Traducción al chino clásico (específica)
Texto original de Puff: Existía Puff, y era muy ignorante. En la ciudad se recuerda el pollo y la carne se devuelve y se coloca en la cocina. Sucedió que unos amigos estaban de visita, así que entraron a la sala a charlar. Cuando los amigos van allí, ven perros y gatos comiendo pollo y carne. El jefe preguntó con urgencia: "¿Por qué eres tan cruel? ¿Cómo puedo hacerte daño?". Parecía no oírlo, pero cuanto más lo mordía, más lo mordía. El marido volvió a decir: "Siempre he sido leal y amable contigo, pero ¿ahora quieres intimidarme?". Cuando se movió, los huesos y la carne rotos quedaron esparcidos por todo el suelo y los perros y gatos se dieron la vuelta. O decía: "¡Qué hombre más pedante! Esto es un perro o un gato. ¿Cómo podemos tratarlo como a un ser humano? Deberíamos responsabilizarnos de él".
Traducción: Érase una vez, Había una cocinera que era muy pedante. Compró pollo y carne en el mercado y los metió en la cocina. Sucedió que un amigo vino de visita en ese momento, así que entré a la habitación para hablar con mi amigo. El amigo se despidió y se fue. El cocinero vio al gato y al perro robando pollo y carne. El cocinero estaba muy ansioso y les dijo a los perros y gatos: "¿Por qué son tan crueles? ¿Alguna vez los he tratado mal?". Los perros y gatos parecieron no escuchar y comieron aún más ferozmente. Luego, el cocinero dijo: "Normalmente soy honesto y amable contigo. ¿Quieres intimidarme hoy?". Después de un rato, el suelo estaba hecho un desastre, lleno de restos de huesos, y los perros y gatos huyeron. Alguien dijo: "Este cocinero es realmente pedante. Esos son perros y gatos, ¿cómo pueden ser tratados como seres humanos? Deberías culparte a ti mismo. Texto original sobre el tratamiento de los camellos
En el pasado, había médicos". . Afirmó poder curar a los jorobados y dijo: "Es como un arco, como un camarón o como un anillo. Si puedo curarlo, se puede curar por la mañana y como una flecha por la noche". Creyó en ello y le pidió que curara al camello. Hay dos cuerdas y tablas, una se coloca en el suelo, y encima el camello yace, y la otra se presiona y pisotea. El jorobado seguirá el camino recto y morirá. Su hijo quiso apelar al funcionario. El médico dijo: "Me dedico al negocio de curar camellos, pero me importa la integridad de las personas, no la muerte de las personas". ¡Guau, ahora que soy funcionario, solo me importa el dinero y la recolección de alimentos, y no me importa! Me preocupa la muerte de la gente. ¡En qué se diferencia de este médico!
[Editar este párrafo] Traducción
Había una vez un médico que se jactaba de poder curar al jorobado. Decía: "Gente con la espalda encorvada como arco, gente. con la espalda encorvada como un camarón, Pídeme que trate a un hombre que parece un anillo de hierro. Se curará por la mañana y se enderezará como una flecha por la tarde." Un hombre creyó lo que dijo y le pidió al médico que lo curara. jorobado. El médico pidió dos paneles de puerta, puso uno en el suelo, pidió al jorobado que se tumbara sobre él, presionó el otro encima y luego saltó y lo pisoteó. La espalda se enderezó rápidamente, pero el hombre murió inmediatamente. El hijo de un jorobado quiso ir al gobierno para demandarlo, pero el médico dijo: "Mi profesión es curar al jorobado. Solo trato al jorobado. No me importa si la persona vive o vive". ¡Diferencia entre la vida y la muerte del pueblo y este médico!
El proyecto de la vida reside en la diligencia. Texto original: La forma de gestionar la vida es ser diligente. Por eso, Shao Zi dijo: "El plan para un día depende de la mañana, el plan para un año depende de la primavera y el plan para toda la vida depende de la diligencia". Ignorantes de la naturaleza humana, odian trabajar pero les gusta relajarse, les gusta comer, disfrutar de la ropa y jugar bajo el sol para sorprenderse. Si lo usas como agricultor, no podrás arar profunda y fácilmente; si lo usas como trabajador, no podrás contar los días y alcanzar el éxito; si lo usas como negocio, sí; no podrás aprovechar los tiempos y obtener ganancias si lo usas como erudito, no podrás trabajar duro y trabajar duro. ¡Vivir en vano entre el cielo y la tierra es como un escarabajo! A medida que el cielo y la tierra cambian, nunca envejecerán si se renuevan día a día. Por lo tanto, las bisagras de las casas no se arruinarán y el agua corriente no se pudrirá. Sinceramente, no quiero que permanezcan seguras para siempre. Corazón y fuerza humanos, ¿por qué no? Cuando estás cansado, piensas en ello, cuando estás relajado, te olvidas de ello. Éste es también el estado emocional de las cosas. El sabio de Yu el Grande apreciaba una pulgada de yin, mientras que el virtuoso Tao Kan apreciaba una pulgada de yin. ¿Cuánto más no podría tratar a los virtuosos tan bien como a los demás?
No hay nada más importante que trabajar duro para ganarse la vida. Entonces el Sr. Shao dijo: "El plan de un día está determinado por la mañana, el plan de un año está determinado por la primavera y el plan de una vida está determinado por el trabajo duro".
Personas como Dayu, cuya sabiduría y talentos son tan sobresalientes, sin mencionar que aprecian cada centímetro de tiempo; personas como Tao Kan, cuyo carácter moral es tan noble, sin mencionar que aprecian cada minuto de tiempo, no Para mencionar sus talentos, ¿qué pasa con las personas que no son tan buenas como ellos en términos de carácter moral? Zhang Pu y el texto original de "Qi Lu Zhai"
Pu era adicto al aprendizaje desde que era niño. Siempre anotaba a mano lo que leía. Cuando la mano derecha sostiene el tubo, las palmas de los dedos se convierten en capullos. En el invierno, me hirvieron las manos varias veces y más tarde el libro se llamó "Qilu".
Traducción
A Zhang Pu le apasiona aprender desde que era niño. Todos los libros que leía debían ser copiados por su propia mano. Después de copiarlos y recitarlos, los quemaba. y cópielo nuevamente, así. Repetido seis o siete veces antes de detenerse. Hay callos en la palma de su mano derecha donde sostiene el bolígrafo. En invierno, tenía los dedos congelados y agrietados, y tenía que lavarlos con agua caliente varias veces al día. Más tarde, llamó a la habitación donde estudiaba "Qilu".
1. (1) Adicto al aprendizaje: Apasionado por aprender (2) Nombre: naming, título
Vale la pena aprender de este espíritu de duro estudio, pero no lo seas demasiado. duro contigo mismo. Debemos combinar trabajo y descanso. Cuando Sima Wen Gong era joven, no era tan bueno como los demás a la hora de hacer preguntas. Vivían en grupos para enseñar, los hermanos cantaban y luego descansaban. La única forma de correr el telón es detener el sarcasmo si puedes recitarlo. Quienes ejerzan más fuerza lograrán más, y quienes lo reciten con atención nunca lo olvidarán en toda su vida. El duque Wen dijo una vez: "El libro debe recitarse. Ya sea a caballo o en medio de la noche, si cantas el texto y piensas en su significado, ganarás mucho". La memoria de Sima Guang cuando era joven y hacer preguntas no es tan buena como la de otros. Todos escucharon y estudiaron juntos, y todos los hermanos pudieron recitarlo de memoria. Salieron a jugar y descansar. Sólo Sima Guang se sentó solo en la habitación, bajó las cortinas y lo leyó y repitió repetidamente, hasta que pudo recitarlo. de memoria. También son significativos los resultados obtenidos por quienes están dispuestos a esforzarse más. Si puede recitarlo con precisión muchas veces y recordarlo firmemente, nunca lo olvidará. Sima Guang dijo una vez: "No se puede leer sin recitar. A veces, cuando estás montando a caballo, o cuando no puedes conciliar el sueño por la noche (insomnio), también puedes recordar ciertos artículos y estudiar su significado. Si puedes hacer esto, obtendrás muchos beneficios".
Liangqiu, que lo hacía a menudo, le dijo a Yanzi: "¡No seré tan bueno como el Maestro hasta mi muerte!" Yanzi dijo: "Si el infante lo oye, el que lo hace siempre lo logrará, y el que camina siempre llegará. El infante no es diferente a las demás personas “Es que siempre lo haces sin rendirte, y siempre lo haces. sin parar". Liang Qiuju le dijo a Yan Zi: "¡Me temo que no podré comparar el conocimiento de tu maestro hasta mi muerte!" Yan Zi dijo: "Escuché que las personas que trabajan duro a menudo pueden tener éxito". Éxito, los que siguen caminando siempre llegarán a su destino. Yo, Yan Ying, no soy diferente a los demás. Simplemente hago las cosas con frecuencia sin rendirme y actúo con frecuencia sin descansar, así lo he logrado. Tenían sed, así que ordenó: "Hay un gran bosque de ciruelos frente a ti. Las semillas agridulces pueden saciar tu sed. Cuando los soldados oyeron esto, les salió agua de la boca y la tomaron para llegar al agua". fuente. Traducción 1
Un verano, Cao Cao dirigió a sus tropas para atacar a Zhang Xiu. El clima era extremadamente caluroso, el sol ardía y no había nubes en el cielo. Las tropas caminaban por la montaña sinuosa. Camino, con densas nubes a ambos lados. Los árboles y las rocas calentadas por el sol son impresionantes. Al mediodía, la ropa de los soldados estaba empapada, su velocidad de marcha también disminuyó y varios soldados débiles se desmayaron al borde del camino.
Cao Cao vio que la velocidad de marcha era cada vez más lenta, le preocupaba perder la oportunidad de pelear y estaba muy ansioso. Sin embargo, ahora decenas de miles de personas ni siquiera pueden beber agua, entonces, ¿cómo pueden acelerar el ritmo? Inmediatamente llamó al guía y le preguntó en voz baja: "¿Hay alguna fuente de agua cerca de aquí?" El guía sacudió la cabeza y dijo: "El manantial está al otro lado del valle. Aún queda un largo camino por recorrer. " Cao Cao pensó por un momento y dijo: "No, no hay tiempo". Miró el bosque frente a él, pensó por un momento y le dijo al guía: "No digas nada, lo haré. Piensa en una manera." Sabía que sería inútil ordenar a las tropas que aceleraran en este momento. Después de pensarlo, se le ocurrió una solución. Sujetó el vientre del caballo y corrió hacia el frente del equipo. Señaló hacia adelante con su fusta y dijo: "Soldados, sé que hay un gran bosque de ciruelos más adelante. Las ciruelas son grandes y deliciosas. Apurémonos. "¡Date prisa y rodea esta colina hacia Merlín!" pero aceleren el paso.
La historia proviene de "Shishuoxinyu·Jiajue". El modismo "mirar las flores del ciruelo para calmar la sed".
Traducción 2:
En su marcha, el emperador Wu de Wei (Cao Cao) no pudo encontrar una fuente de agua. Todos los soldados tenían mucha sed, por lo que envió una orden: "Hay un bosque de ciruelos más adelante. Hay muchas frutas, las agrias y dulces pueden calmar la sed". Después de escuchar esto, los soldados comenzaron a babear por la boca. Usaron este método para llevar a las tropas al frente y encontraron el. fuente de agua.