Red de conocimiento de recetas - Mercado del té - Historia del desarrollo del idioma japonés

Historia del desarrollo del idioma japonés

(1) Caracteres

Japón utiliza tres tipos de caracteres: Kanji, Hiragana y Katakana. Además, a veces se utiliza Romaji.

Los caracteres chinos son caracteres ideográficos importados de China.

Posteriormente se creó Manyo Kana, utilizando el entrenamiento fonético de los caracteres chinos para expresar el idioma nacional japonés.

Más tarde, el Hiragana y el Katakana se produjeron a partir de la escritura simplificada de Manyo Kana (alrededor del siglo IX).

Hiragana y katakana son caracteres silábicos y actualmente hay 46 caracteres cada uno.

Al escribir japonés, los sustantivos, verbos, adjetivos, etc. se escriben principalmente en caracteres chinos, y las partes de conjugación de verbos y adjetivos, verbos auxiliares y partículas se escriben en kana.

Los adverbios se pueden escribir tanto en kanji como en kana.

El hiragana se utiliza ahora ampliamente y el katakana se utiliza principalmente para expresar palabras extranjeras.

La primera escritura que se enseñó en la escuela fue el hiragana.

Sin embargo, la mayoría de los niños hoy en día pueden leer y escribir kana antes de ingresar a la escuela.

Los caracteres japoneses se escribían originalmente en vertical, pero también se pueden escribir en horizontal.

Al escribir verticalmente, las líneas se mueven de derecha a izquierda. En la antigüedad, se utilizaba principalmente la escritura vertical. Para facilitar la expresión de números y la citación de idiomas extranjeros, gradualmente se han ido utilizando caracteres horizontales y verticales. volverse popular.

Sin embargo, sigue siendo conveniente escribir verticalmente al leer, por lo que la mayoría de periódicos, revistas y libros se escriben verticalmente.

(2) Caracteres chinos

Escritura ideográfica con pictogramas y significados muy desarrollados.

Por ejemplo, el carácter "日" que representa el sol se deriva de la forma del sol, y el carácter "木" que representa los árboles se crea para imitar la forma de los árboles.

Otro ejemplo es que la palabra "bosque" se compone de dos caracteres de "madera" yuxtapuestos, y la palabra "bosque" se compone de tres caracteres superpuestos de "madera".

Los caracteres chinos se difundieron desde China hasta Corea del Norte, Japón y Vietnam. Se dice que el número total de caracteres chinos es de unos 50.000.

Esto se refiere al número de "palabras", y el número de "palabras" es varias veces mayor.

El número de caracteres chinos comúnmente utilizados por agencias gubernamentales, empresas y periódicos japoneses es 1945 (1981).

Sin embargo, hay muchos más caracteres chinos utilizados en nombres de personas y lugares, por lo que la cantidad de caracteres chinos que debes conocer debe exceder con creces este número; de lo contrario, no podrás leer periódicos, publicaciones periódicas y libros.

Además, Japón también creó muchos caracteres chinos (llamados caracteres nacionales).

Los caracteres chinos introducidos desde China se pueden dividir en pronunciación china y pronunciación japonesa.

(3) Características del japonés

El japonés tiene una estructura de artículo única y una escritura inherente, que no es muy similar a otros idiomas.

Desde la perspectiva de la familia lingüística, la afirmación de que pertenece a la misma familia lingüística que el coreano y el altaico es relativamente fuerte, pero hasta el momento no hay pruebas claras.

En cuanto a la gran cantidad de hablantes y el alto nivel de lengua y cultura, también es uno de los idiomas importantes del mundo, al igual que el inglés, ruso, chino, español, francés. , alemán y japonés.

Las características del japonés moderno son las siguientes.

① Mezcla varios tipos diferentes de caracteres, incluidos kanji, hiragana, katakana, romaji, etc.

② La cantidad de caracteres utilizados es grande, con alrededor de 3000 caracteres chinos de uso común (incluidos 1945 caracteres chinos de uso común), 46 hiragana y katakana cada uno.

③El artículo puede escribirse vertical u horizontalmente.

④La estructura fonológica es simple y existen pocos tipos de sílabas (las vocales estándar son solo ァィゥェォ5).

Una sílaba se compone de una vocal o una consonante y una vocal. A menudo termina en vocal, y sólo se utiliza una consonante sola.

⑤Para expresar una misma cosa, muchas veces se pueden utilizar varias palabras.

En particular, existen muchos tipos de pronombres para primera y segunda persona (como ゎたし, ぽく, ぉれ para primera persona; ぁなた, きみ, ぉまえ para segunda persona). , etc.).

⑥ Hay muchos homófonos con diferentes significados (como objeto, comparación, simetría; persecución, persecución, persecución, etc.).

⑦Debido a las diferencias en ocupación, edad y género, las palabras utilizadas también son obviamente diferentes.

⑧ Las partículas (が, を, etc.) y los verbos auxiliares (なぃ, だろぅ, etc.) juegan un papel importante en la construcción de oraciones.

⑨El sujeto está antes del predicado y el predicado está al final de la oración. El orden de las secciones de la oración es relativamente libre y el sujeto a menudo se omite al usar el predicado.

⑩ Los honoríficos son muy ricos y complejos.

(4) ¿Es difícil aprender japonés?

En general, se cree que aprender japonés es más fácil al principio porque la pronunciación es simple, hay pocas excepciones a las reglas gramaticales, las restricciones en la estructura de las oraciones son amplias y la dificultad está principalmente en la lectura y la escritura. Caracteres chinos.

Las expresiones japonesas son ligeramente diferentes dependiendo de si el hablante es hombre o mujer, un adulto o un niño.

Por ejemplo, diferentes hablantes tienen diferentes formas de expresar la palabra "yo".

Lo que es aún más problemático es que la forma de expresión es diferente según la relación con la otra parte.

Además, debido a que hay demasiados homónimos, a veces resulta difícil para los extranjeros entenderlos todos a la vez.

Sin embargo, los japoneses entienden que no hablan bien idiomas extranjeros, por lo que incluso si los extranjeros hablan el japonés equivocado, intentarán entenderlos.

Debido a que el japonés es muy diferente de otros idiomas, la gente a menudo piensa que el japonés es difícil. De hecho, la conversación en japonés no es difícil. Muchos extranjeros pueden hablar conversaciones diarias después de vivir en Japón durante un año. es prueba.

Se dice que actualmente hay entre 2 y 3 millones de estudiantes de idioma japonés en varios países del mundo, y este número sigue aumentando gradualmente, especialmente el rápido aumento de estudiantes de idioma japonés en los países del sudeste asiático.

(5) Préstamos en japonés

El japonés ha absorbido muchos préstamos.

El idioma más antiguo y común es el chino.

Sin embargo, la mayor parte de esta parte del chino ha sido diferente del significado original del chino y se le ha dado un significado japonés, por lo que es difícil llamarlo lengua extranjera.

① Del inglés:

Desde el siglo XIX, muchas palabras en inglés han sido absorbidas.

Con la popularización de la educación inglesa por encima de la educación secundaria, a la gente le gusta mucho utilizar estas palabras extranjeras, y su número es incontable.

Buzones, balones, autobuses, piscinas, automatismos, hora punta, televisión.

②Del holandés:

Del siglo XVII al XIX, como países europeos, sólo los Países Bajos y Japón realizaban comercio, por lo que muchas palabras extranjeras procedían del holandés.

Chef, foco, manguera, bomba, taladradora, lúpulo, cerveza, Alemania, chica frívola, regla de dos piernas, álcali, café, vidrio, caucho, pintura, hojalata, manganeso, motor.

③Del javanés:

Estera, tela estampada.

④ Del portugués:

Los portugueses fueron los primeros europeos en llegar a Japón, por lo que hay muchos préstamos del portugués en japonés.

Gambas fritas, 錌淳 (estas dos palabras no están en el diccionario), impermeable, botones, pan, cigarrillos, naipes, productos secos de otoño, alfileres, cruces, Holanda, Grecia, sudaderas.

⑤Del coreano:

Hay muchas palabras en japonés que provienen del coreano, pero ahora son muy pocas las que se pueden distinguir del japonés como palabras extranjeras.

Licenciatura, insignia.

⑥ Del italiano:

La mayoría de los préstamos del italiano son términos musicales y de cocina.

Ópera, sonata, espaguetis, macarrones, final.

⑦ Del francés:

Boceto, litro, metro, independiente, polonesa, sombrerería, casa de alta costura, objetividad, gramos, sabotaje, silueta, prometido, marmota, burgués, bistec, vacaciones, suizo, croqueta.

⑧Del alemán:

Discusión en clase, tema, belleza, trabajo a tiempo parcial, tarjeta de registro médico, paño medicinal, linfa, cresol, incitación, neurastenia, cilindro de gas a alta presión, vagabundo, lupa, histeria, sodio, serenata, tifoidea, hemoglobina.

⑨ del malayo:

Incalificado, martillo, lagarto.