Texto original y traducción de La rata de Yongmou
"La Rata de Yongmou" trata como ratas a aquellos que piensan que "no tienen preocupaciones sobre la comida y la ropa", y satiriza profunda y poderosamente la fealdad de la clase feudal explotadora, los burócratas que se entregan al mal y los pícaros. que corren desenfrenadamente la naturaleza humana. El siguiente es el texto original y la traducción de "The Mouse" recopilados por el autor. ¡Espero que sea útil para todos!
La rata de Yong
La rata de Yong tiene miedo al sol y es extremadamente comedida. Cuando nació, era un hijo heterosexual, nacido en el año de la Rata, y era el Hijo del Cielo. Como amaba las ratas, no tenía gatos ni perros, y no mataba ratas cuando estaba prohibido. Los almacenes y las cocinas se mostraban indiferentes a las ratas rampantes. Los ratones se dijeron unos a otros que todos habían llegado a cierta casa, estaban bien alimentados y no tenían preocupaciones. Cierta familia no tenía suficientes utensilios, comida ni ropa, y la mayor parte de la comida sobraba. Durante el día nadan juntos y por la noche se pelean. Escuchan el sonido en la cama y nunca se cansan.
Hace unos años, cierta persona se mudó a otro estado. Cuando las generaciones futuras vengan a vivir allí, la rata seguirá en el mismo estado. El hombre dijo: "Esto es una especie de maldad, especialmente robo y violencia. ¿Por qué?" Entonces hizo cinco o seis gatos, cerró la puerta, quitó las tejas, las vertió en la cueva y compró un niño para que los atrapara. . Mata a las ratas como si fueran montículos y déjalas en un lugar escondido donde apestarán durante meses.
¡Ay!
Traducción
El dueño de una familia en Yongzhou tenía especial miedo de violar el aniversario de su muerte. Creía que el año en que nació era el Año de la Rata, y Rata es el dios del Año de la Rata, por lo que amaba mucho a las ratas. No se le permitía tener gatos ni perros en casa, y sus sirvientes sí. No se les permitía cazar ratas. A las ratas se les permitía causar estragos en el almacén y la cocina de la casa, y se les permitía hacer lo que quisieran.
Así se informaban las ratas, y a su casa también acudían "ratas" de otros lugares para comer, beber y divertirse, sin que se produjera ninguna plaga. Ni una sola cosa en la casa de este hombre estaba intacta, ni una sola prenda de su guardarropa estaba intacta, y la mayor parte de lo que comía y bebía eran restos de ratas. Durante el día, las ratas seguían a la gente en grupos. Por la noche, mordían, mordían y peleaban, haciendo ruidos extraños que mantenían a la gente despierta.
Unos años más tarde, el hombre se mudó a otro estado. Más tarde, se mudó otra familia, pero los ratones seguían siendo tan ruidosos como antes. Pensaron que esta familia era la misma que la anterior. Cuando el recién llegado lo vio, dijo: "Estos tipos malos deberían vivir en un lugar oscuro. Son muy buenos robando y peleando. ¿Cómo podrían volverse así? Entonces pidió prestados cinco o seis gatos, cerró la puerta y Derribaron los ladrillos, contrataron sirvientes para buscar por todas partes, amontonaron las ratas muertas como una colina y arrojaron los cadáveres de ratas en un lugar remoto. No fue hasta varios meses después que el hedor se disipó.
¡Ay! ¿Crees que este tipo de vida con comida, bebida y sin desastres puede continuar para siempre?
Notas
Yong:
Miedo al sol: Los antiguos tenían creencias supersticiosas sobre los días buenos y malos y tabúes supersticiosos sobre los días. Miedo de violar los tabúes cotidianos.
Tabúes: Teme especialmente los tabúes.
Año de nacimiento Naoko: Persona nacida en el año de Zi. El año de nacimiento es el año del niño. El año de nacimiento es el año del niño.
Nota: Todos.
"Sin embargo" (zì): indulgencia.
Tong: sirviente menor de edad
Yü es: por lo tanto.
囷: En la antigüedad, los graneros se llamaban 囷 y los almacenes de arroz se llamaban 囷. Esto generalmente se refiere a almacenes para almacenar granos.
Cocina: hórreo y cocina.
Completo: intacto, completo.
Caballo (yí): percha.
Robar: Robar comida y estropear cosas.
Varios años: varios años.
Migración: migración, desplazamiento.
Pasado: En el pasado.
Cerrar la puerta: cerrar la puerta.
Contratar: contratar un sirviente.
Comprar: alquilar
Dejar: pedir prestado.
Muy: potente
Ya: disperso
Asqueroso: molesto, aburrido.
Desaparecido.
Nai: Talento.
Antecedentes creativos
"Yongmou Mouse" es uno de los "Tres Mandamientos" escritos por Liu Zongyuan después del fracaso de la reforma de Yongzhen y su participación en la reforma y fue degradado a Yongzhou. Sima.
Fue escrito entre septiembre del año veintiuno de Zhenyuan (805) y el cuarto año de Yuan y Yuan (809).
Apreciación general
La fábula "La Rata" satiriza profunda y poderosamente a burócratas y sinvergüenzas, y critica hábilmente la fea condición humana de la sociedad feudal. El artículo ridiculiza a las personas de la sociedad que "hojean y causan estragos". Aprovechan la oportunidad y hacen el mal sin sentido, pensando que pueden "comer todo el día y no tener nada que hacer", lo cual es profundamente repugnante. Este artículo recuerda a la gente que la sensación de seguridad y felicidad que se obtiene al confiar en la protección externa no puede durar mucho tiempo.
La historia involucra a tres partes: el ratón, el antiguo dueño del ratón, el nuevo dueño del ratón y el gato y el sirviente que mataron al ratón. Entre las tres partes, el antiguo dueño ama las ratas porque nació en el Año de la Rata y "no cría gatos ni perros, y no permite que los sirvientes cacen ratas. Esta es la clave del abuso desenfrenado de las ratas". también sienta las bases para que las ratas sean eliminadas por el nuevo dueño; cuando las ratas están protegidas, se sienten envalentonadas y pueden hacer lo que quieran. Esto no sólo hace que "una casa sin utensilios perfectos y ropa sin ropa perfecta". pero también hace "una cierta casa sin utensilios perfectos y ropa sin ropa perfecta", lo que también hace imposible que el nuevo dueño mate a los ratones, está fuera de discusión. La actitud del nuevo dueño fue completamente opuesta a la del antiguo dueño. Al comienzo de su estancia, "cogió cinco o seis gatos, cerró la puerta, quitó las tejas, rellenó los agujeros y compró un sirviente para cazar ratones". En comparación con el antiguo propietario, el nuevo propietario "tiene cinco o seis gatos, quita los azulejos de las puertas, compra niños para atraparlos y mata ratas como si fueran montículos". Si el antiguo dueño no hubiera sido tan connivente con las ratas, y las ratas no hubieran sido tan inescrupulosas, el desastre de las ratas y los métodos del nuevo dueño para matarlas podrían no haber sido tan rápidos y violentos; Si se produce un revés, los desastres no se sucederán uno tras otro. Al final del artículo, el autor lanza la exclamación "¡Guau! El que está bien alimentado y libre de desastres". es eterno", y su significado es particularmente profundo.
Esta fábula es a la vez física y espiritual, y las escenas que se ven son vívidas y vívidas. Por ejemplo, cuando escribe sobre una situación en la que el dueño es indulgente y las ratas proliferan, dice: "No hay utensilios perfectos en la habitación, ni ropa perfecta, y solo quedan unas pocas ratas en la dieta. Durante el día , las ratas deambulan con la gente y, por la noche, las ratas pelean con la gente. El sonido se escucha en la naturaleza y no pueden dormir". Puede describirse como vívido y completo. La moraleja de la fábula es profunda y la ironía de la moraleja no es exhaustiva. Se refleja principalmente a través de la trama y la imagen misma, que pueden hacer que la gente pruebe y aprenda desde diferentes ángulos. Por ejemplo, al final de la fábula: "¡Uf! ¡Come todo el día, no tienes intención y preocúpate como siempre!". Esta es una buena forma de poner el broche final a la historia.
Sobre el autor
Liu Zongyuan Liu Zongyuan (773-819) fue un escritor y filósofo de la dinastía Tang. Liu Zongyuan (773-819), escritor y filósofo de la dinastía Tang. Se le conoce como "Liuhe East" en el mundo. En el noveno año de Zhenyuan (793), Liu Zongyuan, de 21 años, recibió una licenciatura y recibió el título de secretario escolar. Cuando Liu Zongyuan tenía veintiséis años, se le concedió el título de Erxue Hongci, se le transfirió a Lantian y se le ascendió a censor supervisor. Junto con Liu Yuxi, se unió al reformista Grupo Wang Shuwen y se desempeñó como Ministro de Ritos. Después del fracaso de la "Reforma de Yongzhen", fue degradado a Sima de Yongzhou. Más tarde fue ascendido a gobernador de Liuzhou y era conocido como "Liu Liuzhou". Él y Han Yu defendieron el antiguo movimiento de prosa y fueron incluidos en el ". Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song", también conocido como "Han Liu". Su prosa es audaz y vigorosa, y su razonamiento es minucioso. Es particularmente famoso por sus notas de viajes paisajísticos y sus agudos poemas.