Red de conocimiento de recetas - Recetas caseras - ¿Cuál es la pronunciación de "青第笠青第笠青笠棿衣"?

¿Cuál es la pronunciación de "青第笠青第笠青笠棿衣"?

Pronunciación: qīng ruò lì lǜ suō yī?suō

1. Fuente:

De "Yu Gezi" de Zhang Zhihe, un poeta de la dinastía Tang.

Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan, y las flores de durazno y el agua que fluye engordan al pez mandarín.

Los sombreros de bambú verdes, los impermeables de fibra de coco verde, el viento oblicuo y la llovizna no tienen por qué regresar.

Traducción: Vi a un anciano con un sombrero de bambú verde y una gabardina verde. Estaba bañado por el viento oblicuo y la llovizna, inmerso en la alegría de la pesca y el hermoso paisaje primaveral, y se negó a irse. por mucho tiempo.

2. Apreciación

Este poema describe el hermoso paisaje de la ciudad acuática en primavera, crea la imagen de un pescador, elogia la vida del pescador y expresa el amor del autor por la naturaleza. .

La primera frase es "La garza vuela frente a la montaña Xisai". "Frente a la montaña Xisai" señala la ubicación. "Garceta" es un símbolo de ocio. La garceta está escrita para volar libremente. , lo que desencadena la tranquila alegría del pescador. La segunda frase "flores de durazno y agua corriente, el pez mandarín está gordo" significa: las flores de durazno están en plena floración, el agua del río está subiendo bruscamente y el pez mandarín está engordando en este momento. El contraste entre el rojo melocotón y el verde agua representa aquí el paisaje de lago y montaña frente a la montaña Xisai a finales de la primavera y exagera el entorno de vida del pescador. Tres o cuatro frases: "Sombreros de bambú verdes, impermeables de fibra de coco verdes, no es necesario volver con el viento oblicuo y la llovizna" describen el estado de ánimo del pescador mientras pesca. El pescador, que llevaba un sombrero de bambú verde y un impermeable de fibra de coco verde, estaba tan feliz con el viento oblicuo y la llovizna que se olvidó de regresar a casa. "Viento oblicuo" se refiere a una brisa suave. Los colores son brillantes y el lenguaje animado, expresando vívidamente la tranquila vida rural de los pescadores.

Esta palabra expresa el amor del autor por la libertad y la naturaleza en los hermosos paisajes ribereños y la vida ideal de los pescadores. Lo que más nos atrae del poema no es el pescador que se adapta tranquilamente al viento y la lluvia, sino la imagen del río primaveral en Jiangxiang durante la inundación de la flor del melocotón en febrero con agua creciente y lluvia brumosa. Montañas verdes bajo la lluvia, barcos de pesca en el río, garcetas en el cielo y melocotones rojos a ambos lados de la orilla, los colores son brillantes pero suaves y la atmósfera es pacífica pero llena de vitalidad. Esto no sólo refleja el ingenio artístico del autor, sino también su gusto elevado, poco convencional, pausado y refinado. Después de que se recitó el poema, no sólo mucha gente lo cantó, sino que también se difundió en el extranjero, abriendo la puerta para que los escritores de poesía chinos en el este de Japón escribieran letras. El Emperador Saga compuso cinco "Canciones de Fisher" y siete de sus ministros. ' poemas fenghe, que es una adaptación de esta palabra. Además, todas las anotaciones antiguas decían que la montaña Xisai estaba en Huzhou, lo que puede no ser cierto. Hay cinco poemas en "Fishing Song" de Zhang, que cantan sobre la montaña Xisai, Diaotai, Songjiang, Xuexi y el lago Qingcao. Generalmente hablan sobre el placer de pescar en ríos y lagos, pero el lugar no está en Huzhou. Según "Entering Shu" de Lu You, el Monte Xisai es el Ji taoísta de Ezhou: "El nombre de Ji es Monte Xisai, que es lo que Xuan Zhenzi llama" Viento de garceta frente al Monte Xisai "en" La canción del pescador ". " Su Shi fue relegado a su casa. Cuando estaba en Huangzhou, una vez visité este lugar y había un dicho: "El lenguaje de Yuan Zhen es extremadamente claro y hermoso. Odio que su melodía no se haya transmitido, así que agregué. su idioma y lo cantó en "Huanxi Sand"." (Letra y posdata de "Partridge Sky" de Xu Fu, consulte el volumen " "Yuefu Yaci") Poema "Huanxisha" de Su Shi: "Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai, y las velas fuera de la isla Sanhua son leves." La isla Sanhua está en el río Yangtze, frente a la montaña Xisai. Poema "Partridge Sky" de Xu Fu: "Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai y las flores de durazno fluyen en el agua para fertilizar a los peces. Si la corte está buscando a Yuan Zhenzi, él estará pescando en el río Yangtze en un día soleado. "La montaña Xisai también está a orillas del río Yangtze.