Red de conocimiento de recetas - Recetas caseras - Apreciación y traducción de “El Libro de los Cantares·Papaya”

Apreciación y traducción de “El Libro de los Cantares·Papaya”

"El Libro de los Cantares·Papaya" proviene de "El Libro de los Cantares·Guofeng·Feng Wei". Es un poema que expresa un profundo afecto a través del dar y la respuesta. Esta es una canción popular que describe el amor entre hombres y mujeres en el período anterior a Qin. También es uno de los poemas del Libro de las Canciones de mayor circulación.

Ishii Papaya

Dame papaya. Yo pagaré por Joan. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.

Tú quieres darme un melocotón y yo quiero dárselo a Qiong Yao a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.

Tú me das madera y yo te daré Qiongjiu a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.

Notas de palabras

1 Papaya: un arbusto de hoja caduca con frutos como melones. En la antigüedad, existía la costumbre de que hombres y mujeres se regalaran melones, frutas y otros souvenirs.

(2) Dame la papaya y devuélvesela a Joan: Tú me das la papaya y te devolveré tus gemas. Tira, tira, da, da. Informe y pague. Qiongju, el nombre del jade, es una decoración antigua. El "Qiongjiu" y el "Qiongyao" en la parte de atrás son iguales.

Siempre es bueno pagarle a un bandido: no solo un pago, sino una expresión de amor eterno. Bandido: Lo mismo que "no". De acuerdo, querido.

4 Madera de melocotón: melocotón.

⑤Muli: Ciruela. [1]

Traducción de obras

Lo que me diste fue papaya, y lo que te di a cambio fue jade. ¡No se trata de agradecerte, sino de buscar la amistad eterna!

Me diste melocotones, pero yo te di joyas a cambio. ¡No se trata de agradecerte, sino de buscar la amistad eterna!

Me diste ciruelas, pero yo te di jade a cambio. ¡No se trata de agradecerte, sino de buscar la amistad eterna!

Apreciación:

Hay una frase en "El libro de canciones que aprecian lo refinado y lo popular" "Dame un melocotón, devuélveme una ciruela". Luego, "Dame una". Melocotón, devuélveme una ciruela" también se convirtió en un dicho. El modismo significa darle a la otra parte una respuesta y devolverle una cortesía. En comparación, aunque el artículo "La papaya de Feng Wei" también tiene el modismo "Dar una papaya (melocotón, ciruela) y devolver Qiong (Yao, Jiu)" (por ejemplo, "Song Youmao Quan Tang Poems" registra "Dar un árbol para Qiong, la rectitud debe ser "An"), sin embargo, sería un gran error pensar que el nivel de recitación de "Yi" es más alto que el de "Papaya". Un poco de investigación revelará que el poema "Papaya" es uno de los poemas de mayor circulación en el Libro de los Cantares.

Para un poema antiguo anterior a Qin tan conocido con oraciones sencillas, ha habido hasta siete formas de analizar su tema a lo largo de los siglos (según la "Colección Guofeng" de Zhang Shubo), que es realmente interesante. Según el "Prefacio a los poemas de Mao" de la dinastía Han: "Las papayas son muy hermosas. Tiren fue derrotado por Cao en el Reino de Wei. El duque Huan de Qi lo rescató y lo selló, dejando sólo sus carros y caballos. La gente de Wei lo pensó y quiso pagarle generosamente, por lo que escribió este poema. "Esta opinión fue apoyada por Yan Qian (Registros históricos) y otros en la dinastía Song, y fue apoyada por Wei Yuan (Registros históricos) y otros en. la dinastía Qing. Según la investigación textual de tres poemas escritos aproximadamente en el mismo período que Mao Shuo, "Un estudio del legado de Lu" de Chen Qiaozong, Lu "escribió este artículo para recompensar los pensamientos de los cortesanos" y también la "Colección de tres poetas" de Wang Xianqian. tener la misma opinión. Desde la dinastía Zhu en la dinastía Song, la teoría de que "hombres y mujeres se responden entre sí" se ha vuelto popular. "La biografía de los poemas" dice: "Quiero pagarte con una cosita. Aunque no es suficiente para pagarte, quiero pensar que es bueno y tener mis oídos en mente. Duda también es una palabra que usan los hombres". y mujeres para dar respuestas, como "Jingnu". "Esto refleja el espíritu innovador y el espíritu dudoso de la Escuela Abolicionista de Poesía de la Dinastía Song. Sin embargo, esta afirmación fue refutada por Yao Jiheng, uno de los representantes importantes de la escuela poética de pensamiento independiente de la Dinastía Qing. "El Libro de Songs General Theory" dijo: "Con (Es) ridículo ser amigos, ¡por qué deberían ser hombres o mujeres! "Los estudiosos modernos generalmente se basan en la teoría de Zhu y señalan más claramente que este poema es un poema de amor. Para ser justos, es precisamente porque la semántica textual de un poema es muy simple que permite explorar su tema con mayor libertad. Así como cuanto menor es la connotación de un concepto, mayor es la denotación. Por lo tanto, no es aconsejable negar fácilmente una teoría, por lo que el autor tiende a entender este poema en un sentido más amplio y considerarlo como un poema. Un poema que expresa sentimientos profundos a través de dar y responder.

El poema "Papaya" es muy distintivo en términos de estructura de capítulos y oraciones. En primer lugar, no hay una estructura de oración típica en "El Libro de". Canciones" - cuatro frases.

No es imposible usar cuatro palabras (usando cuatro palabras, se convierte en "Dame papaya (melocotón, ciruela) y devuélveme Qiong (yao, nueve)); los bandidos piensan que informar siempre es bueno, pero el autor, intencionalmente o no, usa esto El patrón de oraciones crea altibajos de encanto, y es fácil lograr el efecto de voz y emoción al cantar. En segundo lugar, las oraciones tienen un grado muy alto de superposición y superposición. Las oraciones de cada capítulo son exactamente iguales, solo las dos primeras oraciones. Solo falta una palabra, y aunque los significados de las tres palabras "Qiongju", "Qiongyao" y "Qiongjiu" son ligeramente diferentes, según Li Shizhen ". Compendio de Materia Médica", papaya, "melocotón de madera" y "Li Mu" También son plantas del mismo género. La diferencia entre ellas es aproximadamente tan pequeña como la de las naranjas, mandarinas y naranjas. Estos tres capítulos se repiten básicamente. Y no hay muchos formatos similares en todo el "Libro de las canciones". La composición musical de "Tres notas de Yangguan" escrita por Wang Weishi de la dinastía Tang está determinada naturalmente por la dualidad de la música y la literatura en "El libro de Canciones"

"Dame fruta y yo te daré jade". Es diferente de "melocotón por ciruela". El valor de las cosas devueltas es mucho mayor que el de las cosas donadas, lo que refleja una sentimiento noble de los seres humanos (incluido el amor y la amistad). Esta emoción se centra en la comunicación de alma a corazón y es espiritual. Por lo tanto, las cosas devueltas y su valor aquí son en realidad solo simbólicas, mostrando el cariño del afecto de los demás. uno mismo, por eso hay un dicho que dice "El bandido te paga", "Dame papayas (melocotones y ciruelas) y dame Qiong". El significado profundo de "Cong (Yaojiu) paga con amabilidad" es: Aunque me diste papayas. (melocotones y ciruelas), su afecto es más valioso que el de Qiong Cong (Yaojiu); no puedo agradecerle lo suficiente por su amabilidad. Qing Niu Yunzhen en "Poesía" Zhong comentó sobre este recuento de palabras: "Hay mejores personas que Papaya. ", pero usar papaya como palabra es una forma de desencadenar un patrón; Qiong Yao es suficiente para informarlo, pero ella dijo que el informe del bandido es una capa que se está despegando". Dijo que no es irrazonable, pero toma las cosas que Básicamente, como Papaya y Qiong Yao, otras personas que interpretan este poema parecen tener esta enfermedad. De hecho, el autor no tiene la intención de medir el grosor. expresar es que apreciar y comprender los sentimientos de otras personas es el afecto familiar más noble. Desde esta perspectiva, el poema "Cuatro dolores" de Zhang Heng después de la dinastía Han decía: "Una belleza me dio una espada de oro, ¿cómo puedo devolverla?". Winning Britain and Qiong Yao", aunque significa "arrojar oro por jade". Su significado también es el mismo que "arrojar madera a Qiong".