¿Cuál es el significado poético del "Libro sobre la pared del lago" del Sr. Yin?
El poema completo es el siguiente:
Los aleros son largos, limpios y libres de musgo, y las flores y los árboles están plantados a mano.
Un agua protege los campos y los rodea de verdor, mientras que dos hileras de montañas aportan verdor.
Las ramas de morera están en plena floración y el viento recoge la fragancia en la pared oscura.
Después de soñar con él varias veces, Huangniao todavía sospechaba que era del Jardín Banshan.
La traducción es la siguiente:
El techo de la casa con techo de paja se limpia y reemplaza con frecuencia, y queda tan limpio como nuevo sin rastro de musgo. Hay hileras de flores, plantas y árboles plantados a mano en el jardín. Un pequeño río fuera del patio protege las tierras de cultivo y rodea estrechamente el espacio verde. Las dos montañas verdes son como puertas abiertas, trayendo brisa fresca y hermosos paisajes.
Hay pocas hojas y ramas de morera fuera del patio, pero los árboles de neem están llenos de flores. La brisa sopla, trayendo la persistente fragancia de las flores de neem, a través de la pared y directamente al corazón. El pájaro amarillo graznó suavemente, despertando el sueño persistente al mediodía y poco a poco se fue alejando. Pensé que estaba de vuelta en casa en Mid-Levels Garden.
El significado poético es el siguiente:
Las dos primeras líneas del poema fueron escritas en el patio de la casa del Sr. Hu Yin. El techo de paja a menudo se reemplaza por paja y queda tan brillante como nuevo, el jardín está limpio y ordenado, y las flores, plantas y árboles plantados por uno mismo son agradables a la vista.
En las dos últimas frases, el poeta dirige su atención al exterior del patio y escribe sobre el ambiente general del patio. Hay montañas, agua y campos. Las cuatro palabras "garantizar" y "enviar" describen el paisaje con amabilidad y naturalidad, como si el paraíso estuviera justo frente a usted.
Los antiguos tenían la costumbre de escribir poemas en las paredes. Los poemas estaban llenos de entusiasmo y aparecían tan pronto como empezaban a escribir. Este poema es el autor expresando sus sentimientos a través del paisaje que tiene frente a él. El Sr. Hu Yin, cuyo nombre real es Yang Defeng, es un ermitaño y un buen vecino de Wang Anshi cuando vivió en Jinling en sus últimos años. El poema en sí trata sobre la residencia del Sr. Hu Yin, pero expresa el estado de ánimo tranquilo del poeta.
El poeta también transmitió sus elogios al maestro tomando prestados paisajes. "Changsao" y "Xiushen" se refieren al arduo trabajo, la sencillez y el amor por la vida de su maestro. Los paisajes de "proteger campos con agua" y "enviar montañas verdes" son tan cariñosos que demuestran el interés del propietario por los paisajes.
La ingeniosa combinación de personificación y descripción, la belleza del patio artificial y la belleza natural de la unidad de la naturaleza y el hombre, integra el amor del propietario por el entorno natural y el amor del entorno natural por el propietario, y se ha convertido en un dicho famoso a lo largo de los siglos. La nueva vida de Shuya también se ha convertido en nuestro deseo.