Red de conocimiento de recetas - Servicios de restauración - ¿Qué escribe Li Bai sobre el Sauvignon Blanc?

¿Qué escribe Li Bai sobre el Sauvignon Blanc?

"Sauvignon Blanc" es una obra de Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Hay tres obras. El primer poema describe el paisaje, exagera la atmósfera y describe el mal de amor de un hombre y una mujer, lo que parece tener un significado profundo. El segundo poema describe la escena de Sifu tocando el piano, expresando su llanto y anhelo de amor a través del canto; , y mostrando su profundo amor por sus familiares en la expedición. Profundamente extrañado; el tercer poema utiliza flores y macizos como imágenes para transmitir emociones y expresar el anhelo del protagonista por su amada. Estos tres poemas son diferentes en contenido, forma y concepción artística, y todos expresan profundamente el dolor del mal de amores. Está escrito con sinceridad y lágrimas, haciendo llorar a la gente. Sus poemas son sutiles y sutiles, con un comportamiento reservado.

Sauvignon Blanc (1)

Uno

Sauvignon Blanc, en Chang'an.

Los insectos otoñales zumbaban junto al pozo (2),

La fina escarcha brillaba sobre mi estera como un pequeño espejo.

Las luces altas parpadearon; mi deseo se hizo cada vez más profundo,

Levanté las cortinas, suspiré y miré a la luna.

Tan solitaria como una flor, surgiendo de las nubes.

Hay un cielo muy alto en el mundo.

Abajo, vi el agua verde e inquieta (4).

El cielo es alto y la tierra es vasta; mi pena vuela dolorosamente entre ellos,

¿Puedo soñar con cruzar la puerta de la montaña? [5].

Sauvignon Blanc destroza el corazón y el alma.

En segundo lugar,

el sol está lleno de deseo, las flores están llenas de humo,

la luna se vuelve muy blanca y la gente está triste y no puede. dormir.

Un arpa Zhao simplemente se quedó en silencio sobre su soporte de fénix,

Un arpa Shu comenzó a tocar las cuerdas del pato mandarín.

Ya que nadie puede soportar la carga de mi canción por ti,

Que siga la brisa primaveral hasta Yang Xiyan, ⑼.

Te extraño en un lugar lejano, fuera del cielo azul.

En el pasado, Hengboyan⑽,

Hoy es la fuente de las lágrimas.

¡Oh, si dudas de mi dolor,

En mi espejo luminoso, vuelve y mírame! .

Tercero

La Bella está llena de flores,

La Bella va a pasar el resto de su tiempo en la cama.

La colcha bordada de la cama no se puede enrollar.

He escuchado la fragancia persistente durante tres años.

La fragancia nunca desaparece,

Nadie viene.

Cayeron hojas amarillas de acacia[13],

El rocío fue mojado por el musgo. ?

Notas de oración

(1) Sauvignon Blanc: pertenece a Yuefu Zaqu y a menudo comienza y termina con la palabra "Sauvignon Blanc".

⑵Luowei: El nombre del insecto, también conocido como ganga, comúnmente conocido como la Chica Tejedora. Jinjinglan: Sitio de pozo exquisito.

⑶Caña: Estera de bambú para sentarse y dormir.

④Lu: Qing.

5] Es difícil pasar la montaña: Es difícil pasar la montaña.

[6] Deseo de comida vegetariana: Primero, “comida vegetariana”. Su: Seda blanca.

(7) Zhao se: un instrumento de cuerda. Según la leyenda, el antiguo pueblo Zhao era bueno tocando instrumentos musicales.

⑻Qinshu: instrumento de cuerda. En la poesía antigua, Qin Shu se utiliza como metáfora de Jia Qin.

⑼ Ran Yan: El nombre de esta montaña es Montaña Hangai y está dentro del territorio de los mongoles. Esto generalmente se refiere a Saibei.

⑽ Ondas transversales: se refiere a la aparición de ondas oculares esperando brillo.

⑾Rodar sin dormir: Escribe “No ruedes demasiado”.

⑿Yu Wen: Todavía lo huelo.

【13】Otoño: Hazlo todo.

[14] Mojado: un "punto".

Traducción vernácula

A

Te extraño día y noche. La persona que extraño está en Chang'an.

La noche de otoño, la Tejedora estaba llorando en el pozo.

La ligera escarcha empapó la estera de bambú, que estaba muy fría.

Las luces solitarias son tenues y los pensamientos oscuros son infinitamente fuertes.

Sube las cortinas, mira la luna brillante y suspira.

Mis queridos, tenemos nueve días de diferencia.

Hay un cielo infinito arriba,

Hay agua clara rodando abajo.

Qué difícil es viajar de día y de noche,

Es difícil para un alma soñada volar sobre esta montaña.

Te extraño día y noche, y mi mal de amores me parte el corazón.

En segundo lugar,

se apagará el sol, las flores serán como humo,

la luna será como agua, y será difícil dormir. .

Zhao Se, que acababa de dejar de recoger los pilares del fénix,

cogió a Qin Shu y arrancó la cuerda del pato mandarín.

Es una pena que, aunque esta canción se transmitió intencionalmente,

Espero que vuele hasta Yang Xiyan con la brisa primaveral.

Te extraño y no puedo vernos a lo lejos.

En el pasado, esos ojos brillantes

Hoy se han convertido en claros manantiales de lágrimas.

Si no crees lo doloroso que soy,

Por favor, vuelve al espejo y mira tu cara demacrada.

Tercero

Cuando la belleza está presente, las flores están por todas partes;

Después de que la belleza se va, sólo queda este lecho vacío y solitario.

La preciosa colcha estaba enrollada sobre la cama sin dormir.

Todavía huele bien después de tres años.

El aroma no permanece húmedo por mucho tiempo.

La gente se va y nunca regresa.

¿Cuánto mal de amores añade esta hoja amarilla?

El rocío empapó el musgo fuera de la puerta.

Apreciación literaria

A

Este poema se puede dividir aproximadamente en dos párrafos. El primer párrafo, desde el principio hasta "Soltero como una flor, con las nubes como centro", describe el mal de amores del pueblo de Chang'an. Este poema representa la imagen de un hombre solitario. Él (o ella) vive una vida lujosa; esto se puede ver desde el "pozo de oro", pero se siente solo y vacío por dentro. El autor expresa los sentimientos del personaje representando el entorno y la atmósfera capa por capa. Escribe primero y escucha después - canta tristemente Weaver Girl al pie de las escaleras. Los insectos llegarán tarde cuando envejezcan y uno puede imaginar la soledad de estar solo. En segundo lugar, escribí sobre la sensación de mi piel. Era el momento en que "cayó la escarcha y Xiaohan fue invadido" y no podía dormir. A través del frío se puede sentir una "ligera tristeza por las heladas". Y "color frío" implica que la persona está despierta. Actualmente hay "una luz tenue en la tienda", lo que aumenta la ansiedad. La palabra "solitario" no es sólo una lámpara, sino también una representación psicológica del personaje, lo que provoca algunos pensamientos. "My Heartaches" (Todavía Quiero Jurar) muestra mi sufrimiento emocional. Entonces continuó escribiendo sobre lo que vio en las cortinas. Era una luna esquiva. ¿Qué tenía en mente el poeta? Suspiró impotente. Esto lleva a la frase clave del poema: "Sola como una flor, centrada en las nubes". El significado del nombre "Sauvignon Blanc" sólo se aclara aquí. Esta belleza floral perdida por el poeta parece estar al alcance de la mano, pero está muy lejos, muy lejos de las nubes; Como la luna, al alcance. Esto explica por qué "suspiró". Vale la pena señalar que esta oración es la única (oración independiente) del poema, que causa una impresión particularmente prominente en el lector, por lo que esta imagen es exactamente lo que el poeta quiere enfatizar.

El siguiente es el segundo párrafo hasta el final del artículo. Después de la frase "La soltería es como una flor, con la nube como centro", escribí una persecución sonámbula. Esto es bastante similar a la escena de la "mendiga" en "Li Sao" de Qu Yuan. En la fantasía romántica del poeta, el hombre del poema sueña con volar para encontrar a la persona que extraña. Sin embargo, el cielo altísimo, los remansos turbulentos y los fuertes cierres de montañas siguen siendo los mismos "pero fracasó. En ambos lugares no encontró a la persona que buscaba" a pesar de su constante persecución. Aquí, la imaginación del poeta es realmente maravillosa, y el tono y la emoción del poema también son excelentes. "Fantasma verde" y "cielo alto" son lo mismo. No es necesario escribir "ola" y "agua terrestre" al mismo tiempo. Es bastante criminal escribir "Hay un cielo azul en el mundo y". abajo veo agua verde e inquieta." Pero si se trata de un poema sobre "Hay cielo arriba, hay olas abajo" (se pueden mezclar frases cortas con la canción), está muy comprometido y no importa cuánto lo leas, no será suficiente. El poema original con la palabra "Zhi" y repetición parece largo y de tono dulce, lo que puede crear una sensación de recitación. Es el llamado "cantar por la eternidad por la falta de poesía de exclamación" ("cantar por la eternidad" significa cantar con un tono largo) el que puede transmitir infinitas emociones.

Por eso Du Fu tiene "un lugar donde los pétalos fluyen como lágrimas". En "El Libro de los Cantares", un joven espera a la mujer adecuada, rascándose la cabeza, jugando con la hierba que la mujer le regaló y cantando alegremente: "Volviendo del pastoreo, hermosa, diferente, la prostituta es hermosa". tan hermoso que da vergüenza. "A sus ojos, la hierba es sorprendentemente hermosa, pero no es realmente hermosa, pero se la regaló una mujer hermosa, llena de amor.

Comentarios famosos

Tarde El erudito literario de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing, Wang Fuzhi, elogió el primer poema y dijo: “El tema está fuera de lugar y las imágenes están fuera de lugar. Uno piensa que es elegante, el otro piensa que está goteando y es feo. "

Acerca del autor

Li Bai (701 ~ 762), nombre de cortesía Taibai, llamado laico Qinglian. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Tiene " Se le conoce como "Poético Inmortal" y se le llama "Du Li" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, mostrando su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresando simpatía por el sufrimiento del pueblo y siendo bueno para describir lo natural. paisajes y expresa su amor por las montañas y ríos de su patria, el estilo poético es magnífico y audaz, la imaginación es rica, el lenguaje fluye con naturalidad, la melodía es armoniosa y cambiante y es buena para absorber nutrientes y materiales. literatura popular, mitos y leyendas, formando sus magníficos y hermosos colores únicos, alcanzando la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Más de mil poemas, incluidos 30 volúmenes de la colección de Li Taibai.