¿Qué poemas describen Chongqing?
Interpretación vernácula: Temprano en la mañana, el cielo está lleno del resplandor de la mañana y estoy a punto de emprender mi viaje de regreso. Mirando hacia arriba desde el río, puedes ver las coloridas nubes de la ciudad de Baidi, como si estuvieran entre las nubes, ¡el paisaje es hermoso! Jiangling, a miles de kilómetros de distancia, llegó en un día. Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho resonaban constantemente. Mientras los gritos de los simios todavía resonaban en mis oídos, el rápido barco ya había atravesado las interminables montañas.
2. El otoño en forma de media luna en el monte Emei se refleja en el río Pingqiang. ? Qingxi fue a las Tres Gargantas por la noche, pero los cuatro caballeros no vieron a Yuzhou. ——De la dinastía Tang: "Canción de la luna del monte Emei" de Li Bai
Explicación vernácula: frente al majestuoso monte Emei, cuelga una media luna. La luna brillante se refleja en el río Pingqiang. Salida en barco por la tarde, dejando Qingxi y dirigiéndose directamente a las Tres Gargantas. Te extraño, es difícil verte y no puedo soportar dejar Yuzhou.
3. El curso superior del río Bajiang está lleno de cañones, balcones empinados y doce picos. Cuando Wang Jing estaba disparando a Wu Yiyun, soñó que la diosa de Wushan estaba acostada en la cama del rey Yama por la noche. Las nubes, el arco iris y la lluvia mojaron el rostro de la diosa, y la delgada diosa con la luna y las estrellas se convirtió en un hueco entre las nubes. Mirando a mi alrededor, ya no había ninguna sombra de la diosa Fang. Escuché el sonido de los monos en el hueco y, sin darme cuenta, mi ropa estaba mojada por las lágrimas. ——De la dinastía Tang: "Wushan Song" de Meng Jiao
Interpretación vernácula: Las montañas de las Tres Gargantas de Badong son pesadas y pesadas, y los doce picos junto a la montaña Yangtai son verdes y empinados. Cuando el rey Jing estaba cazando, estaba lloviendo mucho en la montaña Wushan. Dormía en la montaña por la noche y soñaba con la diosa Wushan. Nubes, arco iris y una lluvia ligera mojaron el hermoso rostro de la diosa, y la luna y las estrellas se convirtieron en nubes y volaron por el desfiladero. Hasta donde pude ver, ya no había señales de la diosa. Cuando escuché el sonido de los simios en el cañón, sentí que mis ropas estaban mojadas por las lágrimas.
4. El templo antiguo es verde y el palacio es acolchado. Edificio de cosméticos Shuishengshansuo. Piensa en el pasado. Las nubes y la lluvia todavía son como el anochecer y los fuegos artificiales son primavera y otoño. ¿Por qué un simio llorando se acercaría a un barco solitario? Un viajero se preocupa por sí mismo. ——De la dinastía Tang: "Una nube en Wushan" de Li Xun
Interpretación vernácula: el Templo de la Diosa todavía está al lado de la montaña Qingshan, y el Palacio de cintura delgada del Rey de Chu todavía descansa junto a Qingjiang Río. El agua gorgoteante y la cálida niebla verde rodean el tocador del pasado, y los recuerdos del pasado son realmente conmovedores. La lluvia en Wushan es ligera desde la mañana hasta la noche. Las flores florecen y caen en primavera y otoño, y los años pasan así. ¿Por qué los simios le lloran al barco solitario? Los viajeros tienen mucho de qué preocuparse.
5. Las artes marciales de Wushan son miserables en el bosque seco de arces. Las olas entre el río y el cielo son turbulentas y las nubes cubren el cielo. Cong Ju lloró hace unos días. Estaba sola en el barco. Hanyi empuja el cuchillo y la regla a todas partes, y la ciudad de Baidi está ansiosa. ——De la dinastía Tang: uno de los "Ocho poemas del otoño" de Du Fu
Interpretación vernácula: los arces se marchitaron gradualmente y fueron dañados por la erosión del rocío de finales de otoño, y Wushan y Wu Gorge también quedaron cubiertos en una niebla sombría y sombría.
Las olas en Wu Gorge se elevan hacia el cielo, y las nubes oscuras de arriba parecen estar presionando el suelo y el mundo está oscuro.
Han pasado dos años desde que florecieron las flores. Al mirar las flores en flor y pensar en no estar en casa durante dos años, no pude evitar llorar. El barco permanece amarrado a la orilla. Aunque no puedo regresar al Este y estoy vagando por el extranjero, mi corazón siempre estará en mi ciudad natal. Nos apresurábamos a hacer ropa para protegernos del frío en invierno, y el sonido del yunque golpeando la ropa fría en la ciudad de Baidi sonó como un crujido. Parece que ha pasado un año más y mi añoranza por mi ciudad natal se ha vuelto más solemne y profunda.
6. Trilogía a Setecientas Millas de Wushan y Bashui. En Kami, había un sonido de flauta melodioso, el tono era bajo y los simios de ambos lados del estrecho seguían y seguían. ——De las dinastías del Norte y del Sur: La dificultad de Xiao Gang para viajar en Shu (Parte 2)
Interpretación vernácula: Wushan está a setecientas millas de distancia y la corriente del río Ba es sinuosa. Al caminar sobre el campo de agua, el sonido de la flauta es melodioso, el tono es alto y bajo y los simios a ambos lados del río lloran constantemente.