Red de conocimiento de recetas - Marca de vino tinto - Traducción Wei de "Noche de otoño en las montañas"

Traducción Wei de "Noche de otoño en las montañas"

Una noche de otoño en las montañas Traducción de un poema antiguo: La montaña vacía está bañada por una nueva lluvia, y al caer la noche, se siente como principios de otoño. La luna brillante brilla con luz clara a través de los huecos de los pinos, los manantiales claros y las piedras de agua que fluyen.

El bosque de bambú hace ruido cuando sé que la lavandera ha vuelto y las hojas de loto se balancean como un barco. Deje que la hierba de trigo descanse en la primavera y que el príncipe y el nieto en las montañas se queden por mucho tiempo en el otoño.

Texto original:

Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia, y siento el comienzo del otoño por la noche.

La luna brillante arroja luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.

El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco.

También puedes darle un descanso en primavera. El sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.

Fondo creativo

Este poema representa una imagen de la aldea de montaña de Chuqing después de la lluvia de finales de otoño. Cuando Wang Wei se retiró a la montaña Zhongnan y llegó a Wangchuan, ya estaba en la etapa posterior de "mi corazón de mediana edad estaba buscando una salida y vino a vivir al pie de esta montaña" ("Mi retiro en la montaña Zhongnan ").

En el año veinticuatro de Kaiyuan (736), Zhang Jiuling, el último primer ministro ilustrado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, fue destituido de su cargo por Li y otros. Su entusiasmo político se enfrió y. Tenía una actitud negativa hacia la política. Después del año veintiocho de Kaiyuan (740), construyó una villa en Zhongnanshan y vivió una vida medio oficial y medio oculta. Este poema fue escrito durante este período.