Red de conocimiento de recetas - Marca de vino tinto - Ayúdame a encontrar algunos platos en inglés.

Ayúdame a encontrar algunos platos en inglés.

1. Pollo de primavera

El pollo de engorde se llama Spring Chicken en inglés, lo cual está en línea con las características de los idiomas chino e inglés. En chino, los pollos de engorde son pollos que no se aparean. En inglés, primavera, verano, otoño e invierno se usan generalmente para describir las características de edad de los animales pequeños desde el nacimiento hasta la madurez sexual.

2. Cabeza de león estofada y albóndigas estofadas

La traducción estándar de albóndigas estofadas es albóndigas estofadas, que no se puede traducir como cabeza de león estofada. "Si los invitados extranjeros ven cabezas de león en el menú, definitivamente se quejarán ante las organizaciones protectoras de animales".

3. Albóndigas estofadas, albóndigas Sixi.

La traducción de Sixi Meetballs también es de. Las albóndigas Sixi (四Albóndigas IXi) se cambiaron por albóndigas estofadas, la carne de cerdo desmenuzada con sabor a pescado se transliteró en carne de cerdo desmenuzada con sabor a pescado y el tofu Mapo se cambió del tofu hecho por la mujer pecosa a tofu mapo.

4. Cintura caliente y riñón de cerdo salteado

Cintura caliente y riñón de cerdo salteado. También hay algunos nombres de platos que siguen el principio de traducción de dar prioridad a la forma y al sabor, complementados con las materias primas. El nombre estándar en inglés del pollo crujiente casero es pollo crujiente.

5. Mapo Tofu Tofu

En la comida china, muchos platos llevan principalmente nombres de personas y lugares, y esta característica también se ha mantenido. Por ejemplo, Mapo Tofu se traduce a Mapo Tofu y Old Beijing Zhajiang Noodles se traduce a Beijing Zhajiang Noodles.