El origen y formación de la hipótesis de Whorf
A principios del siglo XX, el famoso lingüista estadounidense Boas (también traducido como Boas) Franz Boas (. 1858-1942) estudió lenguas americanas. Frente a los numerosos idiomas complejos y únicos que existen en Estados Unidos, cree que debemos analizarlos y describirlos desde el uso real del lenguaje. Descubrió además que al describir un idioma, no podemos aplicar marcos gramaticales tradicionales u otras estructuras lingüísticas. Sólo creando nuevos conceptos y métodos basados en la estructura del lenguaje podemos describirlo mejor, porque creía que describir las estructuras especiales de diferentes lenguajes es la tarea de análisis más importante. La descripción es un fin en sí misma.
Las opiniones de Humboldt influyeron en el antropólogo estadounidense Sapir (1884-1939) a finales de los años veinte. Sapir estudió lenguas y literatura germánicas en sus primeros años y luego realizó un trabajo de campo en profundidad sobre casi 20 lenguas indígenas indígenas en América del Norte, lo que le dio una perspectiva más amplia. Al hablar de la relación entre lenguaje y pensamiento, escribió: "La gente no vive sólo en el mundo objetivo, ni en el campo de las actividades sociales. Las personas están en gran medida limitadas por el lenguaje específico que les sirve como medio de su expresión social... El 'mundo real' se basa en gran medida inconscientemente en las normas lingüísticas de la sociedad." Fue su alumno Benjamin Lee Wolfe (1897-1941) quien más enriqueció la perspectiva de Sapir y la sistematizó. La comprensión de Wolff del pensamiento condicionado por el lenguaje proviene de dos experiencias diferentes. Uno de ellos proviene de la observación de la vida real: a partir de los informes de análisis de muchos incendios diarios, descubrió que el concepto de lenguaje es en realidad un factor importante que conduce a los incendios. La gente es cautelosa junto a los "barriles de gasolina llenos", pero arroja colillas de cigarrillos junto a los "barriles de gasolina vacíos" a pesar de que los barriles vacíos son en realidad más peligrosos porque están llenos de gas explosivo; Sin duda, el comportamiento humano se rige por los dos conceptos lingüísticos de "lleno" y "vacío". En segundo lugar, proviene de su investigación sobre las lenguas indias después de estudiar en el extranjero en Sapir. En su estudio de las lenguas indias, Wolfe utilizó "lenguas europeas promedio estándar" como marco de referencia para comparar las enormes diferencias estructurales entre las lenguas. Por ejemplo, la gramática hopi requiere que todo lo que existe objetivamente se divida en dos categorías: animado e inanimado. Este idioma diferencia entre sustantivos y verbos según la duración. Los fenómenos instantáneos, como relámpagos, meteoritos, emisiones de humo, pulsaciones, etc., sólo pueden usarse como verbos debido a su breve retraso, mientras que las nubes, las fuertes lluvias, etc. han entrado en el límite inferior de la secuencia nominal debido a su ligera demora. retraso mayor. Nootka ni siquiera distingue entre sustantivos y verbos, las palabras con funciones duales pueden expresar cualquier evento y estado mediante la inflexión de afijos. "Una casa" puede identificarse mediante afijos e inflexiones como "a largo plazo, temporal, futura, pasada o en construcción". Hopi no tiene requisitos de tiempo para las descripciones de acciones, pero requiere transmitir "la credibilidad de la declaración en la intención del hablante", es decir, utilizar medios gramaticales para indicar que lo que se dice es un hecho, una expectativa, un recuerdo o una regla general. El nivel léxico del lenguaje también refleja diferencias en las divisiones del mundo real. Los Hopi usan la misma palabra para todos los objetos voladores excepto las aves. De esta forma, libélulas, aviones, pilotos, etc. No hay diferencia de nombre. En el idioma esquimal, la nieve danzante, la nieve que cae, la nieve medio derretida y la nieve endurecida tienen sus propios nombres.
Basándose en muchos hechos similares, Whorf propuso dos argumentos importantes que constituyeron su "Teoría Lingüística de la Relatividad".
Una forma de decirlo es que la forma del lenguaje restringe la forma de pensar. "El sistema de fondo (es decir, la gramática) de cada idioma no es sólo una herramienta para procesar conceptos, de hecho, su propia forma dicta la forma de los conceptos... Dividimos la naturaleza de acuerdo con los límites establecidos por la lengua materna... A menos que el trasfondo del lenguaje sea el mismo o puedan tener una referencia mutua hasta cierto punto; de lo contrario, aunque las personas vean lo mismo, las imágenes del mundo objetivo que se forman en sus mentes son diferentes. El segundo argumento es que "hay diferencias entre ellos". sistemas lingüísticos en el mundo.