Red de conocimiento de recetas - Industria de la restauración - La versión francesa original de la novela de Qiu Dude

La versión francesa original de la novela de Qiu Dude

Nous interrogerait les participes, et je n'en savais pas le premier mot. Un momento, l'idée me vint de manquer la classe et de prendre ma course à travers champs. Le temps était si chaud, si clair. On entendait les Merles siffler and lisière du bois, et dans le pré Rippert, derrière la scierie, les Prussians qui faisaient l'exercice.

Esa mañana, fui a la escuela muy. tarde tenía mucho miedo de que me regañaran. Especialmente, el Sr. Amer nos dijo que iba a hacer una prueba de participios y ni siquiera sé la primera palabra. En ese momento me vino a la mente la idea de faltar a la escuela e ir a correr al campo. ¡El clima es tan cálido y soleado! Oí graznar a los cuervos junto al bosque y a los prusianos practicaban en el prado de Ribel, detrás del aserradero. Todo esto me atrajo más que la palabra reglas, pero resistí la tentación y corrí hacia la escuela más rápido.

Perdues, réquisiciones, órdenes de mando; et je pensai sans m'arrêter: ? Qu'est-ce qu'il y an encore son apprenti En train de lire l'affich, me cria:

- Ne te dépêche pas tant, petit tu y Arrivalras toujours assez t?t, à ton école

Je! crus qu

Al pasar por el gobierno del pueblo, vi a mucha gente parada frente al pequeño tablón de anuncios. En los últimos dos años, todas las malas noticias, como las derrotas, el reclutamiento de tropas y suministros y las órdenes emitidas por el cuartel general de las fuerzas de ocupación prusianas, vinieron de allí. Mientras corría pensé: "¿Qué está pasando?".

Mientras cruzaba la plaza, el herrero Waktel, que estaba leyendo el aviso con su aprendiz frente al tablón de anuncios, me gritó: " ¡Pequeño, no tienes que tener tanta prisa; no llegarás tarde sin importar lo tarde que llegues!" Pensé que estaba bromeando conmigo, así que corrí sin aliento al pequeño salón de clases del Sr. Amer.

Es un gran lugar para estar, y es un gran lugar para estar. ¡Es un gran lugar para estar! Es un lugar tranquilo, es un lugar tranquilo, es un lugar majestuoso. , es un lugar hermoso, es un lugar hermoso, es un lugar hermoso, es algo malo, es algo malo, es algo malo La puerta y la entrada son la gran calma >- Va vite à ta place, mon. petit Franz; nous allions comenzar sans toi

Normalmente, cuando empieza la clase, siempre hay un alboroto, el sonido de abrir y cerrar los pupitres inclinados, y los alumnos el sonido de taparse los oídos y recitar el Se podía escuchar el texto en voz alta en la calle. La gran regla del profesor golpeó el escritorio: "¡Cállate!"

Planeaba aprovechar el ruido y escabullirme hasta mi asiento. Sin embargo, este día fue diferente a lo habitual, todo estaba tranquilo, como una mañana de domingo. A través de la ventana abierta vi que mis compañeros estaban sentados ordenadamente en sus asientos. El señor Amer caminaba de un lado a otro con la terrible regla de hierro bajo el brazo. Debes abrir la puerta del aula y entrar al aula en este silencio. Piénselo, ¡qué avergonzado y asustado estaba en ese momento!

Pero no. El señor Amer me miró sin estar enojado, pero me dijo muy dulcemente: "Vuelve rápidamente a tu asiento, mi pequeño Franz; estamos a punto de empezar la clase.

J'enjambai le banc et je m'assis tout de suite à mon pupitre. La calidad del trabajo es tan hermosa que es la mejor elección. gran lugar para quedarse, es un gran lugar para quedarse, es un gran lugar para quedarse, es un gran lugar para quedarse, es un pueblo, es un lugar tranquilo, es un lugar tranquilo: es un gran lugar, es un tricornio; una yegua; es un hecho; es un hecho; es un puiss.

Pasé por encima del taburete e inmediatamente me senté en el asiento. Me calmé un poco del pánico, y luego noté que nuestro. El maestro vestía su hermoso esmoquin verde con una pajarita delicadamente doblada y llevaba un sombrero redondo de seda negro bordado en la cabeza, solo usaba este atuendo cuando alguien de arriba venía a inspeccionar la escuela o cuando la escuela entregaba premios. Todo el salón de clases tenía una atmósfera solemne inusual, pero lo que más me sorprendió fue cuando vi a algunas personas del pueblo que estaban tan silenciosas como nosotros sentadas en los bancos generalmente vacíos frente al salón de clases, incluido el viejo Ozelle con un sombrero de tres picos. Y el ex alcalde Long, había ex carteros y había otros. Todas estas personas parecían muy tristes; el viejo Ozelle también trajo un viejo libro de texto de alfabetización con las esquinas rotas, que extendió sobre su regazo, con sus grandes anteojos sobre el libro de texto.

>

- La cosa más hermosa del mundo. ma'tre seek demain. con la voz suave y solemne con la que acababa de hablarme: "Niños, esta es la última vez que les enseñaré. La orden vino de Berlín, Alsacia. Sólo se permite el alemán en las escuelas de las provincias de Francia y Lorena. .. El nuevo profesor llegará mañana. Hoy es tu última clase de francés ”

Ces quelques paroles me bouleversèrent ! Les misérables, voilà ce qu'ils avaient affiché à la mairie. de français ! Et moi qui savais à peine écrire ! Je n'apprendrais donc jamais ! Il faudrait donc en rester là ! Saar! Mes livres que tout à l'heure encore je trouvais si ennuyeux, si lourds à porter, ma grammaire, mon histoire sainte me Estas palabras me sorprendieron. ¡ah! Estos malos, este es el mensaje que publicaron en el tablón de anuncios del gobierno de la aldea.

¡Mi última clase de francés! … ¡Acabo de aprender a escribir! ¡Nunca volveré a aprender francés! ¡Demasiado para el francés! ¡Cómo me arrepiento ahora de mi tiempo perdido! ¡Lamento haber faltado a clases para cavar nidos de pájaros e ir a patinar al río Saar! Mis libros, mis libros de texto de gramática, mis libros de historia sagrada, que hace un momento me resultaban tan molestos y pesados ​​en la espalda, ahora son como viejos amigos de los que no puedo separarme.

C'est comme M. Hamel. L'idée qu'il allait partir, que ne le verrais plus, me faisait oublier les punitions, les coups de règle! >Y el Sr. Amer. La idea de que se fuera y no me volviera a ver nunca más me hizo olvidar los castigos y palizas anteriores. ¡Pobre hombre! Celadon Es algo bueno, es un verdadero arrepentimiento, es una venganza, es una venganza, es una venganza Qui s'en allait...

Se vistió con hermosas ropas navideñas para celebrar esta última clase. . Ahora entiendo por qué los ancianos del pueblo se sientan al fondo del aula. Parece decir que se arrepienten de no haber venido más a menudo a la escuela. Esto también es como una manera de mostrar respeto a nuestros profesores por sus cuarenta años de excelente enseñanza y a una tierra que no les pertenecerá en el futuro..."

J'en étais là de mes reflexiones, quand Es un gran momento Un gran recorrido por la ciudad aux premiers mots, et je restai debout à me balancer dans mon banc, le coeur gros, sans oser Lever la tête J'entendais M. Hamel qui me parlait:

Estaba confinado a la meditación, de repente escuché que me llamaban por mi nombre. Era mi turno de recitar la regla del participio. ¿Qué precio no pagaría si pudiera recitar esta importante regla del participio en voz alta, clara y precisa? ¿De principio a fin? No pude entender las primeras palabras. Me paré frente al taburete, balanceándome de un lado a otro. Me sentí tan incómodo que no me atreví a levantar la cabeza.

Escuché al señor Amer decir: "Bah! j'ai bien le temps." .. J'apprendrai demain." Es el fin del mundo... ¡Ah! ?a grand malheur of notre Alsace de toujours remettre son injection à demain Maintenant ces gens-là sont en droit de nous dire: "¡Comenta! Vous prétendiez être Français, et vous ne savez ni lire ni écrire votre langue!" Dans tout ?a, mon pauvre Franz, ce n'est pas encore toi le. plus coupable. . Todos los días nos decimos: ¡Olvídalo! Tengo mucho tiempo. Lo aprenderé mañana. Ahora ya sabes lo que pasó... ¡Ay! la gente tiene derecho a decirnos: '¡Cómo! ¡Franceses, no habláis ni escribís vuestra lengua!'... Mi pobre Francisco, no sois vosotros los mayores responsables de todo esto. Todos tenemos mucho que culpar. Vos padres no pas assez tenu à vous voir instruits. ¿Cuál es la diferencia entre un buen trabajo y un buen trabajo?

"Ustedes, sus padres no hicieron todo lo posible para que estudiaran bien. Preferirían enviarte a trabajar en el campo o en las fábricas de algodón para ganar más dinero.

En cuanto a mí, ¿no tengo nada de qué culparme? ¿No te pido a menudo que riegues mi jardín en lugar de estudiar? Cuando quiero pescar truchas, ¿no te doy simplemente un día libre? ”

Alors, d'une chose à l'otre, M. Hamel se mit à nous parler de la langue française, disant que c'était la plus belle langue du monde, la plus claire, plus solid ; ... puisil prit une grammaire et nous lut notre le?on. J'étais étonné de voir comme je comprenais. Todo es cuestión de paciencia. de una cosa a otra, y luego empezó a hablarnos en francés. Dijo que el francés es el idioma más bello del mundo, el idioma más claro y el más riguroso, debemos dominarlo y nunca olvidarlo, porque cuando uno. La nación se vuelve esclava, mientras conserve bien su lengua, es como tener la llave de la prisión... Luego, tomó una gramática. Empezamos a leer el texto. Lo que me sorprendió fue que todo lo que decía me parecía muy fácil. Yo también sentí que nunca antes había escuchado con tanta atención. Nunca me habían explicado con tanta paciencia. Este pobre hombre parece querer impartirnos todos sus conocimientos y dejarnos dominarlos todos de una vez antes de irnos de aquí.

La le?on finie, en passa à l'écriture, Alsacia.. Rodeando la casa, las palomas son roucoulaient tout bas, y la belleza es la belleza: Est-ce qu'. on ne va pas les obliger à chanter en allemand, eux aussi

Texto Después de la explicación, empezamos a practicar la escritura. Ese día, el Sr. Amer nos preparó muchas tarjetas caligráficas nuevas, en las que se leía con hermosos caracteres redondos: Francia, Alsacia, Francia, Alsacia. Estas tarjetas de cuaderno estaban colgadas en los postes de metal de nuestros escritorios, como muchas pequeñas banderas ondeando en el salón de clases. ¡Debes saber que todos están muy concentrados y el salón de clases está tan silencioso! Lo único que se oía era el susurro de la punta del bolígrafo sobre el papel.

Una vez, varios escarabajos entraron corriendo al aula, pero nadie les prestó atención, ni siquiera los más pequeños. Estaban concentrados en practicar golpes rectos, como si esos golpes también fueran franceses... En el techo de la escuela, había palomas. low Estaban arrullando fuerte, y mientras escuchaba, pensé: "¿Podrían obligar a estas palomas a cantar en alemán

De temps en temps, quand je levais les yeux de dessus ma page , je voyais?" M. Hamel immobile dans sa silla y fixant les objets autour de lui, comme s'il avait voulu emporter dans son respect toute sa petite maison d'école... Pensez depuis quarante ans, il était là à la même Place, avec! y cour face de lui y class toute pareille Seulement les bancs, les pupitres s'étaient polis, frottés par l'usage; les noyers de la cour avaient grandi, et le houblon qu'il avait planté lui. Es un gran lugar para estar. Es un gran lugar para estar. Es un gran lugar para estar. Es un gran lugar para estar. Es un gran lugar para estar. , es un fermentador. Leurs Malles! Miró todo a su alrededor, como si quisiera tomar todo lo que había en esta pequeña aula en sus ojos y llevárselo... ¡Como puedes imaginar! Desde hace cuarenta años permanece en este lugar, custodiando el patio de enfrente y las aulas que se han mantenido inalteradas. Los estudiantes solo pulieron los taburetes y escritorios del aula; el nogal del patio creció y el lúpulo que él mismo plantó ahora cubría las ventanas y trepaba al techo. ¡Qué triste fue para el pobre escuchar a su hermana empacar sus cosas en el dormitorio de arriba y pensar que estaba a punto de despedirse de todo lo que tenía delante! Porque se irán mañana y dejarán su ciudad natal para siempre.

El coraje de ser valiente y el coraje de ser valiente. BE BI BO BU, au fond de la salle, vieux Hauser avait mis ses lunettes, et, inquilino son abécédaire à deux mains, épelait les cards avec eux. En voyait s'appliquait lui aussi: ¡Es un gran lugar para estar! ¡Es un gran lugar para estar! >De hecho tuvo el coraje de terminar nuestra clase. Después de practicar caligrafía, tuvimos una lección de historia; luego los pequeños cantaron juntos Ba Be Bi Bo Bu. Al fondo del aula, el anciano Ozelle se puso las gafas, sostuvo en sus manos un libro de texto de alfabetización y leyó con nosotros. Descubrí que él estaba igualmente atento y su voz temblaba de emoción, lo que sonaba tan divertido que nos daba ganas de reír y llorar al mismo tiempo. ¡Vaya! Nunca olvidaré esta última lección...

Este es un gran momento. Es una gran experiencia... M. Hamel se leva, tout p?le, dans sa Chaire, ne m'. avait paru si grand.

De repente, las campanas de la iglesia tocaron doce veces, y luego las campanas de oración. Al mismo tiempo, las trompetas de los soldados prusianos que regresaban al campamento después de los ejercicios resonaban bajo nuestras ventanas... El señor Amer se levantó de su silla, con el rostro muy pálido. Nunca me había parecido tan alto.

Mes amis, dit-il, mes, je... je...

Mais quelque chose l'étouffait Il ne pouvait pas achever sa frase

Alors il se. Tourna vers le tableau, prit un morceau de craie et, en appuyant de toute ses force, il écrivit aussi gros qu'il put: VIVE LA FRANCE

Puis il resta là, la tête appuyée au mur! , et, sans parler, avec sa main, il nous faisait signe: C'est fin... allez-vous-en

"Mis amigos", dijo, "mis amigos Nosotros, yo. ...Yo..." Sin embargo, algo le bloqueó la garganta. No pudo terminar la frase. En ese momento, se dio la vuelta, cogió un trozo de tiza y utilizó todas sus fuerzas para escribir unas palabras en la pizarra lo más grande posible:

"¡Viva Francia!

Luego, se quedó allí, apoyando su cabeza contra la pared, sin decir una palabra, sólo haciéndonos un gesto con las manos:

“Se acabó la clase… ya podéis iros.”