituye de conformidad con la ley. La Parte A es responsable del registro industrial y comercial, paga los impuestos y tasas correspondientes, opera de conformidad con la ley y actúa como representante legal de la empresa.
El nombre de la empresa es, y bajo este nombre se pagan los gastos correspondientes; todas las actividades comerciales se realizan externamente. Durante el proceso de operación y gestión, si se requiere que una persona jurídica asuma la responsabilidad o se incurra en gastos relevantes, la Parte A y la Parte B compartirán los gastos de acuerdo con 5:5 * * * *.
Artículo 3. La asociación tiene un plazo de funcionamiento de tres años. Si realmente fuera necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse seis meses antes de su vencimiento.
Artículo 4. Los socios de ambas partes * * * operan juntos, * * * trabajan juntos, * * * asumen riesgos y * * * obtienen ganancias y pérdidas.
1. Contabilidad: El personal financiero es seleccionado por ambas partes mediante negociación. La contabilidad se realiza mensualmente, se divulgan las cuentas y se emiten los estados contables financieros. El día 25 de cada mes es el día de la firma. La falta de firma en el plazo de siete días se considerará acuerdo.
2. Superávit empresarial: El beneficio neto de las operaciones de cada trimestre se dividirá en partes iguales previa verificación por ambas partes al final del siguiente trimestre. Si es necesario reinvertir parte de las ganancias, esto deberá ser acordado por ambas partes.
3. Beneficio neto: después de deducir todos los gastos del beneficio (rendimiento total) del mes, el beneficio neto del mes es el beneficio neto del mes después de deducir los gastos de gestión, la depreciación y las tarifas de mantenimiento ( calculado sobre una base de tres años, utilizado para decoración y actualizaciones de equipos de hardware).
4. Gastos: Cada parte correrá con la mitad (50%) de todos los gastos relacionados incurridos durante la operación (incluidos, entre otros, gastos de empleados, agua, electricidad, calefacción, impuestos comerciales, etc.).
5. Deudas de la empresa: soportadas según sus respectivas proporciones de aportación de capital. Si el importe de la inversión es insuficiente para cubrir la pérdida, otros inversores tienen derecho a recuperar el importe que les corresponde. Después de que cualquiera de las partes pague sus deudas, la otra parte deberá reembolsar su parte a la otra parte en proporción dentro de los diez días.
Artículo 5: La Parte A proporcionará un contrato de alquiler de casa como anexo a este acuerdo; la Parte B proporcionará un contrato de agencia local autorizada para ropa de mujer de marca como anexo a este acuerdo.
1. Área de cooperación: (Ambas partes no ocultarán que la otra parte abrirá otra tienda o mostrador de ropa de mujer de marca en esta área; una vez descubierto, la parte infractora compensará a la otra parte con 200.000 RMB).
2. Ubicación de la cooperación: nº (metros cuadrados aproximados). (La Parte A no recuperará unilateralmente el derecho a usar la casa y la Parte B no recuperará unilateralmente el derecho a operar la marca. De lo contrario, se considerará un incumplimiento de contrato y la parte incumplidora compensará a la otra parte por daños y perjuicios de 200.000 RMB. Al mismo tiempo, este acuerdo se rescindirá automáticamente). Pero no limitado a esta ubicación, se podrá abrir otra sucursal en el área de cooperación de acuerdo con los métodos de cooperación estipulados en este acuerdo.
Artículo 6.
Terminación de una sociedad y asuntos posteriores a la terminación
(1) Una sociedad se terminará en cualquiera de las siguientes circunstancias:
1 El plazo de la sociedad expira;
2. Ambas partes negocian y acuerdan;
3. Otras leyes y regulaciones
4. Pérdidas continuas durante _ _ _ _ _ meses.
(2) Asuntos posteriores a la terminación de la sociedad
1. Cuando se termina la cooperación, la liquidación se llevará a cabo de acuerdo con el estado de la propiedad en el momento de la terminación. el aporte de capital, se liquidará en moneda.
2. Cuando finalice la cooperación, se debe elegir inmediatamente un liquidador y se debe invitar a una agencia intermediaria (o notario) a participar en la liquidación. Si después de la liquidación queda sobrante, se seguirá el orden de cobro de créditos, pago de deudas, devolución de aportes de capital y distribución proporcional de los bienes restantes. Los activos fijos y las cosas indivisibles pueden venderse a socios o a terceros por un precio fijo, participando el precio en la distribución. Si hay una pérdida después de la liquidación, no importa cuánto capital aporten los socios, la propiedad de la sociedad se utilizará para compensar la pérdida primero. Cualquier parte de la propiedad de la sociedad que sea insuficiente para compensar la pérdida será asumida por los socios en proporción. a su aporte de capital. (Las piezas adheridas a paredes, pisos, techos, etc. durante la liquidación. Aquellas que no se puedan desmontar no tendrán precio y no participarán en la entrega).
3. ¿Se distribuirá el valor de la marca?
Artículo 7. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se harán por escrito como anexo a este acuerdo después de la negociación entre las dos partes, el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo;
Artículo 8. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) por ambas partes.
Socio:_ _ _ _ _ _ _(firma o sello)Socio:_ _ _ _ _ _ _(firma o sello)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de asociación de ropa Segundo socio:_ _ _ _ _ _ _ (en adelante denominada Parte A)
Dirección actual:_ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _
Número de identificación: _ _ _ _ _ _ _ _
Socio:_ _ _ _ _ _ _(en adelante Parte B)
Dirección actual:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de teléfono:_ _ _ _ _
Número de documento de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _
1. y el Partido B Con base en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, en materia de cooperación en materia de vestimenta, se ha alcanzado el siguiente acuerdo de cooperación mediante consulta y consenso:
2. ropa, con una inversión total de RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes, disfrutan de derechos y asumen responsabilidades (incluida la participación en las ganancias y el monto de las pérdidas) de acuerdo con sus respectivas proporciones de inversión. (Incluyendo alquiler, honorarios de decoración, pago de bienes, gastos de empleados, etc. Los detalles de la inversión y los detalles de los activos fijos y no fijos comprados se encuentran en el anexo de este acuerdo. Si el monto de la inversión es insuficiente, se pueden realizar inversiones adicionales. Los fondos de inversión de la Parte A y la Parte B deberán recibirse dentro de los 3 días hábiles siguientes a la fecha de la firma de este acuerdo. Una vez recibida la inversión, se transferirá a la tarjeta bancaria recién solicitada y se entregará al interesado para su gestión.
Tres. Esta sociedad se constituye de conformidad con la ley. La Parte A es responsable del registro industrial y comercial, paga los impuestos y tasas correspondientes, opera de conformidad con la ley y actúa como representante legal de la empresa. El nombre de la empresa es "Peacebird Women's Clothing" y todos los gastos pertinentes se pagan bajo este nombre; Durante el proceso de operación y gestión, si se requiere que una persona jurídica asuma la responsabilidad o se incurra en gastos relevantes, ambas partes deberán soportarlos solidariamente.
4. El período de actividad de esta empresa contratada es de 3 años. Si necesita ampliar el plazo, deberá realizar los trámites pertinentes 6 meses antes de su vencimiento.
5. Los socios * * * operan el mismo negocio, * * * trabajan juntos, * * * asumen riesgos y * * * son responsables de las ganancias y pérdidas.
1. División de la contabilidad empresarial: Ambas partes negocian la división del trabajo. La Parte A es responsable del modelo de gestión y operación electrónica, y la Parte B es responsable de administrar las cuentas. El tenedor de libros llevará la contabilidad mensualmente, publicará las cuentas y emitirá estados contables financieros, que deberán ser firmados y aprobados por ambas partes y conservados. El día 30 de cada mes es el día de la firma y la no firma el día 7 se considerará aprobación.
2. Superávit empresarial: El beneficio neto de las operaciones de cada trimestre, previa verificación por ambas partes al final de cada trimestre, se dividirá en partes iguales según sus respectivos ratios de inversión.
Si se desea reinvertir parte de las ganancias, ambas partes deben estar de acuerdo.
3. Beneficio neto: Después de deducir todos los gastos como costos de ropa, alquiler, decoración, empleados, agua y electricidad, impuestos comerciales, etc., el beneficio mensual (rendimiento total) es el beneficio neto del negocio. mes.
4. Gastos: Todos los gastos relacionados incurridos en el proceso de operación son compartidos equitativamente por ambas partes (incluidos gastos de empleados, agua y electricidad, impuestos comerciales, etc.).
5. Los gastos incurridos en las investigaciones preliminares (incluidos los gastos de transporte, alojamiento y comidas) son gastos de inversión.
6. Durante el período de operación, ninguna parte podrá retirarse por ningún motivo hasta regresar a su capital original. Si necesita dinero por problemas financieros personales u otras razones, puede discutirlo en privado, pero no debe apropiarse indebidamente de dinero de la tienda. Si incumplen el contrato, serán totalmente responsables y responderán de cualquier daño causado a la tienda.
Siete. Terminación de la sociedad y cuestiones posteriores a la terminación.
Eventos posteriores a la extinción de la sociedad
1. Cuando la sociedad se extingue, la liquidación se realizará según el estado patrimonial al momento de la extinción. No importa cómo inviertas, debes liquidarlo en moneda.
2. Cuando finalice la cooperación, se debe recomendar inmediatamente un liquidador y se debe invitar a una agencia intermediaria (o notario) a participar en la liquidación. Si después de la liquidación queda sobrante, se devolverá el aporte de capital y los bienes restantes se distribuirán en proporción. Si hay alguna pérdida después de la liquidación, independientemente del monto del capital aportado por los socios, los bienes de la sociedad se utilizarán primero para compensar la pérdida. La parte restante de los bienes de la sociedad que no sea suficiente para compensar la pérdida correrá a cargo de los socios. socios en proporción a su aporte de capital. (Piezas adheridas a paredes, pisos, techos, etc. durante la liquidación. Aquellas que no se puedan desmontar no tendrán precio y no participarán en la entrega).
8. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se harán por escrito como anexo a este acuerdo tras el consenso alcanzado por ambas partes. El acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.
Nueve. Este Acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) de ambas partes.
Adjunto:
1. El contrato de alquiler de la casa es un adjunto a este acuerdo.
2. El contrato de agencia local autorizada para ropa de mujer de marca es un adjunto; a este acuerdo.
Socio:_ _ _ _ _ _ _(Firma)Socio:_ _ _ _ _ _ _(Firma)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tres socios (Parte A) del contrato de sociedad de ropa:_ _ _ _ _ _ _
Socio (Parte B):_ _ _ _ _
Considerando que la Parte A y la Parte B acuerdan invertir y operar conjuntamente el "_ _ _ _ _ _" marca de restauración. Para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, las dos partes han llegado al siguiente acuerdo de asociación basado en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo:
1. en _ _ _ _.
2. Los procedimientos pertinentes requeridos para las empresas, incluidos, entre otros, el registro industrial y comercial, la licencia de higiene alimentaria, el registro fiscal, etc., son manejados por la Parte B a expensas de la Parte B. La Parte B es responsable de guiar a la Parte A para manejar los procedimientos relevantes.
3. La Parte A opera en asociación con los derechos de marca "_ _ _ _ _ _ _" y su propia tecnología de fabricación de cajas. Todos los demás gastos no tienen nada que ver con la Parte A. Todos los gastos requeridos y. incurridos para la operación, incluidos, entre otros, el alquiler del puesto, los honorarios de administración de la propiedad, los utensilios del puesto, los materiales necesarios para la preparación de alimentos, los gastos diarios de operación y administración, etc., todos correrán a cargo de la Parte B...
IV. La fórmula es un secreto comercial y es propiedad exclusiva de la Parte A. Durante el período de asociación, la Parte A es responsable de la fórmula y guía a la Parte B para comprar los ingredientes necesarios. Los costos correrán a cargo de la Parte B.
5. Después de la terminación de la cooperación, la Parte A será responsable de la fórmula sin que la Parte B esté autorizada formalmente por la Parte B, y la Parte B no utilizará los derechos de marca de la Parte A para participar en actividades comerciales o participar en negocios relacionados. actividades.
6. La Parte A cobrará una comisión del 8% de la facturación dentro de un año a partir de la fecha oficial de actividad (según las normas del centro comercial), y una comisión del 10% de la facturación después de un año. . La comisión se liquidará mensualmente y se pagará a la Parte A.
7. Todas las deudas durante el período de la sociedad serán a cargo de la Parte B y se operarán con activos.
Los riesgos tales como daños y lesiones personales correrán a cargo de la Parte B. Si las pérdidas operativas de la sociedad conducen a la quiebra y liquidación, la Parte A correrá con un tercio de la responsabilidad y la Parte B correrá con dos tercios. de la responsabilidad.
Ocho. La Parte A será responsable de la preparación.
9. Si un socio no puede continuar operando por otras circunstancias objetivas, la propiedad podrá liquidarse según autorización escrita o elección legal del socio, y los demás socios podrán continuar operando con el consentimiento de; el otro socio, el socio podrá admitir a familiares directos y cónyuges designados por el otro socio como nuevos socios para continuar operando el negocio.
X. Durante el período de asociación, la Parte A enseñará a la Parte B los métodos comerciales y de gestión dentro de medio año, y la Parte B será responsable de la operación y gestión después de medio año.
11. El período de cooperación entre la Parte A y la Parte B es de diez años. Si ambas partes rescinden el contrato dentro del plazo, se deben llevar a cabo negociaciones y ambas partes deben cooperar entre sí para satisfacer las necesidades del cliente con calidad y cantidad.
12. La Parte A proporcionará a la Parte B lugares y condiciones de estudio y formación con dos meses de antelación.
Trece. Este Acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes.
Parte A (firma):_ _ _ _Parte B (firma):_ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de asociación de ropa 4 partes A:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección :_ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _
Tanto el Partido A como el Partido B han llegado a un acuerdo mediante consultas amistosas basadas en los principios de igualdad. , beneficio mutuo, ventajas complementarias y desarrollo común se han alcanzado los siguientes contratos para cooperar en la producción y venta de ropa en el extranjero:
1. Contenido de cooperación
1. Exportación de prendas de vestir diversas.
2. Ambas partes confirman que, independientemente de si firman otro documento o realizan cualquier acción de cualquier forma, incluida, entre otras, la solicitud de bienes por parte de la Parte A mediante la firma de otro contrato o el envío de un pedido extranjero, la recolección de bienes. de la Parte B, la entrega de bienes o el cobro de facturas con IVA de la fábrica designada por la Parte B son todos actos de ejecución de este contrato de cooperación. No existe una relación contractual de venta real entre la Parte A y la Parte B o entre la Parte A y la fábrica. .
Dos. Derechos y obligaciones de la Parte A
1. La Parte A firma un contrato de exportación de ropa con empresarios extranjeros.
2. La Parte A es responsable de contactar internamente a los proveedores relevantes.
3. La Parte A es responsable de la declaración aduanera, liquidación de divisas, seguros, solicitud de certificado de origen, etc. Productos de ropa y enviar rápidamente los requisitos del cliente y la información del producto a la Parte B.
4. Ayudar a la Parte B a manejar los procedimientos de almacenamiento y almacenamiento de ropa, y ayudar a la Parte B a manejar los procedimientos de envío relacionados de la ropa.
5. Cuando la Parte B maneja directamente todos los procedimientos en nombre de la Parte A, las dos partes acuerdan específicamente y ambas partes reiteran que todos los procedimientos para la entrega, envío, reserva, entrega, inspección de productos, etc. Todas las prendas exportadas en virtud de este contrato serán manejadas directamente por la Parte B en nombre de la Parte A. Todos los documentos deben ser pagaderos y el embalaje de las prendas de exportación debe ser pagado por la Parte A. Debido a errores, pérdidas, omisiones, daños o retrasos en la entrega o transferencia de los documentos o documentos antes mencionados o la Entrega, si la ropa de la Parte B se pierde, se daña, es manipulada por los departamentos pertinentes de acuerdo con la ley, o se la llevan empresarios extranjeros o cualquier tercero, la Parte B la fábrica no puede recuperar el pago o causa otras pérdidas (como reembolsos de impuestos retrasados), que correrán a cargo de la Parte B y no tienen nada que ver con la Parte A. Si la Parte A causa pérdidas, deberá realizar una compensación o compensación oportuna; Si las pérdidas anteriores son causadas por la Parte A, la Parte A compensará a la Parte B por las pérdidas correspondientes.
Tres. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B es responsable de contactar al cliente, negociar las condiciones del contrato y confirmarlas por escrito a la Parte A. La Parte B será responsable del estado crediticio de los clientes extranjeros y proporcionará rápidamente información sobre los clientes extranjeros de acuerdo con los requisitos de la Parte A, incluidos, entre otros, licencias comerciales, informes de investigación crediticia, etc.
2. Los compromisos o acuerdos externos del Partido B deben cumplir con las leyes, regulaciones y políticas vigentes del país, y asumir las responsabilidades pertinentes. Al mismo tiempo, somos responsables de garantizar la autenticidad y legalidad de la ropa exportada. Si la exportación de prendas de vestir viola las regulaciones de las aduanas nacionales y los departamentos administrativos extranjeros, o la Parte A es sancionada por las aduanas o departamentos administrativos extranjeros por otras razones, la Parte B asumirá las pérdidas económicas directas e indirectas sufridas por la Parte A debido a sanciones administrativas y pagar a la Parte A Se impondrá una doble multa como compensación por el daño a la reputación de la Parte A.
3. La Parte B garantizará que los productos de vestir exportados cumplan con las políticas y leyes de los países importadores y exportadores, y que la ropa exportada no infrinja los derechos de propiedad intelectual de otros. Si la ropa exportada viola las leyes y reglamentos pertinentes o infringe los derechos de un tercero, la Parte B asumirá las responsabilidades correspondientes y compensará las pérdidas causadas a la Parte A. Si la ropa es antidumping en el país de destino, todas las pérdidas causadas por los derechos antidumping o las devoluciones correrán a cargo de la Parte B.
4. Si la liquidación se realiza mediante carta de crédito, la Parte A la enviará o la enviará por fax a la Parte B dentro de los _ _ _ _ _ días hábiles siguientes. recibir la carta de crédito, y la Parte B será responsable de su revisión y confirmación. Si existen discrepancias importantes o condiciones favorables entre la carta de crédito y el contrato de compraventa internacional de bienes (en adelante, el contrato de exportación), y la Parte B no descubre o realiza las modificaciones apropiadas a tiempo, las pérdidas resultantes serán asumidas por Parte B.
5. La Parte B será responsable de producir la ropa requerida de acuerdo con los requisitos del contrato de exportación, y será responsable de la inspección, transporte, calidad, cantidad y entrega del producto exportado. ropa. Al mismo tiempo, cooperaremos con la Parte A para preparar todos los documentos detallados sobre prendas de vestir necesarios para la exportación.
6. Si la Parte B encomienda a un transportista la reserva de espacio y la declaración de aduana, la Parte B será responsable de recoger el formulario de devolución de aduana dentro de los _ _ _ _ _ días siguientes a la fecha del conocimiento de embarque. para que la Parte A pueda reembolsar el impuesto sin problemas.
7. Si la Parte A no puede reembolsar impuestos a tiempo debido a errores en los documentos de devolución de impuestos proporcionados por la Parte B, o si las facturas de IVA proporcionadas por la Parte B involucran a empresas que están particularmente preocupadas por las devoluciones de impuestos. , La Parte B deberá_ _ _ _ _ _Reembolsar la parte del reembolso de impuestos pagado por la Parte A a la Parte A dentro de unos días. Y pagar una compensación a la Parte A al precio de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
8. Asumir el riesgo de ajustes a la tasa de devolución del impuesto nacional a las exportaciones.
Cuatro. Liquidación y pago de costos
1. La Parte B se compromete a pagar a la Parte A los gastos operativos del pedido en función de la cantidad real de exportación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. El interés sobre la devolución de impuestos es RMB por dólar estadounidense.
3. La tarifa de operación del archivo es de _ _ _ _ _ _ yuanes por pedido.
4. Los gastos relacionados con la exportación, incluidos, entre otros, gastos de reserva, primas de seguros de transporte, tasas de declaración de aduanas, tasas de inspección de mercancías, tasas de transporte, tasas portuarias diversas, tasas y comisiones bancarias, correrán a cargo de Parte B. Si la Parte A necesita ayudar en el pago por adelantado, deberá pagar intereses bancarios, que se deducirán de la remesa durante la liquidación.
5. Plazo de liquidación del pago: dentro de los _ _ _ _ _ días hábiles (excluidos los días festivos) después de que la Parte A reciba el pago extranjero.
6. Método de pago: con base en las divisas netas reales recibidas en el recibo de la remesa, se convertirán a RMB de acuerdo con el precio de liquidación del cambio el día después de que se cobren las divisas, deduciendo la Parte A. Tarifas pagadas por adelantado, gastos comerciales e intereses de devolución de impuestos. La Parte B emitirá una factura de impuesto al valor agregado válida correspondiente al recibo de la remesa dentro de _ _ _ _ _ días hábiles después de la liquidación del cambio y recibirá todos los documentos de devolución de impuestos, incluido el original. contrato de compra sellado con el sello oficial del proveedor, el conocimiento de embarque original y otros documentos requeridos por la Parte A.
7. La Parte A y la Parte B dejan específicamente claro que si la Parte A no paga. , la Parte B (o su fábrica) no solicitará compensación a la Parte A; la Parte B compensará completamente a la Parte A por el pago, los impuestos y las tasas pagados por la Parte A. Otros gastos (si existen disputas sobre los atrasos en los pagos de la Parte B); (o su fábrica) se recuperará de clientes extranjeros directamente o mediante otros métodos de cooperación.
8. Los fondos requeridos por la Parte B para la producción serán pagados por la propia Parte B. La parte A no paga ningún anticipo. Después del envío, si los documentos están completos, deben presentarse al banco para su negociación. La Parte A puede ayudar en el proceso según corresponda, pero la Parte B debe completar los procedimientos de garantía legal con la Parte A y soportar los intereses correspondientes.
Tiempo de cooperación del verbo (abreviatura del verbo)
Ambas partes A y B acuerdan que el período de cooperación de ambas partes comenzará a partir de _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ años antes de la expiración del contrato, podemos discutir asuntos relacionados con la cooperación continua basada en este contrato.
6. De la responsabilidad del tercero por el incumplimiento de sus obligaciones.
1. Si un tercero (como un empresario extranjero, transportista, asegurador, banco) no cumple con sus obligaciones y causa daño a la Parte B, la Parte A no será responsable de la compensación. directamente o autorizar a la Parte A a recuperar una compensación del tercero.
2. Si la Parte A no cumple con sus obligaciones para con la Parte B debido a un tercero, la Parte A informará al tercero a la Parte B, y la Parte B podrá ejercer directamente los derechos de la Parte A contra el tercero. (en lo sucesivo denominado derecho a intervenir). Si la Parte B no ejerce el derecho a intervenir, la Parte A podrá estar autorizada a interponer un recurso contra un tercero. Sin embargo, si una parte decide iniciar un arbitraje o un litigio contra un tercero, deberá pagar los honorarios del arbitraje, los honorarios del litigio y los gastos de viaje a la Parte A por adelantado y se comprometerá a asumir el resultado del arbitraje o el litigio. De lo contrario, la Parte A lo habrá hecho. el derecho a negarse a iniciar un arbitraje o litigio contra el tercero.
3. Si la Parte A no puede cumplir con sus obligaciones hacia un tercero por motivos de la Parte B, la Parte A deberá revelar la Parte B al tercero. Si la Parte A sufre o sufrirá pérdidas debido a que un tercero elige a la Parte A como contraparte, la Parte B compensará a la Parte A dentro de _ _ _ _ _ días después de recibir la notificación por escrito de la Parte A si el tercero presenta un arbitraje o una demanda en su contra. Parte A, la Parte A tiene derecho a recuperar pérdidas y gastos (incluidos honorarios de arbitraje o litigios, honorarios de abogados y gastos de viaje, etc.). ) causado a la Parte A...
7. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Durante el período de cooperación, si una de las partes incumple el contrato o no lo cumple, la parte observadora puede rescindir el contrato a su propia discreción y tiene derecho a perseguir a la parte que incumple por responsabilidad legal y compensación financiera.
Ocho. Mediación de disputas
Si las dos partes tienen alguna disputa durante el período de validez del contrato, deben resolverse mediante negociación basada en el principio de entendimiento mutuo y beneficio mutuo. Si la negociación fracasa, ambas partes pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.
Nueve. Otros
1. Deje en claro que la siguiente información de contacto es la información de contacto legal de ambas partes. Teléfono, fax o correo electrónico Si hay algún cambio o adición, notifique a la otra parte por correo electrónico o fax.
2. Este contrato se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Si es imposible pasar la aduana o cobrar derechos en el puerto de destino debido a cambios en las políticas del país importador, una Parte no asume ninguna responsabilidad.
Parte A (firma):_ _ _ _Parte B (firma):_ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de asociación de ropa 5 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _
Hay muchas formas de cooperar, como establecer una empresa, desarrollar software, compra y venta de productos, etc. Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.
Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. Después de una negociación amistosa, ambas partes A y B han llegado a un acuerdo con respecto a la ubicación de la Parte A en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ firmó un contrato de cooperación en la planificación, gestión, operación y promoción de marketing de todo el proyecto de tienda de la marca de ropa
Artículo 1: El propósito de la cooperación es ser honesto, digno de confianza, justo y razonable.
Artículo 2: El domicilio principal de la empresa es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 3: Proyectos de empresas conjuntas y alcance
1. Nombre de la tienda: _ _ _ropa de mujer.
2. Ámbito de actividad: comercio al por mayor de ropa de mujer.
Artículo 4: Período de cooperación El período de cooperación es de _ _ _ _ _ _ _ años.
Artículo 5: La ganancia se divide en dos partes: ambas partes * * * operan juntas, * * * trabajan juntas, * * * asumen riesgos y * * * obtienen ganancias y pérdidas. El índice de distribución es _ _ _ _ _ _% de las ventas mensuales, y el Partido B representa el _ _ _ _ _ _%. El día _ _ _ _ de cada mes es el día de liquidación. La Parte A pagará a la Parte B el _ _ _ _% de las ventas del mes anterior.
Artículo 6: Durante el período de la sociedad, las finanzas, gestión y actividades principales El sistema financiero debe implementarse estrictamente y la Parte A es responsable de la custodia, la caja y la contabilidad. Las normas de empleo y salario de todos los empleados de la empresa serán determinadas por la Parte B mediante negociación. El personal, las operaciones y los sistemas de gestión de la empresa están determinados por la Parte B. Los contratos, decisiones, gastos, operaciones y otras actividades importantes deben ser acordados por ambas partes y firmados en el memorando.
Artículo 7: Recordatorio de riesgos de los derechos y obligaciones de ambas partes:
Los derechos y obligaciones de las partes cooperantes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto. .
Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.
Derechos y obligaciones de la Parte A:
1. La Parte A es propietaria de la marca de ropa y de la marca de la empresa.
2. La parte A tiene derecho a supervisar y distribuir los intereses de la sociedad.
3. Diversos medios publicitarios, actividades de promoción in situ y estrategias de promoción.
4. La parte A es responsable del arrendamiento y decoración de la tienda, así como del inventario y entrega de la misma.
5. La parte A es responsable de la compra de equipo de oficina en la tienda.
6. La Parte A es responsable de todo el trabajo logístico, como la adquisición y el despliegue de mercancías.
Derechos y obligaciones de la Parte B:
1. La Parte B tiene derecho a operar, decidir, nombrar y remover personal.
2. La Parte B tiene derecho a recomendar la compra de bienes.
3. La Parte B es responsable de la contratación y formación del personal.
4. La Parte B es responsable de formular los procesos de gestión y las estrategias comerciales.
5. La Parte B es responsable del establecimiento de todo el sistema de comercialización.
6. La Parte B es responsable del diseño y producción de C.
7. La Parte B es responsable de la planificación e implementación de la colocación de medios publicitarios, actividades promocionales y estrategias de promoción.
8. La Parte B es responsable de las operaciones de gestión diaria, la distribución salarial del personal y la evaluación del desempeño del personal.
Artículo 8: Comportamientos prohibidos
1. Sin el consentimiento de ambas partes, cualquiera de las partes tiene prohibido realizar actividades comerciales relevantes en nombre de la cooperación sin el permiso; el negocio pertenece a Las pérdidas causadas por la otra parte serán compensadas de acuerdo con las pérdidas reales.
2. Ambas partes tienen prohibido participar en negocios que compitan con esta cooperación.
3. Las Partes A y B no realizarán actividades que perjudiquen los intereses de esta cooperación.
Artículo 9: Recordatorio de riesgo de responsabilidad por incumplimiento de contrato:
Aunque el contrato es detallado, no puede garantizar que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, es necesario estipular claramente la cláusula de incumplimiento del contrato, de modo que una vez que una parte incumpla el contrato, la otra parte pueda utilizarlo como base para la recuperación.
1. Cualquiera de las partes deberá notificar a la otra parte por escrito _ _ _ _ _ meses antes de la terminación del contrato. Si la Parte B no cumple con el contrato o el trabajo proporcionado dentro del alcance del contrato no puede cumplir con los requisitos de la Parte A, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato en cualquier momento. Si la cooperación se termina por motivos de la Parte A, la Parte A pagará los honorarios correspondientes en función del trabajo completado por la Parte B dentro de _ _ _ _ _ días después de la terminación de la cooperación si se termina por motivos de la Parte B; La Parte B correrá con las pérdidas causadas a la Parte A; p>
2. Durante la cooperación entre las dos partes, si cualquiera de las partes propone unilateralmente rescindir el contrato sin motivos justificables, la parte iniciadora deberá pagar una determinada cantidad de compensación a la otra parte. El monto de la compensación es _ _ _ _ _% de las ventas anuales garantizadas.
Artículo 10: Advertencia de riesgo del acuerdo de confidencialidad:
Se deben estipular obligaciones de confidencialidad y no competencia, especialmente para la tecnología y recursos del cliente involucrados en el proyecto, para evitar la ocurrencia de una de las partes del proyecto se beneficia de él o participa en otras actividades que dañan los derechos e intereses del proyecto. La Parte A y la Parte B no divulgarán arbitrariamente a otros la información de marca, facturación, descuentos y otra información relevante operada por **.
Artículo 11: Otros Acuerdos
1. Si la Parte A y la Parte B no logran llegar al acuerdo anterior debido a fuerza mayor (regulaciones nacionales y desastres naturales), ambas partes no asumirán ningún cargo. cualquier responsabilidad mutua.
2. Si hubiera alguna materia no prevista en este contrato, ambas partes podrán firmarlo en forma de contrato anexo o contrato complementario, que tendrá el mismo efecto jurídico que este contrato.
3. Durante el proceso de cooperación, ambas partes deben respetar los principios de cooperación mutua y cooperación sincera. Cuando surjan conflictos y desacuerdos, ambas partes deben hacer ajustes por su cuenta. Si hay asuntos que no pueden mediarse, la Parte A tiene derecho a presentar una demanda ante el tribunal donde se encuentra la Parte A.
4. Este contrato entrará en vigor el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día
5. ambas partes.
Parte A (firma):_ _ _ _Parte B (firma):_ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _