El texto original y agradecimiento de "Adiós, amigo" en "Huaishang Zhenggu"
El río Yangtze es verde en primavera y Xiaoyao De es como nieve bailando alrededor del río y matando gente.
La brisa sopla, la flauta gime y el crepúsculo se tiñe en el pabellón. Tú quieres ir a Xiaoxiang y yo quiero correr hacia las montañas West Qinling.
Zheng Gu nació en Yichun, Yuanzhou (ahora Yichun, Jiangxi). Este poema trata sobre despedir a sus amigos en la orilla del río Huaihe, por lo que es un poema sobre despedir a los invitados. El río Huaihe se origina en la montaña Tongbai en la provincia de Henan, fluye a través de la provincia de Anhui y fluye hacia el este hacia el lago Hongze en la provincia de Jiangsu. Los amigos de Zheng Gu quieren ir a Hunan vía Jiangsu (es decir, "Xiaoxiang" en el poema), y Zheng Gu quiere ir a Shaanxi (Qin) vía Henan. Dos amigos, uno en el sur y otro en el norte, fueron en direcciones opuestas. Se alejaron cada vez más y cada vez era más difícil verse en el futuro, por lo que dejaron atrás sentimientos que se convirtieron en poesía.
Las dos primeras frases de este poema fueron escritas en primavera, cuando las hojas de álamo están verdes y los amentos vuelan. Su amigo se dirigió al sur desde Huaishang y se preparó para cruzar el río hacia Hunan. En la primera oración aquí, "río Yangtze" se usa para referirse a la tierra, "primavera" se usa para referirse al paisaje y "Liu" se usa para referirse al paisaje. Cuando la gente de la dinastía Tang se despedía, siempre rompían sauces como regalo, por lo que verlos era impactante. En la segunda oración, Huayang es como amentos y Huayang es como nieve, lo que fácilmente puede despertar la tristeza de la gente. El llamado "el dolor primaveral es como amentos" exagera "el dolor mata", lo que refuerza aún más la separación de las personas que cruzan el río en lugar, tiempo y paisaje.
Las dos últimas frases describen la escena en la que el poeta y su amigo rompieron. "Gaita" significa que el sonido de la flauta se ondula con el viento y gradualmente desaparece con el viento. Las dos primeras frases ya han mencionado el sauce, por lo que podemos saber que la música que se toca con esta flauta debería ser el sauce roto. En este punto, el poeta ha escrito sus palabras de despedida, con la palabra "chi" al final de la frase. Ya ha escrito sobre el frecuente movimiento de la copa de vino y el repetido toque de la flauta, y se muestra reacio a hacerlo. dejar hasta el anochecer. Por tanto, la connotación de la palabra "tarde" es sumamente rica. La conclusión es que los amigos van al sur y yo al norte. El contraste entre el norte y el sur es fuerte, lo que no sólo resalta el tema, sino que también realza el atractivo artístico. Shen Deqian señaló: "Las oraciones no están separadas de los sentimientos, sino que se toman de las palabras". (Volumen 20 de "Tang Poems")
Esta obra de despedida primero resalta repetidamente los sentimientos de despedida anteriores, y solo al final de la frase Sólo entonces señaló que el poeta estaba "despediendo a los invitados". Esta característica estructural hace que el final del poema esté cargado de emociones. He Sunyi dijo en "Poetry Raft": "La poesía tiene un lenguaje extremadamente vulgar, que es de mal gusto para escribir, pero es maravilloso usarlo. Por ejemplo, "Adiós al viejo amigo en Huaishang" de Zheng Gu dice ... El significado de el título es "Xiang Jun Xiaoxiang, soy Qin Xiang" sería superficial y de mal gusto, de hecho, es una especie de concepción artística, pausada y afectuosa, que hace que los lectores se demoren y sientan que todavía quedan decenas de frases por decir; El éxito radica en las buenas habilidades de escritura del autor. Las cuatro imágenes del río, la seda de sauce, el Huayang y la flauta forman una concepción artística oscilante, mostrando así una separación infinita. Este poema es natural y suave, con una afinación suave y lleno de la belleza de la rima, es decir, la repetición intencional de palabras homónimas crea un efecto de balanceo de ida y vuelta.
Cambie una oración en tres oraciones y se sentirá persistente. No significa mucho, así que escribe dos palabras "xiang". ("Tres colecciones de poemas Tang de [Dinastía Ming] Chen Jiru")
A la gente de finales de la dinastía Tang le fue muy bien en las cuartetas, pero había una sensación de declive, por lo que conquistar la dinastía Tang ya no era chocante. La palabra "Yang" se puede usar en dos oraciones, una es un delito y la otra es una oración inteligente para alguien que ha cometido un delito grave. A menos que fuera en la dinastía Tang, no se podía cometer. Hoy en día la gente se enferma usando un lenguaje serio, lo cual es ridículo. Xie una vez lo transformó en una obra, pero "la última oración es demasiado sencilla y de mal gusto, y es saludable comenzar con ella. Actualízalo y di ..." (Ver "Cuatro tipos de poesía" Volumen 1) Cuarteta de Xie Zuo La técnica aún no es buena, lo sé, pero es más común modificar los poemas Tang ("Hablando de poemas Tang" de Xu Zeng).
No dejes los sentimientos sin decir nada, sino tómalos del exterior. El método es el mismo que el del poema de Wei "Yan Wen". Xie todavía no podía entender su intención, pero quería hacer lo contrario y volvió a preguntar por Longguan. ("Tang Poems" de Shen Deqian)
Este poema es muy encantador, pero el primer volumen de "Four Body Poems" en realidad movió la última oración a la primera en lugar de escribir la última oración. Es incomprensible que existan tontos así en el mundo. (Poesía de Gao Buting durante las dinastías Tang y Song)