Poesía que describe el Festival de los Faroles
1. "Jade Case·Yuan·Xi" de Xin Qiji de la dinastía Song
Miles de árboles florecen en la noche oriental. Al caer, las estrellas son como lluvia. El coche tallado de BMW está lleno de fragancia en la carretera. La flauta del fénix se mueve, la olla de jade gira y el pez y el dragón bailan toda la noche.
Polillas, nieve, sauce, hilo de oro. La risa se apagó. Búscalo entre la multitud. De repente mirando hacia atrás, esa persona estaba allí, las luces estaban tenues.
Traducción:
Así como el viento del este se lleva miles de árboles y flores, también se lleva los fuegos artificiales y cae como lluvia. El lujoso carruaje está lleno de fragancia. El melodioso sonido de la flauta del fénix resuena por todas partes, la luna como una olla de jade se pone gradualmente en el oeste y las linternas de peces y dragones bailan durante toda la noche.
La bella mujer llevaba joyas brillantes en la cabeza y caminaba entre la multitud, sonriendo y oliendo bien. La busqué miles de veces entre la multitud, me di la vuelta de repente y sin darme cuenta la encontré entre las luces dispersas.
2. "El Santo Hijo del Té Yuanxi" de Ouyang Xiu de la Dinastía Song
El decimoquinto día del primer mes lunar, el mercado de flores está tan brillante como el día.
La luna salió sobre el sauce y tuvo una cita conmigo al anochecer.
En el Festival de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes lunar de este año, la luz de la luna y las luces siguen siendo las mismas que el año pasado.
Ya no puedo ver a mis viejos amigos del año pasado y mi ropa está empapada de lágrimas.
Traducción:
El año pasado, en el Festival de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes lunar, las luces en el mercado de flores eran tan brillantes como durante el día.
La luna salió sobre la copa del sauce y me pidió que hablara con él después del anochecer.
El decimoquinto día del primer mes lunar de este año, la luz de la luna y las luces siguen siendo las mismas que el año pasado.
Ya no podía ver a su vieja amiga del año pasado y su ropa estaba empapada de lágrimas sin saberlo.
3. Seis poemas de "Cui Ye" en la dinastía Tang (Parte 1)
La olla de plata con fugas de jade no tiene prisa y la cerradura de hierro está completamente abierta.
¿Quién no puede hacer nada en la luna? ¿Dónde puedo oler las luces?
Traducción:
No te apresures a buscar fugas de jade y vasijas de plata todavía. La Puerta Gongjin y la cerradura dorada de la puerta permanecieron abiertas hasta el amanecer.
¿Quién puede ver la luna brillante y no hacer nada? ¿Dónde deja la gente de venir a ver linternas después de oír hablar de ellas?
4. "La Decimoquinta Noche del Primer Mes Lunar" Su Sabor de la Dinastía Tang
Las flores plateadas brillan como linternas sobre los árboles. En esta noche, el puente hacia. se abren las estrellas brillantes.
La multitud se agitó y el polvo voló bajo los cascos de los caballos; la luz de la luna llenó cada rincón, donde la gente podía ver la luna sobre sus cabezas.
La cantante a la sombra de la luna está maquillada y cantando "Plum Blossom".
La capital ha sido abandonada. No te preocupes por la oportunidad de filtrar jade. No dejes pasar la única noche del Festival de los Faroles de este año.
Traducción:
Las luces se dispersan, y la luz brillante se refleja en las profundidades del jardín, como flores delicadas porque está disponible en todas partes, las cerraduras de hierro de la ciudad; También se abren las puertas.
La multitud se agitó y el polvo voló bajo los cascos de los caballos; la luz de la luna brillaba intensamente y la gente podía ver la luna brillante por todas partes.
Bajo la luz de la luna, las geishas estaban en plena floración, muy maquilladas y cantando "Plum Blossoms Fall" mientras caminaban.
La ciudad ha levantado la prohibición nocturna, así que no te preocupes si se te pasa la oportunidad. No dejes pasar la noche del Festival de los Faroles, que sólo se celebra una vez al año.
5. "Quince noches viendo faroles" Dinastía Tang Lu·
Banquete fragante Jinli, año Lanchu.
El color está lejos y la luz está lejos.
Después de que el pueblo chino sospechara que la estrella había caído, el edificio parecía una luna colgante.
No sonrías de mil maneras, ven y presume tu frente de nueve brazos.
Traducción:
Bajo las luces de colores, los amantes celebraron un fragante banquete. Bajo las exquisitas lámparas, los jóvenes lucían aún más glamorosos.
Los colores brillantes de las luces parecen separar la tierra desde la distancia, e innumerables luces salpican el cielo desde la distancia.
Las luces y los fuegos artificiales que conectan el río Tianhe son como estrellas fugaces, y las luces apoyadas contra los edificios altos son como la luna que cuelga en el cielo.
También hay una bella mujer cuya hermosa sonrisa se refleja en los nueve fuegos.