Red de conocimiento de recetas - Recetas caseras - Pensamientos después de la primera lectura "El mundo es tan hermoso"

Pensamientos después de la primera lectura "El mundo es tan hermoso"

He estado leyendo libros de escritores checos durante los últimos dos meses. El mes pasado leí "Too Loud Loneliness" de Hrabal, y este mes leí "The World Is Beautiful" de Seifert. Ambos libros son memorias. El primero es un recuerdo ficticio, en el que Hrabal murmura para sí mismo como un viejo empacador; el segundo es el recuerdo del autor de acontecimientos pasados, utilizando palabras para expresar su anhelo por su juventud perdida y sus viejos amigos. Si usamos la música como metáfora, la primera es como una canción trágica y la segunda es como una música lírica de piano. El traductor de estos dos libros es Yang Leyun, pionero de la traducción literaria checa.

"El mundo es tan hermoso" fue escrito por Seifert en sus últimos años. Yang Leyun ya tenía setenta años cuando tradujo este libro. Cuando el Sr. Yang Leyun comentó sobre el libro que tradujo, dijo: "Cada vez que traduzco una pieza, es como disfrutar de un manjar".

La mayoría de los amigos de Seifert son artistas o poetas, o pintores. o un escritor. En el momento de escribir este artículo, estos amigos ya no estaban vivos. ?En el libro cuenta las historias de sus amigos sin usar un tono triste, como si acabaran de irse a otro lugar.

De entre sus amigos, Hasek es probablemente con quien estamos más familiarizados.

Cuando era niño, me encantaba leer libros de cuentos, entre los cuales "Las aventuras del buen soldado Schweik" era mi favorito. Después de ver "El mundo es bello", me di cuenta de que "El buen soldado" fue escrito originalmente por Hasek en una taberna.

Después del final de la Primera Guerra Mundial, Hasek regresó a Praga con su esposa, viviendo no lejos de Seifert. El nombre de su esposa es Shula y es rusa.

Hay un pequeño restaurante cerca de su casa, donde Seifert suele jugar al billar con sus amigos. Una tarde de verano, Hasek entró al restaurante en pantuflas y con una botella de vino en la mano. Saludó a todos y les dijo que iba a la farmacia a comprar medicamentos para su esposa y se llevó una botella de vino a casa. Antes de que la tienda pudiera llenar la botella, bebió cerveza y jugó al billar con Seifert. Después de beber tres copas de vino, recordó que su esposa estaba esperando las medicinas y se fue apresuradamente.

Dos días después, Shula, enojada, fue a la casa de Seifert y le preguntó adónde había llevado a Hasek. Seifert explicó naturalmente.

Una semana después, Hasek llegó a casa con una botella de cerveza pero sin medicinas. Su esposa se ha recuperado de su enfermedad.

Resultó que esta semana estuvo charlando y bebiendo con amigos en diferentes restaurantes. Cuando se acabó el dinero para las bebidas, sacó un cuaderno y un lápiz y escribió "El buen soldado Schweik". Después de escribir algunas páginas, un amigo lo ayudó a conseguirlo en la editorial y luego usó las regalías para comprarle vino. Después de una semana, probablemente sintió que realmente sentía lástima por su esposa, así que se apresuró a regresar a casa.

Hašek falleció poco después de escribir "El buen soldado".

Muchos de los amigos de Seifert murieron a manos de los nazis.

Vladislav Vanchula es el que considera el mayor poeta checo y el líder de la Sociedad de Poesía Xuanhua en la que participó. Seifert lo consideraba un hermano y un maestro. Vanchula le enseñó a andar en bicicleta, le enseñó a nadar y, por supuesto, habló de poesía con él. Wancula fue originalmente médico, pero luego abandonó la medicina y se convirtió en un estudioso de la literatura.

Por motivos desconocidos, Vánzula fue arrestado por la Gestapo. "Fue torturado y respondió con silencio. Su silencio era completamente diferente a la pasividad. Aunque fue torturado, mostró heroísmo".

Finalmente, murió en el campo de ejecución.

Los hermanos Capek, Joseph Capek y Karel Capek. El hermano mayor, Joseph, es pintor, poeta, ensayista y dramaturgo; el hermano menor, Karel Capek, es novelista y dramaturgo. Durante los tiempos tensos de la Segunda Guerra Mundial, sus amigos los instaron a buscar refugio en Inglaterra, pero creían que podrían servir mejor a su país en Praga que en Londres. Como resultado, Karel murió de una enfermedad antes de que Alemania ocupara Praga. Joseph fue arrestado por las SS nazis en 1939 y murió en un campo de concentración en 1945.

Josef Paliwicz era el mayor de Seifert en el mundo de la poesía y era un hombre valiente. Otro poeta amigo de Seifert, Hallas, escribió muchos poemas anti-Hitler. Los nazis arrestaron a Paliwicz y le preguntaron si esos poemas anti-Hitler fueron escritos por Haras. Paliwicz insistió en que estos poemas no fueron escritos por Halas.

La Gestapo le preguntó quién era el autor y él dijo que era él mismo. La Gestapo le volvió a decir que estos poemas no tuvieron mucho éxito. Él respondió con una sonrisa, para su disgusto. Esto protegió a Haras de la mala suerte. .

Sin embargo, los nazis finalmente dejaron ir a Paliwicz. Paliwicz murió en un accidente automovilístico a la edad de 89 años.

Al escribir sobre estos amigos, Seifert parece estar hablando del pasado con estos amigos. Su tono es sencillo y humorístico, pero si lo lees con atención, leerás sus sentimientos sobre el paso de los años. , añorando viejos amigos.

Hasek se fue, Halas se fue, los hermanos Capek se fueron, Paliwicz se fue, Seifert recibió el Premio Nobel de Literatura en 1986, dos años después de que falleciera el Sr. Yang Leyun, quien tradujo "El". World Is So Beautiful", también falleció en 2009.

Finalmente se convirtieron en algunas de las estrellas del cielo.

Se fueron, dejando atrás palabras que se han transmitido a través de los siglos.

Cuando leemos sus libros, ¿parece que estamos bañados por la luz de las estrellas...?