Red de conocimiento de recetas - Mercado del té - Traducción al chino clásico

Traducción al chino clásico

Texto original:

El hijo de Liang Yang tiene nueve años y es muy inteligente. Kong Junping visitó a su padre, pero él no estaba allí y llamó a su hijo para que saliera. Para cuajar el fruto, el fruto tiene arándano. Kong le dijo a su hijo: "Este es el fruto de la familia". El niño respondió: "Nunca había oído que los pavos reales fueran los pájaros del marido".

Traducción:

Había una familia llamada Yang en el estado de Liang. Tenían una relación de nueve años. hijo mayor que era muy inteligente. Un día, el amigo de su padre, Kong Junping, vino a visitarlo, pero su padre no estaba en casa, por lo que Kong Junping llamó al niño. El niño le llevó fruta a Kong Junping, incluido el arándano. Kong Junping señaló las myrica rubras y le dijo al niño: "Esta es la fruta de su hogar". El niño respondió de inmediato: "Nunca había oído que el pavo real fuera su ave de origen, señor".

--"Yang" "El hijo de la familia"

"Drowning Sorrow" de Liu Zongyuan

Texto original

El pícaro Xian de Yong era bueno nadando. Un día, había viento fuerte y olas fuertes, y había cinco o seis gánsteres remando en un pequeño bote en el río Xiangshui. Todos nadaban cuando el barco se partió en medio del río. Uno de los gánsteres hizo todo lo posible, pero no pudo encontrar su antiguo yo. Su compañero dijo: "Tú eres el mejor viajero. ¿Qué harás de vez en cuando?". Él dijo: "Tengo mil monedas de oro en mi cintura. Lo más importante es que vendré más tarde". ¿Por qué no te vas?" Él no respondió y sacudió la cabeza. Dentro de poco habrá más ocio. Ji Huan, que estaba parado en la orilla, dijo: "Qué tonto eres, qué oculto estás, ¿cómo puedes hacerlo incluso si estás muerto?" Volvió a negar con la cabeza. Luego se ahogó. Por favor tenga su más sentido pésame. En este caso, ¿hay alguna razón para que los grandes ahoguen a los gánsteres? Entonces escribió "Duelo".

Traducción

Todos los habitantes de Yongzhou son buenos nadadores. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas cruzaron el río Xiangjiang en un pequeño bote. Cuando llegaron al río, la barca se rompió y todos nadaron. Uno de ellos nadó tan fuerte como pudo, pero todavía no podía nadar muy lejos. Sus compañeros dijeron: "Eres el mejor nadador, ¿por qué te estás quedando atrás ahora?". Él dijo: "Tengo mil centavos atados a mi cintura, que son muy pesados, por eso me estoy quedando atrás". ¿Por qué no tirarlo?" Sacudió la cabeza y no respondió. Después de un tiempo, se agotó aún más. Los que habían nadado hasta el otro lado del río se pararon en la orilla y gritaron: "Eres tan ignorante y quieres ahogarte. ¿Para qué quieres dinero?". Volvió a menear la cabeza. Simplemente ahogado. Me siento muy triste por esto. Si es así, ¿no podría Dalí ahogar a un gran hombre? Entonces, escribí "Drowning Elegy".

Notas

①La mafia de Yongzhou: la gente común de Yongzhou

②Zhongji: ferry al medio del río

③No puede ser diferente: se refiere a viajar No muy lejos

②zhou: barco.