Red de conocimiento de recetas - Recetas caseras - Romper con los antiguos poemas de Xin Jian en Furong Inn

Romper con los antiguos poemas de Xin Jian en Furong Inn

1. Texto original

La lluvia brumosa ha envuelto el cielo de Wu durante la noche; te despido por la mañana, ¡tan solo que Chushan está infinitamente triste!

Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe!

Segundo, traducción

La lluvia brumosa llenó el río Wudi durante la noche; al verte partir por la mañana, ¡me siento solo y triste por Chushan! Amigos, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, ¡digan que sigo siendo Bing Xin y sigan mis creencias!

Tercero, fuente

Wang Changling del "Furong Inn" de la dinastía Tang y la despedida de Xin Qiji

Datos ampliados:

1 . Apreciación

Este es un poema de despedida con una idea novedosa. Escribe ligeramente sobre los sentimientos de despedida de los amigos y reescribe la propia integridad. Las dos primeras frases de la gran lluvia del río y la solitaria montaña Chushan desencadenan la soledad al despedirse; las dos últimas frases se comparan con piedras rizadas para expresar la actitud alegre y el carácter fuerte. Todo el poema está lleno de emoción, mezclando escenas, significado significativo y un encanto infinito.

2. Antecedentes creativos

Wang Changling fue un erudito en el año decimoquinto de Kaiyuan (727); Regresó al norte al año siguiente y asumió el cargo a finales de año. Jiang Ningcheng sigue siendo un funcionario. Xin Jian era amigo de Wang Changling. Esta vez, planeaba cruzar el río desde Runzhou (ahora Zhenjiang), tomar Yangzhou e ir al norte hasta Luoyang. Es posible que Wang Changling lo haya acompañado desde Jiangning a Runzhou y luego se separó aquí. Este poema probablemente fue escrito para esta época.