Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - ¿Cuál es la traducción de "El sol poniente sólo ve el agua fluyendo hacia el este"? El sol poniente sólo ve el agua fluyendo hacia el este.

¿Cuál es la traducción de "El sol poniente sólo ve el agua fluyendo hacia el este"? El sol poniente sólo ve el agua fluyendo hacia el este.

El caos y la separación de hoy son todos sueños, ¡y la puesta de sol solo ve agua fluyendo hacia el este! Explicación: Hoy en día, cuando nos encontramos en tiempos difíciles, todo se convierte en un sueño. Cuando el sol se pone por el oeste, sólo vemos ríos que fluyen hacia el este.

El caos y la separación de hoy son todos sueños, ¡y la puesta de sol solo ve agua fluyendo hacia el este! Explicación: Hoy en día, cuando nos encontramos en tiempos difíciles, todo se convierte en un sueño. Cuando el sol se pone por el oeste, sólo vemos ríos que fluyen hacia el este. Título del poema: “Recordando el Pasado: Visité las Cinco Tumbas en el Pasado”. Nombre real: Wei Zhuang. Tamaño de fuente: Zi Duanji. Época: Dinastía Tang. Grupo étnico: Han. Lugar de nacimiento: condado de Duling, condado de Jingzhao (ahora Xi'an, Shaanxi). Fecha de nacimiento: aproximadamente 836. Hora de muerte: 910. Obras principales: "Bodhisattva Man", "Shang Xi", "Ying Tianchang", "Ying Tianchang", "Sidi Xiang", etc. Principales logros: Un importante poeta de la Escuela Huajian convenció a Wang Jian para que se proclamara emperador y estableció el sistema fundacional de Shu.

Le proporcionamos una introducción detallada a "Solo el agua fluye hacia el este al atardecer" desde los siguientes aspectos:

1. "Recordando el pasado: Viajando a las cinco tumbas en el pasado. " Haga clic aquí para ver el texto completo de "Recordando el pasado: Viajando a las cinco tumbas en el pasado"

En el pasado, viajaba a las Tumbas Wuling, cantando canciones a medianoche para limpiar la luna.

Frente al árbol de las velas plateadas, el día es largo y no hay sensación de otoño en las flores de durazno.

El nombre del joven maestro de Xiyuan es Wuji, y el nombre de la belleza sureña es Mochou.

El caos y la separación de hoy son todos sueños, ¡y la puesta de sol solo ve agua fluyendo hacia el este!

2. Traducción

En el pasado, visitaba las Tumbas Wuling y cantaba canciones a medianoche en luna llena.

Una vez viajé a Wuling en años anteriores, y el sonido del canto era claro y hermoso a medianoche, y la luz de la luna llenaba el edificio.

Frente al árbol de las velas plateadas, el día es largo y no hay sensación de otoño en las flores de durazno.

Enciende una vela frente al árbol y será tan brillante como el día, y te olvidarás de la primavera y el otoño entre las hermosas mujeres.

El nombre del joven maestro de Xiyuan es Wuji, y el nombre de la belleza sureña es Mochou.

El joven elegante en la mesa se llamaba Wuji, y la linda dama en la mesa se llamaba Mochou.

El caos y la separación de hoy son todos sueños, ¡y la puesta de sol solo ve agua fluyendo hacia el este!

Hoy en día, cuando nos encontramos en tiempos difíciles, todo se convierte en una ilusión. Cuando el sol se pone por el oeste, sólo podemos ver el río fluyendo hacia el este.

3. Notas

Wulings: las tumbas de cinco emperadores de la dinastía Han Desde que se construyó cada tumba en esa época, personas adineradas y familiares de todo el mundo se mudaron a vivir. cerca de la tumba, por lo que también se refiere a la gente rica Su lugar de residencia.

Medianoche: medianoche. También hay docenas de canciones populares de Yuefu de las dinastías del sur llamadas "Canciones de medianoche", todas las cuales cantan sobre el amor entre hombres y mujeres, y las canciones son extremadamente hermosas. Juego de palabras intencionado aquí.

Vela plateada: vela brillante.

Lu Tao: Lu Tao se utiliza aquí para describir una belleza tan hermosa como una flor de durazno.

Maestro Xiyuan: hace referencia a Cao Pi. Fue construido por Cao Cao en el oeste del actual condado de Linzhang, provincia de Henan. Originalmente llamado así en honor a Lord Xinling, aquí se refiere a Cao Pi.

Mochou: nombre femenino.

4. Otros poemas de Wei Zhuang

"Pensando en el regreso", "Pensamientos nocturnos de Zhangtai", "Imagen de Jinling", "Bodhisattva Bárbaro", "Canción de la mujer Qin" . 5. Apreciación

Este poema fue escrito por el poeta que se inspiró en el ascenso y la caída de Chang'an. Aunque el título es "Recordando el pasado", en realidad duele el presente.

"En el pasado, viajaba a las Cinco Tumbas y cantaba a medianoche para despejar los edificios iluminados por la luna". El primer verso del poema comienza con recuerdos. El poeta recuerda lo que vio cuando viajó a. Ciudad de Chang'an. Las llamadas "Cinco Tumbas" originalmente se refieren a los cinco mausoleos de los emperadores de la dinastía Han. Debido a que cada mausoleo fue erigido en ese momento, familias ricas y parientes de todo el mundo se mudaron a vivir cerca de los mausoleos. Cinco Mausoleos" también se refiere al lugar donde viven los ricos y poderosos. El "Wuling" del poema se refiere a la capital, Chang'an. El poema de Bai Juyi "Pipa Xing" contiene: "Los jóvenes de Wuling compiten por sus cabezas, y hay innumerables canciones rojas y empinadas. Lo que vio en el pasado, lo que más impresionó al poeta fue que ya era medianoche". , y los nobles ricos seguían persiguiendo diversión, festejando y festejando, deleitándose con los sonidos y colores. "Medianoche" aquí puede referirse a la medianoche, pero también a las antiguas canciones de Yuefu. "Yuefu Poems·44·Midnight Songs": "Día de Yuefu Jieti: las generaciones posteriores agregaron una palabra para la música a las cuatro en punto y la llamaron Ziye Si. " "Song of Time". Se puede ver que todas las canciones cantan sobre el amor entre hombres y mujeres. El primer pareado representa la luna brillante brillando intensamente sobre el edificio de gran altura, una escena de canto, baile y canto alegre, que en realidad es una ironía oculta.

"Frente al árbol de las velas plateadas, es tan largo como el día, y no hay otoño en las flores de durazno del rocío". El segundo pareado del poema continúa describiendo a estos nobles ricos que beben y comer sin distinguir entre el día y la noche, y disfrutar del sexo y el placer. "Largo como el día" se refiere al hecho de que estos príncipes y nobles adivinaban el día y la noche, y se entregaban a los sonidos y colores día y noche. "No se conoce el otoño cuando las flores de durazno quedan expuestas", que proviene del poema "El antiguo gallo Ci canta en la copa de la morera" contenido en el "Libro de la dinastía Song · Le Zhi"; pozos de rocío, y de los ciruelos crecen melocotones a su lado". El poema de Wei Zhuang usa esto para expresar Los ricos y nobles sólo saben cómo disfrutar de la brisa primaveral y los melocotones y ciruelas, pero no saben que hay un otoño escalofriante. La frase ya Implica que solo quieren divertirse e ignorar por completo el ascenso y caída del país.

Detrás del bello lenguaje chino de este dístico, poco a poco ha ido emergiendo el sarcasmo del poeta.

"El nombre del príncipe de Xiyuan es Wuji, y la belleza del Sur se llama Mochou." En el tercer pareado, el poeta tomó prestados hábilmente los nombres y figuras de la historia para satirizar aún más a los inescrupulosos y comportamiento bohemio de aquellos príncipes y príncipes. "Maestro Xiyuan" originalmente se refiere al emperador Wen de Wei Cao Pi. Poema de Cao Zhi "Poemas del banquete público": "El joven maestro respeta a sus invitados y nunca se cansa del banquete. Cuando va al Jardín Oeste en la noche clara, los párpados voladores lo siguen", señala Li Shan en "Obras seleccionadas": "El joven maestro se llama Emperador Wen." El Jardín Occidental se encuentra en la actual provincia de Henan, al oeste del condado de Linzhang, y fue construido por Cao Cao. Como príncipe, el rey Cao solía celebrar aquí banquetes para entretener a los escribas. El llamado "Wuji" era originalmente el nombre de Lord Xinling, un príncipe del Estado Wei durante el Período de los Reinos Combatientes. El poeta aquí usa el significado literal, es decir, significa no tener escrúpulos ni escrúpulos, lo que significa. que a los príncipes y príncipes sólo les importa el placer, ha llegado al punto de ser inescrupuloso. Además, hay dos Mochou en la historia, a saber, Luoyang Mochou y Shicheng Mochou. El que se menciona aquí debería ser Shicheng Mochou. "Old Tang Book·Le Zhi (2)" registra: "La música de Mo Chou proviene de la música de Shicheng. Hay una mujer llamada Mo Chou en Shicheng que es buena cantando baladas. · Una vieja canción dice: '¿Dónde está Mo Chou? Mo Chou está en el lado oeste de la ciudad de Shi. El barco golpeó dos remos e instó a Mochou a venir. "Aquí se cita el nombre Mochou. Además de referirse a su buen canto y baile, también toma prestado el significado literal de la palabra". Mocho". Por supuesto, en la superficie, el poema se refiere a aquellas chicas que cantan y bailan que no entienden los asuntos del país y no saben que el país caerá. De hecho, está dirigido a los nobles que aprecian el canto y el baile. Este pareado está bien escrito, no sólo por su diálogo nítido y su uso inteligente de alusiones, sino también por su forma nítida. La profunda emoción del poeta contenida en él hace que la gente lo mastique y piense profundamente después de leerlo.

"El caos de hoy es todo un sueño, y al atardecer sólo el agua fluye hacia el este." En el último pareado, el poeta traza una línea para devolver a la realidad sus pensamientos del pasado. Mirando hacia el pasado y hacia el presente, estoy lleno de emociones. Este lugar y esta escena, la prosperidad de ayer y el caos de hoy, son como un sueño. La exclamación del poeta en realidad contiene una condena escrita anteriormente a la vida de embriaguez, sueños y muerte. Finalmente, el poeta concluye con una escena que aparece frente a él es el sol poniente en el oeste y el agua que fluye hacia el este sin palabras. Esta escena sombría y triste concepción artística no sólo presagia la inminente desaparición del Imperio Tang. También refleja los sentimientos trágicos del poeta.

Los pensamientos y emociones expresados ​​en este poema son obvios, y artísticamente este poema tiene dos características principales:

Primero, utiliza alusiones para hacer las cosas eufemísticas. La primera frase "Wuling" se refiere al lugar donde vivían los aristócratas de la dinastía Tang fuera de la ciudad de Chang'an. "Wuling" en el poema no solo se refiere a Chang'an, sino que también se refiere en general a la sociedad aristocrática de esa época. La segunda frase de "Midnight Song" es una antigua canción de Yuefu. La letra describe principalmente los sentimientos de hombres y mujeres que se divierten en todo momento. El poeta usó esto para satirizar la vida extravagante de los nobles ricos que buscan placer y juegan durante todo el año. . Es claramente satírico sobre su indiferencia, pero usa la "Torre de la Luna Llena" como fondo para ocultar el significado satírico en lo profundo de la luz de la luna que se derrite sin revelar sus emociones. Las tres frases "Frente al árbol de velas plateadas son tan largas como el día", que se basan en la idea poética de Xing Shao de "velas de plata en los banquetes nocturnos", que describen los banquetes y banquetes en las casas de los ricos y poderosos. , día y noche también tiene la intención de azotar, y el color es claro y hermoso, y el significado de las palabras parece contradictorio entre belleza y espinas. Las cuatro frases "No sé el otoño en el que quedan expuestas las flores de durazno" son de "Spring Palace Song" de Wang Changling "Anoche el viento floreció y expuso los melocotones en el pozo. Tomó prestados los poemas de Long Biao y aludió a". palacio, acusándolo de ser adicto al vino y al sexo hasta el punto de no poder distinguir entre primavera y otoño. El tono del poema es también sutil, reservado pero no pronunciado. El tercer pareado "El nombre del joven maestro de Xiyuan es Wuji, y el nombre de la belleza del país del sur es Mochou. Además de la singularidad del enfrentamiento, es especialmente inteligente al hacer cosas y es capaz de hacerlo". Hacer las cosas con eufemismos y música profunda. "Maestro Xiyuan" se refiere al emperador Wen de Wei Cao Pi y su hermano menor Cao Zhi, etc. En cuanto a "Wuji", es el nombre del Señor Xinling, el hijo del estado de Wei durante el Período de los Reinos Combatientes. Wei Zhuang combinó hábilmente el "Wei" de Cao Wei y el "Wei" de los Siete Héroes del Período de los Reinos Combatientes, dando lugar así a la palabra "Wuji". Pero "Wuji" no se trata como un nombre propio, sino que sólo significa "sin miedo". El significado real de este poema es criticar al Sr. Wang y a Sun por no tener escrúpulos. El poeta encarna este verdadero significado en los nombres de dos personajes históricos. Dado que tanto Cao Pi como Lord Xinling fueron figuras románticas encomiables de la historia, se lee como si estuvieran disfrutando del comportamiento rebelde de esos príncipes y nietos, y es fácil ignorar el sutil significado irónico. La segunda línea, "Mo Chou", utiliza la misma técnica, utilizando el nombre de una bella cantante de la leyenda, lamentando que la llamativa mujer no comprende los asuntos del país y expresa la tristeza de "las flores en el patio trasero todavía están cantando al otro lado del río". Debido al inteligente uso de alusiones, todo el poema sólo ve flores, luna, orquesta, pieles y caballos, y el verdadero significado es confuso, como mirar flores en la niebla, vago y brumoso, sin ver el color. El sentimiento poético de emoción se vuelve más profundo y masticable gracias al estilo eufemístico e irónico.

El segundo es utilizar el intrincado uso de juegos de palabras, símbolos, sugerencias y otras técnicas retóricas para transmitir matices y gustos no deseados.

"Midnight Song" es el nombre de una antigua melodía de Yuefu y también contiene un significado sutil de "Midnight Shengge", que es un juego de palabras. "Frente al árbol de velas plateadas" implica el lujo y el lujo de la vida aristocrática. "Lu Peach Blossoms" simboliza mangas rojas y caracoles verdes; "No sé el otoño" también utiliza técnicas de juegos de palabras, que contienen el profundo significado de no saber que se acerca el final. "Wuji" y "Mochou" son juegos de palabras. La palabra "sueño" en "Todo es un sueño" está ligada a tres versos, que no sólo lamentan la prosperidad del pasado, como los sueños y el humo, sino que también tienen el significado de "vida borracha, soñando y muriendo". La conclusión es "Sólo el agua fluye hacia el este bajo el sol poniente". Desde un punto de vista retórico, "el sol poniente" simboliza el declive del destino nacional a finales de la dinastía Tang, y "el agua fluye hacia el este" simboliza la tendencia general de el colapso de la dinastía Tang, como agua clara que fluye hacia el este, y el declive es irreversible del poema. Mirando los colores, se puede ver el sombrío sol poniente, brillando sobre el agua que pasa. En el vasto crepúsculo, todo está desolado. Con esta conclusión me lleno de infinita tristeza y tinta. Esta conclusión hace que el poema sea más pleno y triste. El flujo interminable de agua y el odio infinito están contenidos en estas siete palabras. Este es el punto clave de todo el poema.

Poemas de la misma dinastía

"Sangu Stone", "Warm Cui", "Adiós a Xu Kan", "Poemas del odio", "Inscripción en la tumba de Jiadao", " "Copla de Tiantai Zenyuan", "Canción del dolor eterno", "Recordando el sur del río Yangtze", "Viaje de primavera al lago Qiantang", "Oda al río Anochecer".

Haz clic aquí para ver información más detallada sobre Recordando el Pasado y viajar a Wuling en el pasado