Explicación de la redacción publicitaria del texto publicitario
Una taza es la misma taza a los ojos de personas con diferentes colores de piel y procedencia.
Existen cientos de formas de leer una taza en la boca de diferentes grupos étnicos.
Entonces, un buen diseño no requiere traducción, ¡un buen copywriting sólo puede ser local!
El sistema de discurso de la oficina 4A es inglés, cantonés al estilo de Hong Kong y hokkien al estilo taiwanés.
El discurso en el mercado chino sólo pertenece al chino, los dialectos y la jerga.
Por tanto, un buen redactor debe respetar la lengua materna, y un redactor que se apoya en los extranjeros y en el respeto a sí mismo debe ser un traidor en la redacción. Y debe tener un eslogan publicitario clásico y bueno.
No hay problema con letras extranjeras en caracteres chinos.
La internacionalización del estilo de redacción publicitaria es inevitable.
¡La expresión debe ser moderna! ¡moderno! ¡Posmoderno!
Al escribir una copia en el idioma local, ¡no debe ser "local"!
¡La clave es si escribes en el contexto del idioma chino y en el sentido del lenguaje!
Este artículo presenta algunas ideas y opiniones sobre cuestiones gramaticales en la redacción china.
Es solo para el mercado chino y el mercado interno. Solo pertenece personalmente a Luo Dajie, ¡y ciertamente no se puede aplicar a todos!
Si te miras con gafas de Ogilvy, Leo Burnett, David Sun y Xu Shunying, ¡definitivamente te decepcionarás!