¿De qué poema proviene "El barco solitario rumbo al infinito día a día"?
Siete palabras riman con rima oriental.
El barco avanza solo, los colores son infinitos y confusos. La vela llega al fondo de las montañas y los ríos, y el río nocturno mira la batalla, distinguiendo el este y el oeste.
Los gansos salvajes caen en las nubes en los campos, y las hojas de arce están en el agua en las primeras heladas. El escudo de agua y la lubina están deliciosos y todavía están felices con la brisa otoñal.
La obra Fan Jiang en "La primera venida de Zhou Zhen" es un poema rimado de siete caracteres de Ouyang Xiu, un escritor de la dinastía Song del Norte. Este poema fue escrito cuando el autor fue degradado a un puesto oficial y en su camino a Yiling. Refleja la transición del autor de la desolación a la apertura. Esta palabra es concisa y suave, no forzada por Xu.
Anotación y traducción
Contraer notas de trabajo
(1) Zhou Zhen: El nombre del país de la dinastía Song, que ahora es Yizheng, Jiangsu.
(2) Dajiang: Río Yangtsé.
(3) Niebla (yɣoɣi): nubes a lo lejos.
④Dou: Osa Mayor.
(5) biāotian: un campo lleno de agua. La mirada del agua.
(6) Spring Bass: Se refiere a la comida que la gente extraña en su ciudad natal debido al viento otoñal.
(7) Judas: Aún así.
Traducción vernácula
Un pequeño barco sigue navegando en el río todos los días, rodeado de nubes y niebla ilimitadas.
Caminé hasta el pie de la montaña junto al agua, giré la vela y miré la Osa Mayor en el cielo nocturno para juzgar el asunto.
Los gansos en las nubes volaron gradualmente hacia los arrozales, y las hojas de arce reflejaron la luz del sol en el color rojo helado.
El escudo de agua y la lubina de mi ciudad natal son deliciosos y prefiero la brisa fresca del otoño después de regresar de una larga distancia.