Acuerdo sobre el pago del pago final del proyecto
Contratista:
De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes, de acuerdo con los principios de buena fe, beneficio mutuo y consulta completa y celebración de este contrato.
El primer procesamiento de cultivos contratados
1.1 Nombre: Tratamiento superficial galvanizado de andamios
1.2 Especificaciones: Sujeto a entrega real.
1.3 Cantidad: Sujeto a entrega real.
Artículo 2 Precio del contrato
2.1 Precio total del contrato o método de fijación de precios: RMB por tonelada.
2.2 Forma de pago: Liquidación trimestral, pago al final de cada trimestre.
Artículo 3 Requisitos de calidad y normas técnicas de los productos terminados:
3.1 Requisitos de calidad: Según normas nacionales.
3.2 Normas técnicas: (Normas técnicas para parámetros físicos y químicos como dureza, resistencia, tenacidad, resistencia a la corrosión y resistencia a la oxidación)
Proporcionan métodos, especificaciones, cantidad y calidad de Materias primas
4.1 La principal materia prima, los andamios, la proporciona el cliente.
4.5 El contratista deberá completar la inspección dentro de 1 día a partir de la fecha de recepción de las materias primas proporcionadas por el ordenante, y notificará al ordenante dentro de los 3 días posteriores a la recepción.
Artículo 5 Compromiso especial
5.1 Durante la vigencia del contrato, el ordenante ya no entregará el proceso de galvanizado de los productos de andamio a un tercero, y el contratista ya no realizará el procesamiento de otros terceros negocios de tratamiento de superficies para garantizar la salida de los productos del ordenante.
5.2 Si cualquiera de las partes viola el acuerdo anterior, la otra parte tiene derecho a rescindir el contrato.
Artículo 6 Criterios y Métodos de Aceptación
6.1 Estándar de Aceptación: Estándar Nacional
6.2 Método de Aceptación: Aceptación Total.
6.3 El plazo para que el ordenante acepte los cultivos encargados por el contratista: dentro de los 3 días siguientes a la recepción de la mercancía.
6.4 Lugar donde el ordenante acepta los cultivos realizados por el contratista: dentro del ámbito de producción del ordenante.
6.5 Antes de la aceptación, el contratista deberá presentar los datos técnicos necesarios y los certificados de calidad pertinentes al ordenante.
6.6 El cliente tiene derecho a reclamar una indemnización por defectos de calidad del cultivo que sean difíciles de detectar durante una inspección a corto plazo dentro del año siguiente a su uso.
6.7 Si ambas partes tienen disputas sobre la calidad de los cultivos durante el proceso de inspección, prevalecerá el certificado de inspección emitido por la agencia de inspección y supervisión de calidad.
Artículo 7 Hora y lugar de entrega (entrega) de los cultivos.
7.1 Ambas partes acuerdan que el contratista recogerá los materiales a procesar y los entregará a Crops.
7.1.1 Plazo de selección del cultivo: dentro de los 3 días siguientes a la notificación del ordenante.
7.1.2 Ubicación de cultivo opcional: dentro del ordenamiento.
7.2 Las partes acuerdan que el Contratista entregará cultivos fijos.
7.2.1 Plazo de entrega del cultivo: dentro de los 3 días siguientes a su comunicación al ordenante.
7.2.2 Lugar de entrega del cultivo: dentro del territorio del ordenante.
7.3 Si cualquiera de las partes requiere la entrega (entrega) anticipada o retrasada de los cultivos, deberá llegar a un acuerdo con la otra parte previamente, y el acuerdo alcanzado tiene el mismo efecto legal que este contrato.
7.4 Cálculo de la fecha de entrega (entrega) de la cosecha: Si el contratista entrega la cosecha mediante transporte, prevalecerá la fecha del sello recibido por el ordenante; si el transporte se encarga al departamento de transporte, se realizará el envío de la cosecha; fijo La fecha de estampado emitida por el departamento de transporte prevalecerá si los cultivos son autoseleccionados, prevalecerá la fecha de recolección notificada por el contratista. Sin embargo, cuando el contratista emita un aviso de recolección de cultivos, el contratista deberá dar el tiempo necesario para la recolección. fiesta dada en el camino.
Artículo 8 Requisitos y costos de embalaje:
8.1 Requisitos de embalaje: (debe especificarse el método de embalaje, el material de los productos envasados, el tamaño del embalaje, etc.).
8.2 Carga de Costos: Los costos de embalaje correrán a cargo del contratista.
Artículo 9 Métodos de transporte y carga de costes
9.1 Método de transporte de cultivos: automóvil.
9.2 Los gastos de transporte correrán a cargo del contratista.
Artículo 12 Responsabilidad del Contratista por Incumplimiento del Contrato:
12.1 Si la cosecha no se entrega según la calidad pactada en el contrato, y el ordenante se compromete a aceptarla, el precio se determinará en función de la calidad; si no acepta, usted es responsable de rehacerlo. Si el producto aún no cumple con los estándares de calidad estipulados en el contrato después de un nuevo trabajo, el ordenante tiene derecho a rechazarlo y el contratista compensará las pérdidas causadas por ello.
12.2 Si la cantidad de cosecha entregada es inferior a la cantidad pactada en el contrato, y el ordenante aún la necesita, deberá reponer el importe, y la parte vencida se considerará entrega vencida; si el ordenante ya no necesita la parte mal pagada, el ordenante tendrá el derecho de rescindir el contrato y cualquier pérdida causada por ello será compensada por el contratista.
12.3 Si los cultivos no están empaquetados según lo acordado en el contrato y necesitan ser reparados o reenvasados, usted será responsable de la reparación o reenvasado y correrá con los costes resultantes. Si los cultivos estacionarios se dañan o se pierden por incumplimiento de los requisitos de embalaje, el contratista deberá compensar las pérdidas.
12.4 Si los cultivos fijos se entregan con retraso, se pagará al ordenante una indemnización del 20% del precio total de procesamiento de los cultivos no entregados.
12.5 Si los cultivos pedidos se entregan por adelantado sin el consentimiento del ordenante, el ordenante tiene derecho a rechazar la entrega.
12.6 Si los bienes pedidos no pueden entregarse, se pagará el 20% del valor total de los bienes pedidos como indemnización por daños y perjuicios.
12.7 Si las materias primas, equipos, embalajes y otros elementos proporcionados por el ordenante se dañan o se pierden debido a un mal almacenamiento, el ordenante será compensado por las pérdidas resultantes.
12.8 Las materias primas proporcionadas por el ordenante no se inspeccionan de acuerdo con el método y el plazo estipulados en el contrato, o se descubre que las materias primas no cumplen con los requisitos después de la inspección, y el ordenante es Si no se notifica la sustitución o complemento dentro del plazo previsto en el contrato, el contratista soportará las pérdidas correspondientes.
12.9 El ordenante tiene derecho a negarse a reemplazar las materias primas o piezas de reparación proporcionadas por el ordenante sin autorización, y el contratista deberá compensar al ordenante por las pérdidas causadas por ello. Si el ordenante requiere una reproducción o reparación, ésta se completará de acuerdo con los requisitos del ordenante y asumirá la responsabilidad por el retraso en la entrega. El ordenante tiene derecho a rescindir el contrato vendiendo parte de las materias primas o bienes reparados proporcionados por el ordenante.
12.10 Si los materiales proporcionados por el ordenante exceden la cuota de consumo de material estipulada en este contrato, los costos del exceso de material correrán a cargo del ordenante.
12.11 Si viola 5.1 de este contrato, pagará el 20% del precio de procesamiento comercial solicitado.
Artículo 13 Responsabilidad por incumplimiento del contrato por parte del ordenante:
13.1 Si a medio camino se modifica la cantidad, especificaciones, calidad o diseño de los cultivos, el contratista será indemnizado por las pérdidas causado.
13.2 Durante la ejecución del contrato, si el contrato no puede continuar ejecutándose por causas causadas por el ordenante, el ordenante pagará el 20% del precio total de la parte no ejecutada al contratista como indemnización por daños y perjuicios.
13.3 Si las materias primas no se proporcionan al contratista dentro del tiempo especificado en el contrato, el contratista tiene derecho a rescindir el contrato y compensar las pérdidas causadas al contratista si el contratista no lo solicita; Terminado el contrato, deberá aplazarse la fecha de entrega de las cosechas.
13.6 Si se rechazan cultivos sin motivo, el contratista será indemnizado por las pérdidas ocasionadas.
13.7 Al cambiar la ubicación de envío o la unidad de recepción (persona), usted correrá con costos adicionales.
13.8 Si viola 5.1 de este contrato, pagará el 20 % del precio de procesamiento comercial solicitado como indemnización por daños y perjuicios.
Artículo 14 Fuerza Mayor
14.1 Durante el período de ejecución estipulado en el contrato, si las cosechas o materias primas se dañan o se pierden por causa de fuerza mayor (excluida la infracción ilegal de un tercero) , el contratista podrá quedar exento de responsabilidad por incumplimiento de contrato después de obtener un certificado legal, pero debe tomar medidas activas para reducir las pérdidas al mínimo.
14.2 Durante el período en que el ordenante retrase la aceptación o rechace injustificadamente la aceptación, el contratista no será responsable de los daños o pérdidas de cultivos o materias primas por causas de fuerza mayor.
Artículo 15 Métodos de resolución de disputas
Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes. Si ambas partes no pueden llegar a un acuerdo mediante la negociación, elija la primera solución a continuación:
(1) Solicite arbitraje a la Comisión de Arbitraje de Wuxi.
(2) Presentar una demanda en el Tribunal Popular.
Artículo 16 El lugar de firma de este contrato es Marui Scaffolding Factory, ciudad de Qianqiao, ciudad de Wuxi.
Otros asuntos del artículo 17
17.1 El lugar de procesamiento acordado por ambas partes es.
Artículo 18
El presente contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar.
El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes. La duración del presente contrato es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día. El representante autorizado de la Parte A significa que todos los documentos firmados por otros miembros del personal de la Parte A deben estar firmados y aprobados por el representante autorizado para que sean legalmente efectivos. Los documentos sin la firma y aprobación del representante autorizado no se utilizarán como base para. acuerdo entre las dos partes.
Artículo 19 Las cuestiones no previstas en este contrato serán negociadas por ambas partes.
No hay ningún texto de contrato a continuación.
Ordenante (sello):
Contratista (sello):
Representante legal:
Representante legal:
Agente:
Agente:
Dirección:
Dirección:
Tel:
Teléfono:
Banco de cuenta:
Banco de cuenta:
Número de cuenta:
Número de cuenta:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Saldo del proyecto acuerdo de pago 2 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Parte A y Parte B, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China", la "Ley de Seguridad Vial de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, y en cumplimiento de los principios de igualdad, equidad, buena fe y buena fe, se alcanzó el Acuerdo de la Zona de Desarrollo Concentrado de Licor de Luzhou en asuntos relacionados con la construcción de instalaciones de seguridad vial. Los detalles son los siguientes:
1. Descripción general del proyecto
(1) Nombre del proyecto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(2) Ubicación del proyecto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
( 3) Alcance del proyecto: Instalación de marcas y letreros viales. Consulte el dibujo adjunto para conocer el contenido de construcción específico.
(4) Modalidad de contratación: contratación de obras y materiales.
(5) Consulte los dibujos adjuntos para obtener descripciones adicionales de materiales y procesos.
II. Período del Contrato y Asuntos de Prórroga
(1) Período de Construcción
El período total del contrato es de aproximadamente 53 días desde la fecha real de inicio y finalización. la fecha es 20xx 165438+25 de octubre.
(2) Se amplía el plazo de construcción.
1. La Parte A no proporciona los planos de construcción según lo acordado;
2. Cambios de diseño o aumento en el volumen del proyecto.
3. , o Gas, la Parte B deja de funcionar por más de 24 horas
4. La Parte B deja de funcionar por más de 24 horas debido a otra fuerza mayor.
(3) Dentro de 1 día hábil después de que la Parte B cumpla con los requisitos de extensión, la Parte A deberá presentar una solicitud de extensión por escrito a la Parte A, y la Parte A la confirmará dentro de 1 día hábil después de recibir el informe. Si la Parte B no confirma dentro del plazo, se considerará que ha acordado extender el período de construcción.
3. Requisitos de construcción y seguridad
(1) Requisitos de construcción
1. La Parte A ayudará a la Parte B a gestionar los procedimientos de permisos de construcción pertinentes y coordinará todos los aspectos. de asuntos.
2. La Parte B diseñará el plan de construcción para la Parte A de forma gratuita en estricta conformidad con los requisitos nacionales pertinentes y presentará el plan de planificación a la Parte A dentro de los siete días hábiles posteriores a la firma del contrato.
3. La Parte B completará el procesamiento de los componentes principales y los transportará al sitio dentro de los siete días hábiles posteriores a la recepción de la notificación de la Parte A de que los planos de construcción han sido revisados y aprobados.
4. La Parte B debe seguir estrictamente los requisitos de los planos de construcción para la adquisición y el procesamiento, y proporcionar los materiales pertinentes para garantizar la calidad.
5. La Parte B llevará a cabo la construcción civilizada en estricta conformidad con los requisitos de construcción estipulados en el permiso de construcción. La Parte B será totalmente responsable de cualquier pérdida causada por una construcción tosca que no cumpla con los requisitos.
(2) Requisitos de seguridad
La Parte B deberá cumplir con las normas de gestión sobre seguridad de la producción durante la construcción del proyecto, organizar la construcción en estricta conformidad con las normas de seguridad, tomar las medidas de protección de seguridad necesarias y eliminar posibles riesgos de accidentes. Y aceptar la supervisión e inspección por parte de los representantes de la Parte A.
IV. Calidad, aceptación y garantía de calidad del proyecto
(1) Estándares de calidad
La Parte B deberá cumplir estrictamente con GBJI0-87 "Código de diseño de hormigón armado". y JTGD82 -La construcción se llevará a cabo el 20xx para garantizar la calidad del proyecto.
(2) Aceptación del proyecto
1. La Parte B enviará un aviso de aceptación de finalización a la Parte A por escrito con diez días hábiles de anticipación. Si la Parte A no puede participar en la inspección de aceptación según lo programado, la Parte A responderá a la Parte B por escrito dentro de los tres días hábiles y la fecha de aceptación se acordará por separado.
2. Si la Parte A no presenta ninguna objeción después de recibir el aviso de aceptación de la Parte B pero no organiza la aceptación en la fecha límite, el proyecto se considerará completado y calificado.
3. Una vez finalizado y aceptado el proyecto, la entrega del proyecto deberá realizarse dentro de los tres días hábiles siguientes al día siguiente de la aceptación.
(3) Garantía de calidad del proyecto
El período de garantía de este proyecto es de un año a partir de la fecha de finalización y aceptación del proyecto. La Parte B es responsable de la garantía de este. proyecto. Durante el período de garantía, excepto el mantenimiento de ingeniería debido a fuerza mayor, todos los costos involucrados, como los costos de materiales y mano de obra, correrán a cargo de la Parte B. Una vez que expire el período de garantía, la Parte B proporcionará servicios de mantenimiento de por vida.
Verbo (abreviatura de verbo) liquidación del monto del contrato y las tarifas
(1) Monto del contrato: RMB doscientos ochenta y treinta mil Lu Qian cuatrocientos ochenta y tres yuanes, minúscula ¥ 2836483 yuanes.
(2) Dentro de los cinco días hábiles posteriores a la firma del contrato, la Parte A pagará a la Parte B el 30% del monto total del contrato como primer plazo del pago parcial.
(3) Dentro de los 7 días hábiles posteriores a la finalización de la instalación del equipo, la Parte A pagará a la Parte B el 50% del monto total del contrato como pago anticipado de la segunda etapa.
(4) Dentro de los 20 días hábiles a partir de la fecha en que se complete y acepte el proyecto, la Parte A pagará a la Parte B el 15% del monto total del contrato como tercer plazo del pago parcial.
(5) Se utilizará el 5% del monto total del contrato como depósito de calidad, y el período de garantía es de un año. Si no hay problemas de calidad durante el período de garantía, la Parte A pagará el depósito de calidad completo a la Parte B dentro de los diez días hábiles posteriores al vencimiento del período de garantía.
Responsabilidad por incumplimiento de contrato con verbos intransitivos
(1) Incumplimiento de contrato de la Parte A
Si la Parte B no paga el pago por avance del proyecto a tiempo Debido a las razones de la Parte A según lo acordado en el contrato, lo que resulta en el retraso del período de construcción de la Parte B, la Parte A asumirá los costos adicionales de almacenamiento de materiales, trabajo perdido, etc. causados por el retraso en el período de construcción.
(2) Incumplimiento del contrato de la Parte B
1. Excepto por fuerza mayor, si la Parte B no completa todos los proyectos y no aprueba la aceptación en la fecha especificada en este contrato debido a Por estas razones, la Parte B será responsable por cada día de retraso. Se pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios equivalente a una milésima parte del precio total del contrato, calculado como la fecha en que todos los proyectos pasan la aceptación.
2. Si el proyecto no puede ponerse en uso normal debido a culpa de la Parte B, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios del 10% del monto total del contrato y asumirá todas las pérdidas causadas a la Parte A.
3. La Parte B asumirá toda la responsabilidad por cualquier accidente de seguridad causado por el incumplimiento por parte de la Parte B de los requisitos de las normas de producción de seguridad durante el proceso de construcción, y compensará a la Parte A por todas las pérdidas causadas por el accidente. .
Siete. Mediación de disputas
Las disputas entre la Parte A y la Parte B en este proyecto deben resolverse mediante la negociación tanto como sea posible. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el tribunal del lugar donde se ejecuta el contrato.
Ocho. Términos complementarios
(1) Este contrato se realiza en cuatro copias. La Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
(2) Para asuntos no cubiertos en este contrato, ambas partes pueden negociar y firmar un acuerdo complementario basado en las circunstancias específicas y las regulaciones pertinentes. El acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este contrato.
(3) Anexos del contrato
1. Normas, especificaciones y documentos técnicos relacionados;
2. Un acuerdo o documento escrito entre las partes sobre negociaciones y cambios del proyecto.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Representante:
Teléfono/Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Banco:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Banco: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Banco
Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Representante:
Teléfono/Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Banco:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Banco: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Banco
Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Tiempo de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _