Red de conocimiento de recetas - Recetas caseras - ¿Cuál es la traducción clásica china de "El debate sobre el pescado"?

¿Cuál es la traducción clásica china de "El debate sobre el pescado"?

La traducción clásica china de "El debate sobre el pescado" es la siguiente:

El ejército de Chu atacó el estado Song y rescató al estado Zheng. Cuando se estaban preparando para pelear, Fucha Gongsun Gu intentó disuadirlo y dijo: "Dios ha abandonado a la dinastía Shang durante mucho tiempo. Es imperdonable que Su Majestad reviva a la dinastía Shang y se negó a escuchar".

Xiang Gong dirigió a sus tropas para luchar contra el ejército de Chu en la inundación. El ejército Song ya se había alineado, pero el príncipe aún no había cruzado completamente el río. Sima Gongsun Gu dijo: "Hay muchos de ellos y nosotros somos pocos. Por favor, den la orden de atacarlos antes de que todos crucen el río". Xianggong respondió: "No, todo el ejército de Chu cruzó el río, pero la cola estaba". no arreglado. Gongsun Gu informó las opiniones anteriores a Xianggong. El Xianggong dijo: "Todavía no". Esperó hasta que el príncipe los sometió y luego los atacó, pero el ejército Song fue derrotado. Song Xianggong resultó herido en la pierna y todos los guardias fueron eliminados.

El país entero es culpable de ayudar al público. Xiang Gong dijo: "Un caballero no lastima a los heridos ni captura a los que tienen canas. En la antigüedad, liderar tropas para luchar no dependía de un terreno estrecho para bloquear al enemigo. Aunque soy descendiente de los Yin y las dinastías Shang que perecieron, no atacaré a aquellos que no tengan "buenas tropas".

El rey no sabe cómo luchar. Los enemigos fuertes no pueden alinearse en lugares peligrosos. ¿Es posible evitar que los enemigos los ataquen en lugares peligrosos? Me temo que no puedo ganar. Y ahora nos enfrentamos a un enemigo fuerte, incluso si lo capturas, ¿por qué preocuparte por las canas? les enseña a luchar para matar al enemigo. ¿Cómo podemos dejar de hacerles daño?"

"Si no estás dispuesto a herir al enemigo herido, no deberías hacerle daño en absoluto; Ten piedad de los canosos entre ellos, debes rendirte al enemigo. Usa los tambores y las campanas para levantar la moral cuando el momento sea favorable. Es posible usar el ejército para detener al enemigo en lugares peligrosos cuando sea el momento. Es favorable. Puede sacudir el cielo para alentar el espíritu rústico y también puede atacar a los enemigos que no están en armonía entre sí".

Acerca del autor

Zuo Qiuming, Chino, nació en 502 y murió en 422 a la edad de 80 años. Descendientes de Chu Mu Gong y Lu Yin. Qiu Ming, cuyo verdadero nombre era Qiu Ming, era el Sr. Qiu Ming, Zuo Shi y más tarde Zuo Qiuming, un funcionario del estado de Lu. Debido a que su antepasado era Zuo Shi de Chu, agregó la palabra "Zuo" antes de su apellido. "Zuo Shi" es la historia oficial de Lu Qiu Ming y es similar a la de Confucio (551-479 a. C.), pero la fecha es un poco posterior.