Mensaje de "Sobre la poesía del magistrado de Yangzhou, Han Chuo"
Autor: Du Mu
Texto original:
Las montañas verdes se parecen levemente al verde agua a miles de kilómetros de distancia, y el otoño siempre ha sido La vegetación en el sur del río Yangtze no se ha secado.
En el Puente Veinticuatro, en una noche de luna, ¿dónde puede una belleza enseñar sexo oral?
Notas:
1. Han Zhuo: Antes de que el asunto quede claro, Du Mu escribió otro poema "Crying Han Zhuo". Juez: Observe a los enviados y a los oficiales subordinados de nuestros enviados. Han Chuo parecía ser el juez de la provincia de Huainan en ese momento. Desde 833 d.C. (el séptimo año de Yamato por el emperador Wenzong de la dinastía Tang) hasta 835 d.C. (el noveno año de Yamato), Du Mu fue gobernador de Huainan y colega de Han Chuo.
2. Artículo: se refiere a un río largo y lejano. El camino es largo y largo.
3. La hierba no está seca (diāo): Primero, la hierba está seca. desvanecerse: marchitarse.
4. Veinticuatro puentes: Veinticuatro puentes. Durante la dinastía Song del Norte, Shen Kuo registró las ubicaciones y los nombres de cada puente en el tercer volumen de "Meng Qian Bi Tan Suplemento Tan". Se dice que hay un puente llamado Puente Veinticuatro, que es el Puente de Ladrillos Wujia y el Puente Hongyao construidos por Li Dou en la Dinastía Qing. Después de Zaixi Chuntai, Yangzhou promovió Ci Xuyun, que lleva el nombre de las veinticuatro bellezas que tocaban la flauta aquí en la antigüedad.
5. Jade: una hermosa persona. Esto se refiere a Han Zhuo. Uno se refiere a las geishas de Yangzhou. Maestro: Haz, haz.
Poesía:
Las montañas verdes son débilmente verdes y el agua fluye para siempre.
La vegetación en el sur del río Yangtze no se marchita a finales de otoño. .
La brillante luz de la luna refleja los veinticuatro puentes.
¿Sigues escuchando mamadas de belleza?
Apreciación:
El poeta escribió este poema con mucha elegancia, y la concepción artística se puede ver en la elegancia. Este es un poema sobre la amistad, con muchos eufemismos, que es maravilloso. Las dos primeras líneas del poema describen el paisaje. La primera frase fue entregada por Hidden Mountains y Hidden Waters. La imagen en la distancia decía en secreto que mi amigo no está y lo extraño mucho.
Las dos frases contrastan el lujo y la emoción de Yangzhou, situada en el norte del río Yangtze, con la vegetación marchita del sur del río Yangtze. De hecho, si la vegetación en el sur del río Yangtze se ha marchitado, el norte del río Yangtze debería quedar aún más devastado. El autor imagina que Yangzhou será otro escenario maravilloso. A esto se le llama amor, hasta el clima puede cambiar. Xie Fangde pensó que esta frase era muy reveladora. Estaba cansado de la soledad en Jiangnan y pensó en la diversión en Yangzhou.
Tres o cuatro frases utilizan un lenguaje imaginativo para describir el hermoso paisaje de los lugares escénicos de Yangzhou y expresar el deseo del poeta de viajar con amigos nuevamente. La enseñanza de "Jade Lady tocando la flauta" es solo una charla vacía, que se encuentra en la palabra "Jade Lady", es decir, Youhan Zhuo. Utilice esta frase para señalar el tema e imaginar su propio viaje, mostrando así la preocupación del autor por su situación actual y también expresando su añoranza por el lugar lejano. Durante este período es necesario examinar con claridad los rastros de lirismo. En la noche de luna del Puente Veinticuatro, la bella mujer me enseñó a tocar la flauta. Aunque el autor se centra en el lirismo, a los ojos de lectores posteriores, los elogios a los lugares escénicos de Yangzhou han superado con creces los primeros y se han convertido en una de las frases famosas e inmortales que describen la antigua capital de Yangzhou.
Está "Dos despedidas" de Du Mu, una de las cuales es la brisa primaveral de diez millas en Yangzhou Road, pero no es tan buena como subir la cortina de cuentas. La calle de diez millas de largo de Hu Zhang está incluso en el mercado, y se pueden ver inmortales en el Puente Moonlight. El mercado nocturno de Wang Jian está lleno de nubes azules y hay muchos asistentes al té en edificios de gran altura. El mundo de Xu Ning está dividido en tres partes, luz de luna y tres partes, gángster (significado lindo), Yangzhou, etc. Los veinticuatro puentes de este poema siguen siendo un tema candente descrito por los literatos de la dinastía Song. En "Yangzhou Lentitud" de Jiang Kui, todavía hay veinticuatro puentes y la luna fría está en silencio. Aunque es un lugar escénico antiguo, expresa la tristeza de la preocupación por el país y la gente, con una profunda huella de la época. Más de 7.000 personas escribieron poemas alabando el puente después de Wang Shizhen, que se compilaron en más de 300 volúmenes de poemas, que fueron espectaculares durante un tiempo y se convirtieron en una hermosa historia en la historia de la literatura. En las dos últimas frases, me pregunto si son amigos que tocan la flauta y cantan y bailan con mujeres en una clara noche de luna. La belleza de este poema radica en su hermoso paisaje y su profunda concepción artística.
Du Fu le escribió al Censor Han
Una carta al Censor Han.
Autor: Du Fu
Actualmente estoy de mal humor y extraño a Yueyang, y mi cuerpo está tan enfermo que estoy postrado en cama.
Después de cruzar el río, los coreanos notaron lo buena que era su conducta y con frecuencia miraban alrededor del lago Dongting.
Los cisnes han volado alto, lejos del sol y la luna, las hojas de arce se han puesto rojas y el otoño se ha desvanecido.
Todos los discípulos sabios se reunieron para seguir a la Osa Mayor, algunos montando unicornios y otros montando fénix.
La bandera con forma de loto se sumergió en el humo y el reflejo de Xiaoxiang flotó en la dirección de las ondas.
Adicto al Rocío de Jade en el Palacio de Cefeo, las plumas son raras y no se fabrican cerca.
Escuché que parecía ser Chisong en el pasado, y probablemente más bien Zhang Liang de Corea del Sur a principios de la dinastía Han.
En ese momento, él era la capital de Liu Bang y la capital de Chang'an, y su enfermedad cardíaca nunca cambió.
El éxito o el fracaso de la causa de un país es quedarse al margen y odiar el olor rancio del liquidambar.
Tai Sima Qianchi se ha lamentado desde la antigüedad, deseando ser como el anciano Chang Tai en la Antártida y vivir para siempre.
¿Por qué una persona con buena conducta debería estar separada por ríos y lagos? ¿Cómo se le puede ubicar en el Palacio Weiyang?
Notas:
1. Fantasma: Significa que Han Yin se ha retirado.
2. Feather Man: un hada que viste ropas de plumas.
3. El velo permanece sin cambio: Esto se refiere al tabernáculo, y esto se refiere al corazón del país.
Traducción:
Ahora estoy de mal humor porque extraño a Yueyang.
Mi cuerpo quería volar y la enfermedad me obligó a quedarme en cama.
Al otro lado del río, Han notó lo hermoso que era su personaje.
A menudo me lavo los pies en Dongting y miro a mi alrededor.
Los cisnes vuelan en la distancia entre el sol y la luna,
Las hojas del arce verde se vuelven rojas y cae la helada otoñal.
Los dioses de la montaña Yujing se reunieron para seguir a Beidou,
Algunos montaban unicornios y otros montaban fénix.
La bandera Furong estaba sumergida en humo,
Xiaoxiang se onduló y su reflejo se balanceó con las olas.
Las hadas del palacio estelar están intoxicadas con el néctar y el líquido de jade.
Las hadas de las plumas son raras y no están cerca.
He oído que parece ser un piñón viejo.
Me temo que se parece más a Zhang Liang de Corea del Sur a principios de la dinastía Han.
Él y Liu Bangjian se establecieron juntos en Chang'an.
La intención de elaborar estrategias no ha cambiado y el espíritu es miserable.
¿Cómo te atreves a sentarte y observar el éxito o el fracaso de la causa del país?
La gente odia la podredumbre del pescado y prefiere comer liquidambar.
Taishigong fue detenido en Zhounan, lo que ha sido deplorable desde la antigüedad.
Espero que sea como la estrella de la longevidad de la Antártida.
¿Por qué la gente noble se mantiene alejada del mundo?
¿Cómo podemos ponerlo en el Palacio Weiyang?
Apreciación:
Este poema pertenece a la categoría de poemas inmortales. Es etéreo e implícito y sólo puede apreciarse después de un canto repetido. Las primeras seis líneas del poema son el primer párrafo, que trata sobre cómo extraño a Han en Dongting A medida que el sol y la luna cambian, lo extraño. "Seis frases de Yujing" es el segundo párrafo, que cuenta la historia de un villano en la corte que gana poder y un ministro sabio que se marcha. Señale que Han ha sido despedido de su cargo y se ha ido al campo. El tercer párrafo parece tener seis oraciones. Escribí sobre los motivos del despido de Han de su cargo, lo comparé con "" y elogié su nobleza y talento. Las últimas cuatro oraciones son el cuarto párrafo, expresando mis sentimientos y esperando que Han salga nuevamente y contribuya al país.
La poesía es meticulosa y el estilo de escritura es oscuro y tortuoso. El estilo es fresco, apasionado y poderoso.
Gui Zhixiang fue enviado a la mansión Maguan en Yangzhou.
Liu Chenweng envió a Gui Zhixiang a Ma Guanfu en Yangzhou.
Mamada hombre. Pero la sombra del laurel permanece, y la copa estéril se cubre de rocío. Mirando hacia el este, hacia el loto, la luz fría es como una nota. Anoche soñé con cruzar un río en medio de la noche y era peligroso y desigual. Había movimiento en el vasto rincón y había mucha diversión a bordo, y Gull Heron no se sorprendió.
Conoce dónde estará el año que viene. Taohuawu está lleno de invitados y las olas de polvo son agudas. Veinticuatro puentes tienen bastante el estilo del Secretario Du. El segundo y tercer hijo son así, mirando a la princesa y a Jiaojin East Road. El mundo se inclina, no hay límite entre la tristeza y la alegría, y lo mismo ocurre con el reencuentro.
"Una nota para un amigo del círculo de poesía del norte en una noche lluviosa"
"Una nota para un amigo del círculo de poesía del norte en una noche lluviosa"
Una carta a un amigo en el norte en una noche lluviosa. Mensaje corto.
Autor: Li Shangyin
Texto original:
Si preguntas por la fecha de regreso, es difícil decirlo. Llueve por la noche en Bashan y se llena. el estanque de otoño.
Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.
Notas:
1. Enviar al Norte: Escribe poemas y envíalos a la gente del Norte. El poeta vivía en Bashu (ahora provincia de Sichuan) y sus familiares y amigos estaban en Chang'an, por lo que fue enviado al norte. Este poema expresa la profunda nostalgia del poeta por sus familiares y amigos.
2. Xiaojun: El título honorífico de la otra parte en chino moderno es igual a usted.
3. Fecha de regreso: se refiere a la fecha de regreso a casa.
4. Basán: se refiere a la montaña Daba, en el cruce del sur de Shaanxi y el noreste de Sichuan. Esto generalmente se refiere a la región de Bashu.
5. Estanque de Otoño: Un estanque en otoño.
6. Cuándo: ¿Cuándo?
7.* * *: Adverbio, usado antes del predicado, indica que la acción es provocada por dos o más agentes. se pueden traducir juntos.
8. Corta la vela de la ventana oeste: Corta la vela y corta la mecha quemada para que la luz sea más brillante. Lo que sigue es el relato de una larga conversación nocturna. Cortar velas de la ventana oeste es un modismo que no sólo se refiere a los amantes, sino que también describe el estado de ánimo de los amigos desaparecidos.
9. Pero: Vuelve atrás y dilo, recuérdalo.
Poético:
Muchas veces me preguntas cuándo volveré a casa,
No tengo una hora fija para volver;
Otoño en la zona de Bashu Por la noche llovió intensamente.
El estanque está lleno de agua.
Cuando tú y yo podamos estar juntos de nuevo,
hablaré contigo por la noche cortando velas en la ventana oeste.
¿Y si llueve esta noche? ?
Agradecimiento:
La primera pregunta y respuesta, primero pausas, luego giros, altibajos, muy expresivo. Le llegó la tristeza de su viaje y el dolor de no poder regresar. A continuación, escribí sobre mi visión en ese momento: La lluvia tardía que llega a Qiuchi ha expresado vívidamente el dolor del viaje y el dolor de no regresar. Está entrelazada con la lluvia nocturna, y es continua y densa, llenando el Qiuchi. y Basán el cielo nocturno. Sin embargo, este tipo de tristeza y dolor es sólo la expresión natural de la perspectiva a través de los ojos; el autor no dice nada sobre el dolor, sino que parte de esta perspectiva, galopa la imaginación, abre nuevos territorios, se expresa al cortar velas al oeste. ventana y hablando de la lluvia tardía. La novedad de su concepción es realmente un poco sorprendente. Sin embargo, si te pones en su lugar, te sentirás sincero y sincero, y cada palabra fluirá naturalmente desde tu corazón. Cuando (cuándo) es una palabra que expresa los propios deseos, que proviene del regreso intempestivo a la realidad: * *Sin decir una palabra, es el anhelo de felicidad futura inspirado por las penurias actuales. Con ganas de cortar velas en la ventana oeste después de regresar a casa, la nostalgia es evidente en este momento. Espero reunirme con mi esposa algún día, pero cuando hablo con Wanyu, lo escucho solo y nadie habla * * *, lo cual no es obvio. Cortando velas solo, quedándose despierto hasta tarde, leyendo la carta de su esposa preguntando sobre la fecha de regreso en medio del repiqueteo de la lluvia en Basán, no es difícil imaginar que se sentía deprimido y solo. Pero el autor trasciende todo esto para escribir sobre el futuro, con la esperanza de ponerse al día con todo esta noche en la alegría del reencuentro. Por lo tanto, la alegría del futuro refleja naturalmente la amargura de esta noche; la amargura de la noche de hoy se convierte en el material para cortar velas en la noche futura, lo que aumenta la alegría del reencuentro. ¡Los cuatro poemas son tan claros como palabras, tan tortuosos, tan profundos, tan implícitos y significativos, e infinitamente memorables!
En poemas anteriores, hay muchos ejemplos de personas que escriben sobre estar aquí y pensar en otros lugares. Al escribir, mucha gente quiere recordar hoy. Sin embargo, la combinación de los dos formó una concepción artística tan perfecta, pero Li Shangyin no solo fue bueno aprovechando la experiencia artística de sus predecesores, sino que también tuvo el coraje de realizar nuevas exploraciones y ejercer su propia originalidad.
La originalidad de la concepción artística anterior se refleja en la originalidad de la composición y estructura. Hubo dos palabras durante este período, una para preguntarle a su esposa y otra para responderse a sí mismo; la esposa pidió instarla a regresar temprano, pero lamentó que la fecha de su regreso fuera inexacta. Cuando vuelve la lluvia tardía, una es la escena real en la casa de huéspedes, se respondió con firmeza; la otra es hablar de ayuda después de regresar, y su esposa tiene que preguntar desde la distancia; Y lo que debería haber en el medio, conectando el pasado y el futuro, convirtiendo la realidad en la nada, abriendo el reino de la imaginación y permitiendo que el control cíclico del tiempo y el espacio se combinen a la perfección. La poesía moderna generalmente evita la repetición literal, pero este poema rompe deliberadamente las reglas. Las dos vistas del término, especialmente la reproducción de Late Rain, constituyen simplemente un maravilloso ciclo de timbre y composición, mostrando apropiadamente la belleza artística del ciclo de tiempo y espacio, y logrando la combinación perfecta de contenido y forma.