Vino Li Bai Shengtang
Comience con "Regreso a la ciudad natal en invierno" de Li Bai, un poeta de la próspera dinastía Tang.
Sin lavarme el polvo, regresé a Fangcaoping.
Un camino de viñedos es verde y los picos nevados están soleados.
Las hojas frías se agotan primero, pero las nubes frías aún no se agotan.
La ternura invade la casa, y árboles centenarios caen al otro lado del río.
Los perros blancos ladran en el pueblo y crece musgo en las paredes.
Si caminas solo por la cocina, el viejo simio cantará al lado.
Los pájaros construyen sus nidos en el bosque, pero los setos dejan paso a los animales salvajes.
Después de levantarse de la cama, la ardilla se fue y el pez quedó sorprendido.
Lavar las piedras de entintar y cultivar buenas políticas, y derribar las acertadas.
Iré de nuevo en este momento, a Sanqing.
Haga un comentario de agradecimiento
Este poema está incluido en "Las obras completas de Li Taibai" de Wenyuan Huaying y en las Crónicas del condado de Zhangming. Li Bai viajó a Chengdu y Chongqing y lo escribió después de regresar a las minas. "Montaña Vieja" es la Montaña Daming. La inscripción en "Registros del Abad del Templo Daming" dice: "La Montaña Vieja Taibai, el Templo Antiguo Daming, está cerca de la montaña que penetra el cielo". Los eruditos generalmente consideran que el "invierno" es el invierno de 721 (el noveno año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang).
Este poema primero describe el sentimiento de anhelo de regresar a las viejas montañas en invierno, y luego describe todo lo que ves cuando regresas a las montañas. Aunque es invierno y el suelo está frío y los valles están fríos, el amor del poeta por las antiguas montañas no se puede ocultar: miles de picos nevados brillan al sol; los caminos de montaña cubiertos de hiedra todavía están llenos de vitalidad. Luego describe de cerca la desolación y el deterioro de la antigua residencia. Debido al largo tiempo fuera de casa, la residencia del poeta se ha convertido en un lugar donde vuelan faisanes, cantan los simios, caminan las ratas y corren los animales. El inocultable arrepentimiento del poeta se revela plenamente en su cuidadosa descripción. Finalmente, el poeta dijo que debería animarse, estudiar mucho y dejar que Wenda viva el presente y haga realidad sus elevadas ambiciones. Este poema utiliza la técnica del cambio de formas para diseñar la escena de la antigua residencia en Laoshan. En realidad, expresa una especie de nostalgia por decir adiós a la vida de estudiar en reclusión. Las dos últimas frases son sonoras y poderosas, y son el voto firme del joven poeta antes de prepararse para partir de nuevo.