Cómo dominar las habilidades de interpretación inglés-chino
Esto es muy, muy importante, y determina qué tipo de materiales son los adecuados para practicar la interpretación taquigráfica. No es difícil ver en algunas de las respuestas anteriores que muchas personas tienen malentendidos, como Xinwen Lianbo y el dictado de la escuela secundaria, que está más allá del alcance de la interpretación taquigráfica:
Un tal Xinwen Lianbo: El La cantidad de información es demasiado grande, no hay espacios entre los segmentos. Solo es adecuado para practicar el recuento o la lectura extensa, no apto para taquigrafía oral. Es casi imposible interpretar después de escuchar durante 10 minutos. Imagínese, escucha 10 minutos de chino ininterrumpido, lo cual es bastante difícil, y luego lo vuelve a contar, y mucho menos lo traduce. La precisión de la interpretación es mayor que la de volver a contar.
B. Especialidad 4 Dictado: Esta prueba requiere que escribas las palabras que escuchas de forma completa, sin revelar una palabra, usando buenas palabras y una gramática correcta. Aún está lejos de los requisitos de interpretación. Cualquiera que haya estudiado interpretación sabe que una prueba de interpretación normal requiere restaurar alrededor del 80% de la información, pero el trabajo real puede ser solo el 60%, por lo que esto no es algo en lo que se deba capacitar en taquigrafía de interpretación.
En una palabra: Escuchar materiales que contienen demasiada información, son demasiado rápidos sin pausas y demasiado precisos no son adecuados para practicar la taquigrafía en la interpretación. En mi opinión, los libros de texto de formación en interpretación más adecuados son: el Curso de Interpretación Intermedia y Avanzada de Shanghai y los libros de texto de escucha cuya velocidad y contenido se aproximan a los dos libros de texto anteriores. Alguien mencionó la "Interpretación práctica" de Lin Chaolun, lo cual está bien, pero creo que es demasiado difícil en la etapa primaria. Los temas que contiene son casi todos puramente políticos y la terminología es muy técnica. Deberías practicar la interpretación taquigráfica en lugar de encontrar un artículo que no puedas hacer como traductor.
Dos: Necesitas estar preparado antes de practicar.
En términos de aprendizaje de interpretación, no es necesario hablar de tonterías como memorizar palabras, consolidar la gramática y practicar el habla. Ni siquiera estos. Todavía tengo miedo escénico cuando hablo inglés, entonces, ¿por dónde empezar a practicar la interpretación?
(1) Notación taquigráfica de interpretación: algunas personas han mencionado la necesidad de un sistema taquigráfico de interpretación personal, pero si este sistema se forma a través de una exploración práctica continua, la eficiencia será absolutamente terrible. Al igual que aprender a cortar repollo a mano, que te pidan que aprendas a cultivar repollo primero es realmente una pérdida de tiempo. Primero debería encontrar un sistema de símbolos relativamente completo de sus predecesores y aprender de él de manera relativamente completa. Se dice que es relativamente completo porque muchos símbolos de este sistema se basan en la memoria asociativa personal del creador del símbolo, pero es posible que esto no se aplique a usted, por ejemplo:
En un sistema de símbolos, las palabras La esquina superior derecha de la palabra está rodeada por un círculo para representar a las personas de ese departamento, mientras que la esquina inferior derecha de la palabra está rodeada por un círculo para representar el departamento mismo. Como la gente. Se refiere al Departamento de Recursos Humanos y la persona encerrada en un círculo en la esquina superior derecha representa a los empleados del Departamento de Recursos Humanos. A menudo me confundo en las aplicaciones prácticas. Este símbolo no tiene ningún significado asociativo para mí personalmente, por lo que lo abandoné en la práctica posterior.
Muchos símbolos deben adaptarse a usted, porque no los inventó usted mismo, pero algunos realmente no son adecuados para usted. Si son realmente difíciles de utilizar, puedes optar por abandonarlos, porque durante la práctica de interpretación de las notas, no dudarás en pensar qué símbolos utilizar.
Los símbolos de notas pueden hacer referencia a varias personas. De hecho, todos son similares, pero algunos son más fáciles de usar. Por ejemplo, el arma 57 es mejor que WP. Al mismo tiempo, también puedes crear tus propios símbolos en la práctica, pero crearlos por tu cuenta es realmente ingrato.
Hay mucho que decir sobre los símbolos taquigráficos en la interpretación. Este es otro tema muy complicado que aquí sólo explicaré brevemente.
② Comprenda el contenido general del material: incluido el vocabulario y los temas, simplemente puede obtener una vista previa. Debido a que lo que se quiere practicar es "taquigrafía de interpretación" en lugar de escuchar, un material con contenido familiar y no demasiadas palabras nuevas es una garantía para practicar la taquigrafía oral al principio. En ejercicios futuros, puedes aumentar gradualmente la dificultad para adaptarte a cómo interpretas palabras nuevas o omites palabras. Pero en las etapas iniciales, debes asegurarte de tener una comprensión general del material.
Hablando de vocabulario, tengo que mencionar que la interpretación no tiene requisitos de vocabulario muy altos. Una es por el problema de restauración de información mencionado anteriormente, y la otra es porque usted es el traductor, por lo que no tiene que traducirla de manera formal. Por ejemplo, si los chinos o los extranjeros dicen muchos adjetivos agradables, puedes usar este adjetivo aparentemente común para expresarlo y el propósito se logrará. Esto se puede ver en los símbolos de las notas. Puedes usar una √ para representar estos adjetivos y luego traducirlos según tu vocabulario.
Tres: Cómo practicar.
Debido a que este es un ejercicio de taquigrafía para la interpretación, omitiré aquí el recuento de la interpretación en sí y la explicación de las habilidades de traducción, y solo hablaré de notas.
① La primera es la práctica de familiarizarse con los símbolos: familiarizarse con los símbolos taquigráficos es diferente de memorizar palabras. No es necesario memorizar palabras del texto, pero los símbolos solo se pueden practicar. Cuando sea nuevo en los símbolos, puede buscar un artículo al azar, usar una hoja de papel para expresar el significado de los símbolos delante del texto original y luego eliminar el texto original y mirar los símbolos para recordar lo que acaba de escribir. .
②Práctica de escucha: acorte el proceso de "escuchar inglés - pensar en el significado chino - pensar en qué símbolos usar - escribir los símbolos - pensar en el significado de los símbolos en este momento - interpretar" para "escuchar inglés - escribir los símbolos - "Mirar la interpretación de los símbolos"
③Entrena la lógica y aprende la disposición de las notas: debido a que demasiadas personas se quejan de que no reconocen lo que es la taquigrafía hasta el final, Es particularmente importante dejar clara la lógica taquigráfica (no hermosa). Un diseño razonable puede reflejar su comprensión de la lógica de este pasaje y la traducción será mucho más fluida.
Creo que un diseño razonable debe cumplir con estos requisitos:
No escriba demasiadas palabras en una línea y utilice/u otros símbolos para separar el grupo de significado del grupo de significado. y el sujeto y objeto de la acción. Por ejemplo, te recogeré en el aeropuerto, que se puede escribir como: I/ bienvenido U/@air (esta forma de escribir parece redundante, pero en la traducción real, puede ayudarte a determinar el sujeto, predicado, objeto y estructura de la oración más rápidamente)
2. Escribe cosas paralelas en una línea vertical, una en cada línea, y luego enciérralas entre llaves.
3. Date la vuelta, puedes usar turn around y/o but, no aprietes para evitar negar claramente A y afirmar B, lo que se traduce en negar A y B.
4. Las relaciones lógicas como pertenencia, inclusión y no pertenencia se representan más convenientemente mediante símbolos matemáticos.
Al inglés le gusta usar cláusulas atributivas, por ejemplo: Deberíamos continuar desarrollando una sociedad armoniosa, lo que requiere que resolvamos los problemas entre las personas y el medio ambiente. Puedes escribir: nosotros/desarrollo/sociedad armoniosa, luego poner una flecha debajo de sociedad armoniosa y luego escribir Q/人e/∽.
6. Recuerda más sustantivos, los verbos se pueden asociar a los sustantivos. Especialmente en oraciones complejas, como "Desarrollar la economía, expandir la demanda interna, promover la comunicación y promover la producción", solo necesita usar símbolos para expresar la economía, la demanda interna, la comunicación y la producción, y luego agregar verbos al traducir.
Cuatro. La diferencia entre la traducción al inglés y al chino: después de practicar, descubrirá que la forma en que toma notas es diferente cuando el idioma que escucha es chino o inglés. Daré directamente la conclusión:
Chino a inglés: como mi lengua materna, estoy muy familiarizado con él. Al escuchar y escribir al mismo tiempo, no se debe perder información importante y la velocidad de reacción debe ser oportuna, de modo que la taquigrafía y la escucha puedan casi sincronizarse.
Al ser una lengua extranjera y por sus reglas de expresión, se debe dar prioridad a su comprensión, para luego taquigrafiar el contenido. Por ejemplo, al inglés le gusta usar varias cláusulas (especialmente cláusulas atributivas), voz pasiva, inversión y otros patrones de oraciones. Si escuchas y escribes al mismo tiempo, tus notas serán muy confusas. Sin mencionar tu familiaridad con idiomas extranjeros, no es realista escuchar y escribir al mismo tiempo.
La interpretación taquigráfica, incluidos ejercicios triviales como recordar números, también es un tema relativamente complicado, por lo que no entraré en detalles aquí.
Finalmente, la taquigrafía es sólo para la memoria, y la memoria es una parte importante de la interpretación, pero no debe usurpar el papel del anfitrión. Comprender y memorizar son las claves, y el contenido abreviado sólo te ayuda a recordar. Cuanto mejor sea la traducción, más concisas serán las notas. Por lo tanto, no debes aprender a interpretar taquigrafía con el objetivo de "reproducir completamente lo que acabas de decir mediante taquigrafía".