¡Palabras que describen las dificultades de la Gran Marcha del Ejército Rojo!
Notas
La Larga Marcha: En octubre de 1934, el Ejército Rojo Central partió de Jiangxi y Fujian y llegó al norte de Shaanxi en octubre de 1935, cubriendo una distancia de más de 40.000 kilómetros. .
Cinco crestas: Dayu Ridge, Jietian Ridge, Dupang Ridge, Mengzhu Ridge, Yuecheng Ridge, es decir, Nanling, que se extiende entre Jiangxi, Hunan y Guangdong.
Qu: La apariencia de flexión continua.
Wumeng: las montañas de la orilla sur del río Jinsha entre Yunnan y Guizhou.
Zouniwan: "Hanshu - Kuai Tongzhuan", "Zouniwan en la clase", rodando el Niwan cuesta abajo, describiendo saltos rápidos.
Puente de cables de hierro: El puente de Luding sobre el río Dadu está formado por trece cables de hierro.
Montaña Minshan: En el cruce de Sichuan y Gansu, con una altitud de unos 4.000 metros. En septiembre de 1935 pasó por aquí la Gran Marcha del Ejército Rojo.
La Gran Marcha es una gran hazaña sin precedentes en la historia de la humanidad, y "Seven Rules. Long March" es una obra maestra inmortal. "La Gran Marcha" es una obra maestra inmortal en la historia de la creación poética.
Las 56 palabras cargan con todas las dificultades y obstáculos de la Gran Marcha, y están llenas de todo tipo de orgullo y ambición de este líder chino. Es una magnífica epopeya de la revolución china y una perla brillante en el tesoro de la poesía china. Es una obra histórica tanto en la historia de la revolución como en la historia de la poesía.
"El Ejército Rojo no teme las dificultades de la expedición, y sólo espera miles de ríos y montañas." La primera frase va directa al grano y elogia el espíritu revolucionario del Ejército Rojo de no tener miedo a las dificultades, la valentía y la tenacidad. Ésta es la idea central de todo el artículo y el tono artístico de todo el poema. Es el comienzo del espíritu de todo el poema y la conclusión de la concepción artística de todo el poema. La palabra "sin miedo" es el punto culminante de todo el poema. "Sólo tranquilamente" fortalece y reitera "sin miedo"; "vencer dificultades" y "vencer dificultades" incluye este extraordinario proceso histórico, y "miles de ríos y montañas" resume. "dificultades". "Las connotaciones internas y externas. Esta frase es como una roca que cae de una montaña alta, rueda hacia abajo, mueve todo el cuerpo con un cabello, cubriendo todo el poema. "Sólo por un momento", ligero como una pluma, muestra la actitud autoritaria del poeta al tratar a los enemigos de la naturaleza como "arroz" y jugar con los enemigos de la sociedad en la palma de su mano. "Only" fortalece el tono firme y tiene un color ** fuerte. Destaca y enfatiza el espíritu revolucionario del Ejército Rojo que no teme las dificultades ni los peligros, y muestra la calma y el invencible estilo de ejército de hierro del Ejército Rojo a la luz de espadas y sombras. El último pareado es el líder de todo el poema, y los tres siguientes pareados están estrechamente relacionados con el primer pareado.
A partir del primer pareado, todo el poema desarrolla dos líneas de pensamiento, construyendo dos dominios temporales y espaciales, uno objetivo y realista: "La expedición es difícil" y hay muchos peligros y obstáculos ". miles de ríos y montañas"; una es subjetiva y psicológica: "No tengo miedo", "Sólo estoy esperando". Esto constituye un fuerte contraste, funde el vasto espacio físico y el magnífico espacio psicológico del poema, y establece el tono poderoso del poema.
Las cuatro coplas del mentón y las cuatro coplas del cuello describen la victoria del Ejército Rojo sobre las dificultades de los dos aspectos de "miles de montañas" y "miles de ríos", respectivamente. Basándose en la ruta de la Gran Marcha del Ejército Rojo, el poeta seleccionó cuatro topónimos típicos, todos ellos famosos y peligrosos, y resumió muy bien los "miles de ríos y montañas" de la Gran Marcha del Ejército Rojo. En la poesía del Ejército Rojo hay muchos topónimos y la mayoría de ellos se utilizan para indicar rutas de marcha. Por ejemplo, "Qingpingle. La guerra entre Jianggui", "La bandera roja salta sobre el río Tingjiang y baja por Longyan hasta Shanghang" y "Los amantes de las mariposas". De Tingzhou a Changsha", "Millones de trabajadores y campesinos trabajaron juntos para barrer Jiangxi y atacar Hunan y Hubei", etc. Éstas son las líneas militares del Ejército Rojo Obrero y Campesino. Estos son registros verdaderos de las actividades militares del Ejército Rojo. Esto muestra la estrecha conexión entre la poesía china y la revolución china. En comparación con otros poemas, la realidad de ingresar al poema a través del nombre del poema es más concentrada y la distancia espacial es mayor. Lo que es particularmente diferente es que las cuatro frases citadas anteriormente enfatizan la rápida velocidad y el impulso imparable del Ejército Rojo. El Ejército Rojo tiene un fuerte sentido de movimiento en la imagen. En este poema, el poeta se centra en la idea central de. "El Ejército Rojo no teme las dificultades de la expedición." , subraya el desprecio del Ejército Rojo por las dificultades y presenta el mundo interior de los comandantes y soldados del Ejército Rojo, por lo que la descripción del Ejército Rojo está implícita. Por tanto, la descripción del Ejército Rojo es implícita, utilizando escenas para realzar las hazañas del Ejército Rojo. Los dos verbos "teng" y "caminar" hacen que la montaña se quiete y se mueva, lo cual es la manifestación del espíritu del Ejército Rojo. En términos generales, es difícil utilizar topónimos en poesía. Si hay demasiados topónimos, es fácil fallar. Pero ** lo usó con mucho éxito. Esto no se debe solo a que tiene el talento poético para derrotar todas las cosas con su pluma, sino también al sentimiento poético que habla desde su corazón. También refleja la capacidad de ** para refinar el lenguaje. la patria.
"Las cinco crestas serpentean y las olas fluyen, y el Wumeng es majestuoso y embarrado". La primera frase habla de montañas, pero también de la conquista de montañas por parte del Ejército Rojo. Wuling y Wumeng existen objetivamente, pero cuando entran en la visión del poeta, se convierten en objetos estéticos. Por tanto, ya no es una simple montaña, sino un objeto emocional. "Serpenteante" y "majestuoso" se refieren a la altura y extensión de la montaña. Esta es la montaña en el corazón del Ejército Rojo y el poeta aquí es más importante que lo pequeño. cuanto más grande sea la montaña, más difícil será para la Gran Marcha del Ejército Rojo. Cuanto más cerca esté el condado, menos miedo tendrá el Ejército Rojo; Chongxiao también destaca el desprecio del Ejército Rojo por las dificultades. El poeta expresa plenamente el heroísmo tenaz e inquebrantable del Ejército Rojo a través de dos conjuntos de relaciones antagónicas, grande, mediana y pequeña. En términos artísticos, esto es exageración y contraste. Las montañas son líneas brillantes y el Ejército Rojo son líneas oscuras. La combinación de movimiento y quietud, luz y oscuridad y contraste es muy inteligente.
"La arena dorada y el agua son cálidas contra las nubes y los acantilados, y los cables de hierro que cruzan el puente Dadu son fríos". La primera frase habla del agua, pero también de la conquista del agua por parte del Ejército Rojo. El Ejército Rojo cruzó el río Jinsha y el río Dadu, lo que fue de gran importancia en la historia de la Gran Marcha. El río Jinsha es ancho y su corriente es rápida. Chiang Kai-shek soñaba con aprovechar este peligro natural para cercar y aniquilar al Ejército Rojo en las fronteras de Sichuan, Yunnan y Guizhou. En mayo de 1935, el Ejército Rojo cruzó hábilmente el río Jinsha. Si el cruce forzoso del río Jinsha es la batalla más inteligente y exitosa en la estrategia y táctica del Ejército Rojo, entonces el cruce forzoso del río Dadu es la batalla más valiente y tenaz del Ejército Rojo. El río Dadu no es menos peligroso que el río Jinsha, y el enemigo está fuertemente custodiado. El astuto enemigo incluso quitó las tablas de madera del puente Luding sobre el río, dejando sólo trece cables de hierro. Pero el heroico Ejército Rojo desafió las balas del enemigo y atravesó el río Dadu, destrozando el intento de Chiang Kai-shek de convertir al Ejército Rojo en el segundo Shi Dakai. Entonces la batalla escrita en estas dos frases es típica. Las dos frases "Wuling" y "Wumeng" expresan directamente el espíritu heroico del Ejército Rojo a través de los sentimientos subjetivos del Ejército Rojo. Estas dos frases expresan el espíritu heroico del Ejército Rojo al describir escenas y registrar eventos.
La pareja de antónimos "cálido" y "frío" en el copla del cuello son dos puntos emocionales cuidadosamente diseñados por el poeta. La palabra "cálido" significa calidez y alegría, mostrando la alegría de superar las dificultades; la palabra "frío" significa frío y mordaz, y transmite el regusto de un escape por los pelos. Los dos adjetivos representan un gran cambio de espíritu y una fisión de emoción, que contienen infinito significado, muestran infinito interés, son oscilantes, bien proporcionados y llenos de tensión.
Nota a pie de página de "Me encanta ver miles de kilómetros de nieve en la montaña Minshan". Es una respuesta al primer pareado. El comienzo es "sin miedo" y el final es "más alegría", lo que fortalece el tema y sublima el propósito del poema. La frase "más alegría" proviene del primer verso y también es un resumen emotivo del primer verso. El Ejército Rojo cruzó las Cinco Cordilleras, subió la montaña Wumeng, cruzó el río Jinsha, cruzó corriendo el río Dadu y rompió el cerco enemigo. Es naturalmente gratificante. Ahora, el Ejército Rojo cruzó la montaña Min y entró en el norte de Shaanxi. La reunión de la victoria no está muy lejos y el propósito de la transferencia estratégica se ha logrado básicamente en comparación con la alegría anterior. "Ji Kai Yan" describe la alegría y la risa de los tres ejércitos, que es la alegría y la risa de la victoria final. Termina con esto, lo que resalta aún más el optimismo de todo el poema.
II.
**
El verano de 1934
El oriente está a punto de amanecer,
Un humilde caballero da un paseo matutino.
Aún eres joven cuando caminas por las verdes montañas.
El paisaje aquí es único.
Hay muchos picos y montañas fuera de la ciudad de Huichang,
Invertida hacia el este.
Mirando el sur de Guangdong desde la perspectiva de un héroe,
es más exuberante.
Este poema se publicó por primera vez en la edición de enero de 1957 de "Poetry Magazine".
Nota
[Huichang] es el nombre de un condado en el sureste de la provincia de Jiangxi. Limita con la provincia de Fujian al este y con la provincia de Guangdong al sur a través del condado de Xunwu. Ya en 1929, para abrir una base en el sur de Jiangxi, Mao Zedong dirigió al Ejército Rojo a Huichang, y luego pasó a menudo y vivió aquí. Esta canción fue escrita en el verano de 1934, cuando el autor realizaba investigaciones, investigaciones y orientación en Huichang, la sede del Comité Provincial del Partido de Guangdong y Jiangxi.
【Mo Daojun irá temprano y los viajeros llegarán aún antes», como dice el viejo refrán: "Si no vas temprano, irás temprano".
[Caminando por las Montañas Verdes] Nota del autor: "En 1934, la situación era crítica, nos estábamos preparando para la Gran Marcha y estábamos de mal humor. Esta canción "Qing Ping Le" es Lo mismo que la canción anterior "Bodhisattva Man", que también expresa este estado mental. "La "persona" en esta oración y el "jun" en la oración anterior se refieren al propio autor.
[Este lado] se refiere a la línea sur de la Base Revolucionaria Central.
[Pico exterior de la ciudad de Huichang] se refiere a la montaña Huichang al noroeste de la ciudad de Huichang, también conocida como Lanshan Ridge. Según recuerda el autor, en la década de 1960 había altas montañas en Huichang y yo las escalaba antes del amanecer.
[Altibajos] significa altibajos constantes.
[东明] se refiere al Mar de China Oriental.
[Sur de Guangdong] Un antiguo topónimo, también conocido como Nanyue, en las actuales áreas de Guangdong y Guangxi. Esto se refiere a Guangdong.
Antecedentes de Qing Ping Le Huichang
1. Huichang y la montaña Huichang
El condado de Huichang está ubicado en el sureste de la provincia de Jiangxi, al este de la actual ciudad de Ganzhou, provincia de Jiangxi, adyacente a Fujian al este y Guangdong al sur. unión de las tres provincias de Jiangxi, Fujian y Guangdong Desde la antigüedad, existe una "Vía de las Tres Provincias". La mayor parte del condado es montañosa y montañosa. El condado de Huichang está rodeado de agua por tres lados y el río Mianshui atraviesa la ciudad.
En febrero de 1929, Mao Zedong y otros llevaron al Ejército Rojo a Huichang. En abril de 1930, Mao Zedong dirigió al Ejército Rojo a Huichang nuevamente y pronto entró en el condado de Huichang. A partir de entonces, el condado de Huichang pasó a formar parte de. la zona de la base central. Con la victoria continua del Ejército Rojo, el área de base roja en Huichang también se expandió día a día y finalmente se hizo popular en todo el condado. Huichang también se convirtió en un "condado totalmente rojo" en el área de base central.
En el condado de Huichang, "condado de Quanhong" es la palabra "rojo" y "condado de Quanhong" es la palabra "rojo".
No muy al sur de Huichang se encuentra la puerta sur del Área de Base Central: Guangdong Yunmenling. Para expandir mejor el área de base hacia el suroeste, luchar en el frente sur, desarrollar minas de tungsteno y desarrollar el comercio de importación y exportación, en agosto de 1933, el Gobierno del Área de Base Central decidió expandir el área de base en las dos provincias de Jiangxi. (Gan para abreviar) y Guangdong (Guangdong para abreviar) en la parte sur del área de base se establecieron en el área fronteriza, y se estableció la provincia de Guangdong-Jiangxi.
En agosto se establecieron las provincias de Guangdong y Jiangxi, y la capital provincial se ubicó en Huichang.
Durante la Segunda Guerra Civil Revolucionaria, la gente del condado de Huichang hizo grandes contribuciones y sacrificios al Ejército Rojo. La mayoría de los jóvenes del condado se unieron al Ejército Rojo.
La montaña Huichang, también conocida como Cordillera Lanshan, se encuentra al noroeste de la ciudad de Huichang y forma parte de las montañas Wuyi. De pie en la cima de la montaña y mirando hacia arriba, los picos se mueven y se extienden hacia el sureste. Aunque la montaña Huichang está sólo a más de 400 metros sobre el nivel del mar, sólo está separada del condado de Huichang por un río. Mirando hacia abajo desde la montaña, la ciudad de Huichang parece estar enclavada en la montaña Huichang. En comparación, la montaña Huichang parece alta y empinada.
2. Antecedentes de la escritura
En octubre de 1933, Chiang Kai-shek comandó personalmente alrededor de 1 millón de tropas japonesas para comenzar la quinta campaña de "cerco y supresión". En ese momento, la línea ultraizquierdista controlaba la dirección central, con el propósito de "defender al enemigo fuera de las fronteras del país" y abandonar la "guerra de guerrillas" y la "guerra móvil" utilizadas en anteriores campañas de contracerco y represión. "Guerra móvil". Decenas de miles de tropas del Ejército Rojo mal equipadas lucharon contra el enemigo superior en guerras regulares y guerras posicionales, y lanzaron ataques contra el enemigo. Como resultado, el número del Ejército Rojo disminuyó drásticamente y sus bases de apoyo se hicieron cada vez más pequeñas. En ese momento, Mao Zedong había sido transferido de la posición de liderazgo del Ejército Rojo y fue excluido del poder de toma de decisiones del partido.
Cuando Guangchang, la puerta norte del área de base central, y Jingmenling, la puerta sur, se perdieron una tras otra, Mao Zedong corrió a Huichang desde Ruijin para movilizar a las masas y motivar a las tropas. Con el apoyo de la población local, Mao Zedong, como presidente del Partido Comunista de China (Unión Soviética) y presidente del Estado, ordenó al Ejército Rojo local librar varias batallas victoriosas, revirtiendo finalmente la situación pasiva en el frente sur. A partir de entonces, sólo la línea sur del área de base central se mantuvo relativamente estable, mientras que los otros tres lados se retiraron constantemente, perdiendo personas y tierras.
En este caso, el impaciente Mao Zedong propuso repetidamente a los líderes de la línea ultraizquierdista cambiar la forma de luchar, pero fue castigado con libertad condicional. Al observar los puntos de base cada vez más pequeños que creó con sus propias manos e intercambió por la sangre de innumerables mártires, y que su propia fuerza ya no se usa, uno puede imaginar el estado mental de **.
En julio de 1934, el enemigo comenzó a atacar la base central. La situación era muy grave y la derrota de la quinta campaña de contra "cerco y supresión" era segura. Después de la fundación de la República Popular China, Mao Zedong recordó este acontecimiento pasado: "En 1934, la situación era crítica, nos estábamos preparando para la Gran Marcha y estábamos de mal humor". En ese momento, ** estaba asistiendo a la reunión ampliada del Comité Provincial de Guangdong y Jiangxi en Wenwuba, afuera de la puerta este del condado de Huichang.
Un día al amanecer durante la reunión, ** y varios cuadros del ** Comité Provincial del Partido de Guangdong y Jiangxi partieron de la presa Wenwu, cruzaron el río Mianshui y subieron a la montaña Huichang.
La montaña Huichang en verano es verde y llena de vitalidad. Mirando a lo lejos, el majestuoso impulso de las montañas y los ríos atrae la imaginación de la gente. En la cima de una montaña en las afueras de la ciudad de Huichang, vi soldados del Ejército Rojo custodiando varias colinas. Después de hablar con los soldados, fui testigo de la vista matutina de las montañas frente a mí. Pensando en la situación crítica actual, ** estaba lleno de alegría. Emoción e inmediatamente recitó El primer borrador de "Qing Ping Le Huichang" regresó a la residencia de Wenwuba y escribió "Qing Ping Le Huichang".
Apreciación de "Qing Ping Le Huichang"
El poema "Qing Ping Le Huichang" expresa la confianza y la esperanza del autor en el futuro de la revolución china a través de lo que ve y piensa cuando sube la montaña Huichang pero, al mismo tiempo, también hay una sensación de melancolía.
Debido a la dirección equivocada de la línea ultraizquierdista, la situación en la quinta campaña de contra"cerco y aniquilación" en la base de apoyo central es muy grave. Pero la firme convicción y el optimismo ** llenaron el corazón del autor, por lo que este poema fue escrito de manera fácil y casual. El tiempo y el espacio involucrados parecían ser solo un momento en la cima de la montaña y el paisaje limitado a sus ojos, pero el autor escribió. el paisaje con su corazón y su corazón con el paisaje, pero se escriben connotaciones profundas entre líneas de palabras cortas.
Anota el tiempo y las sensaciones del montañismo.
"El este está a punto de amanecer, así que sigue adelante sin decir nada." La palabra "deseo" describe las características del amanecer: la noche casi ha terminado pero no ha terminado, el cielo está a punto de brillar pero aún no está claro. "Jun" aquí se refiere al autor, porque los soldados del Ejército Rojo ya han estado de guardia en las montañas. En comparación con ellos, el autor que se levanta temprano no puede considerarse temprano.
“El que recorre las verdes montañas es aún joven” se refiere tanto al autor como al Ejército Rojo. Fue el autor quien recordó las miles de montañas, valles, dificultades y obstáculos durante los años devastados por la guerra en el pasado. Su espíritu de lucha se mantuvo firme y su espíritu se mantuvo elevado. El autor cree que con la fusión de esta causa revolucionaria y el corazón puro como una montaña verde, eventualmente llegará la victoria.
"El paisaje aquí es único" es un complemento al hermoso paisaje de la montaña Huichang. De hecho, es un complemento al área de la base roja, que contrasta fuertemente con el área **.
A lo largo de la primera sección, el vibrante paisaje y el espíritu inmortal de las personas se complementan, formando una larga y vibrante concepción artística. A través de la brumosa luz de la mañana, el lector parece haber visto esa ronda de El brillante. El amanecer que está a punto de despuntar muestra la infinita esperanza de la revolución china.
La parte inferior describe el paisaje de la montaña Huichang y el contacto con los soldados, expresando la creencia del autor de que aunque la revolución será difícil y tortuosa, tendrá éxito.
Empieza con: "Los picos fuera de la ciudad de Huichang cuelgan boca abajo, mirando hacia el mar hacia el este".
Al principio, "Los picos fuera de la ciudad de Huichang cuelgan boca abajo, apuntando directamente al Mar de China Oriental". En este momento, el autor mira desde el condado cercano a la distancia. Lo que se presenta al lector son los interminables picos sinuosos y el lejano Mar de China Oriental más allá de la vista, lo que hace que la imagen se expanda infinitamente. Esta parte confirma que "el paisaje aquí es único" y también implica que "el camino de la revolución china es tortuoso, pero el futuro es brillante".
Los soldados del Ejército Rojo que custodiaban la cima de la montaña Huichang le presentaron todo al autor y tomaron la iniciativa de señalarle el "camino a Nanyue", lo que mostró la vigilancia de los soldados del Ejército Rojo que custodiaban la Área de base roja y contenía el profundo afecto del autor y los soldados por el área de base. La palabra "Mao" representa específicamente el exuberante paisaje de árboles cuando se mira hacia el sur, hacia Guangdong. En realidad, es una buena predicción del autor sobre la futura situación revolucionaria y expresa el optimismo del autor.
Aunque la situación en la zona de base era crítica en ese momento, el autor todavía cantaba con entusiasmo en el poema, lo que reflejaba el optimismo del autor. Aquí, el paisaje momentáneo de la montaña Huichang al amanecer ha trascendido el tiempo y el espacio, conllevando profundas connotaciones históricas y un enorme encanto de personalidad.
El texto es simple pero el lenguaje es profundo, la estructura es compacta pero no abarrotada. En la combinación de emoción y escenario, el gran tema se transmite fácilmente y el espíritu es grandioso, lo que muestra el liderazgo del autor. estilo.
Sinónimos de asumir el cargo: asumir el cargo, ir al cargo.