Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - Traducción al chino clásico de Gecko y Escorpión

Traducción al chino clásico de Gecko y Escorpión

1. Traducción y traducción moral de Gecko y Scorpion: Gecko y Scorpion se encuentran. Los escorpiones siempre no tienen ojos, por eso se aventuran hacia adelante. El gecko lo provocó deliberadamente con su cola. El escorpión se enojó y lo apuñaló con fuerza. Lagartos domésticos

Al ser picado por un escorpión cuando su cola está lisa y lisa, el veneno no puede entrar inmediatamente; el gecko es astuto y ágil y ya se ha retraído. La cola del escorpión se picó.

El cuerpo es débil, por lo que la ira es aún más incontrolable, y está dispuesto a atrapar al gecko aunque quiera. El gecko lo provocó con su cola y rápidamente la retrajo. El escorpión lo picó y se picó a sí mismo. Elefante

Cuando esto sucede tres veces, el escorpión deja de moverse, lo que significa que está muerto. Luego, el gecko se come su propio cuerpo con abandono, dejando solo el caparazón.

Se siente básicamente igual que el anterior. Acabo de oír que los geckos comen mosquitos y cosas así. ¿Te sorprende que coma escorpiones?

2. Traducción al chino clásico del texto original de "El Gran Escorpión"

El general Pengming invadió el Reino de Shu. En lo profundo de las montañas, hay un gran templo budista donde no ha habido ningún monje en las nubes durante cientos de años. Cuando se le preguntó, el erudito dijo: "Hay un demonio en el templo, y aquellos que entren no morirán". Peng temía que los invasores fueran derrotados, por lo que dirigió a sus tropas a tomar un atajo. En el vestíbulo principal, una escultura de jabón salió volando por la puerta: el pasillo del medio no es diferente; si vuelves a entrar, no verás nada en el pabellón budista, pero todos los que entren tendrán dolor de cabeza y no podrán evitarlo. Qin Peng entró y también entró. Después de un rato, un gran escorpión bajó estúpidamente del tablero como una pipa. Un ejército fue ahuyentado. Peng Sui prendió fuego a su templo.

Traducción

Durante la dinastía Ming, el general Peng Hong dirigió su ejército para reprimir a los bandidos y entró en Sichuan. En una montaña profunda encontré un gran templo. Se dice que ningún monje ha vivido allí desde hace más de 100 años. Cuando se le preguntó a los lugareños, respondió: "Hay monstruos en el templo y la gente morirá si entran". Temiendo que hubiera bandidos acechando en el interior, Peng Hong condujo a sus tropas a través de las espinas y entró en el templo. Cuando llegamos al vestíbulo principal, un halcón negro salió corriendo por la puerta; no había nada inusual en el pasillo del medio, más adelante estaba el pabellón budista. Mirando alrededor del pabellón, no había nada, pero todos los que entraron tenían dolor de cabeza; Peng Hong entró solo, y fue lo mismo. Después de un rato, se vio un escorpión del tamaño de un laúd tratando de bajar del techo y los soldados se dispersaron rápidamente. Peng Hong ordenó que prendieron fuego al templo.

Acerca del autor

Pu Songling (1640~1715), también conocido como el laico Liu Quan, Sr. Liaozhai, cuyo verdadero nombre es Liu Xian, cuyo verdadero nombre es Chen Jian, También conocido como el laico Liu Quan, cuyo nombre original es Sr. Liaozhai, [Nacido en Zichuan, Shandong (ahora Zibo). Tenía un nombre literario a una edad temprana y Shi y Wang Shizhen lo respetaban mucho. Después de muchos exámenes provinciales, todos quedaron últimos y se convirtieron en Gong Sheng a la edad de 71 años. Además de su mediana edad, también trabajó como telón en Baoying y profesor en su ciudad natal hasta su muerte. Proviene de una familia pobre y está expuesto a la vida de la gente de clase baja. Sabe escribir poesía y es bueno escribiendo canciones populares. A lo largo de las décadas, escribió una colección de cuentos "Historias extrañas de un estudio chino" y los revisó y agregó constantemente. Su libro utiliza el estilo de las novelas románticas de la dinastía Tang, criticando la sociedad y la política de la época hablando de fantasmas y zorros. Es autor de "Obras completas de un estudio de caracteres chinos", "Poesía de un estudio de caracteres chinos", "Canciones populares de un estudio de caracteres chinos" y de varios libros populares sobre agricultura y medicina. Hay más de 400 antologías en 13 volúmenes, más de 900 poemas en 8 volúmenes, más de 100 poemas en 1 volumen, 14 tipos de canciones populares, 3 obras de teatro y 5 tipos de ensayos.

3. La traducción clásica china de "El gran escorpión" 1. En la dinastía Ming, el general Peng Hong dirigió el ejército para exterminar a los bandidos y entró en Sichuan.

En lo profundo de una montaña, encontré un gran templo. Se dice que ningún monje ha vivido allí desde hace más de 100 años. Cuando se le preguntó a los lugareños, respondió: "Hay monstruos en el templo y la gente morirá si entran". Temiendo que hubiera bandidos acechando en el interior, Peng Hong condujo a sus tropas a través de las espinas y entró en el templo. Cuando llegamos al vestíbulo principal, un halcón negro salió corriendo por la puerta; no había nada inusual en el pasillo del medio, más adelante estaba el pabellón budista.

Mirando alrededor del pabellón, no había nada, pero todos los que entraron tenían dolor de cabeza; Peng Hong entró solo, y fue lo mismo. Después de un rato, se vio un escorpión del tamaño de un laúd tratando de bajar del techo y los soldados se dispersaron rápidamente.

Peng Hong ordenó prender fuego al templo. 2. Texto original: "El gran escorpión" de Pu Songling. En la dinastía Qing, el general Hong utilizó varias tácticas para reclutar bandidos en Shu.

Hay un gran templo budista en lo profundo de las montañas. Durante cientos de años, no ha habido ningún monje en las nubes.

Cuando se le preguntó, el erudito dijo: "Hay un demonio en el templo y cualquiera que entre morirá".

Peng temía que los invasores fueran derrotados, por lo que dirigió a sus tropas a tomar un atajo. . En el vestíbulo principal, hay una escultura de jabón que se aleja volando de la puerta: es lo mismo que en el pasillo del medio, si vuelves a entrar, no verás nada en el pabellón budista, pero todos los que entren tendrán dolor de cabeza y no podrán; ayúdalo.

Qin Peng entró, entró también. Después de un rato, un gran escorpión bajó estúpidamente del tablero como una pipa.

Un ejército fue ahuyentado. Peng Sui prendió fuego a su templo.

Información ampliada 1. Antecedentes creativos Pu Songling nació en una familia de eruditos. En sus primeros años, también quiso utilizar el examen imperial para convertirse en funcionario. Desafortunadamente, lo intentó una y otra vez y sólo pudo ganarse la vida enseñando. Ha estado interesado en las historias populares de fantasmas desde que era niño.

Se dice que Pu Songling una vez abrió una casa de té frente a su casa para recolectar materiales. Los bebedores de té pueden contar una historia en lugar del dinero del té. Pu Songling utilizó este método para recopilar una gran cantidad de historias extrañas, que fueron compiladas, procesadas e incluidas en "Historias extrañas de un estudio chino".

2. Introducción al autor Pu Songling (5 de junio de 1640-1765438 25 de febrero de 2005), apodado Liuquan Jushi, conocido como Sr. Liaozhai, y autoproclamado. Ahora es nativo de Pujiazhuang, ciudad de Hongshan, distrito de Zichuan, ciudad de Zibo.

Murió en el año cincuenta y cuatro de Kangxi (1715) a la edad de 76 años. Además de "Historias extrañas de un estudio chino", Pu Songling también tiene una gran cantidad de obras sobre poesía, teatro, canciones populares y medicina agrícola, con un total de casi 2 millones de palabras.

4. El texto original de "Fisiología y fisiología" de Xue Fucheng y su traducción "Arañas y serpientes" vieron una araña tejiendo una telaraña entre las paredes, a unos dos o tres pies del suelo.

Una gran serpiente pasó por debajo, con la cabeza en alto, intentando tragarse a la araña, pero estaba un poco débil. Después de mucho tiempo, la serpiente se seca.

La araña de repente dejó caer su hilo de seda, y la serpiente levantó la cabeza y la esperó. Las arañas aún conservan sus telas.

En caso afirmativo, tres o cuatro veces. La serpiente estaba un poco cansada, así que bajó la cabeza.

La araña aprovechó la falta de preparación de la serpiente, de repente se hinchó (se pronuncia Biao, tormenta), se paró sobre la cabeza de la serpiente y la abrazó con fuerza. La serpiente saltó salvajemente y finalmente murió.

La araña es un cerebro (se pronuncia gu, lo mismo que chupar, y también se chupa con los dedos y se va cuando está lleno). Una vez vi una araña tejiendo una telaraña entre las paredes, a unos dos o tres pies (de altura) del suelo.

Una gran serpiente pasó por debajo, con la cabeza en alto e intentando tragarse a la araña, a alturas ligeramente diferentes. Después de mucho tiempo, la serpiente se irá.

La araña de repente cayó, y la serpiente levantó la cabeza y la esperó. La araña vuelve a su tela.

Tres o cuatro veces así. La serpiente se sintió un poco cansada y apoyó la cabeza en el suelo.

La araña aprovechó la falta de preparación de la serpiente y rápidamente descendió, agachándose sobre la cabeza de la serpiente, haciendo todo lo posible por no moverse. La serpiente saltó y cayó muerta.

La araña chupa su cerebro, se llena la barriga y luego se va. Ciempiés y lombriz de tierra: el ciempiés se cierne sobre la punta de la lombriz de tierra.

En el agujero de gusano, de repente asomó la cabeza y sacó un ciempiés. El ciempiés se enojó y quiso entrar a la cueva, pero la cueva era demasiado pequeña para caber. Todavía estaba deambulando y la lombriz le arrancó una de sus patas.

El ciempiés estaba tan enojado que no hizo nada y se negó a irse. La lombriz gradualmente sacó sus patas. Después de mirarla por un rato, el ciempiés no tenía patas. Aunque no estaba muerto, no podía darse la vuelta y tumbarse en el suelo como un zombi.

El dragón de tierra sale abiertamente del agujero, le muerde el abdomen y lo chupa. Un ciempiés revoloteaba sobre la cueva de la lombriz. La lombriz se escondía en la cueva y de repente e inesperadamente le arrancó una de las patas.

El ciempiés estaba muy enojado y quería entrar a la cueva a recoger las lombrices, pero la cueva era demasiado pequeña para entrar. Mientras deambulaba, la lombriz aprovechó para sacar su otra pata. El ciempiés se enojó aún más pero se sintió impotente y se negó a salir de la cueva. La lombriz sacó sus patas una y otra vez. Después de más de una hora, el ciempiés se quedó sin patas. Aunque no está muerto, no puede girar y yace en el suelo como un zombi.

Entonces la lombriz salió pavoneándose de la cueva, abrió de un mordisco el vientre del ciempiés y lo succionó. Gecko y Scorpion: Gecko y Scorpion se encuentran.

El escorpión no tiene ojos y se lanza hacia delante. El gecko lo provocó suavemente con su cola. El escorpión se enojó y lo picó con fuerza.

La cola del gecko se vuelve redonda y suave, por lo que el escorpión no lo pica y el veneno no puede precipitarse; el gecko es tímido y ágil, y ya conoció la dificultad y se retiró. La cola del escorpión se siente cómoda dentro de su cuerpo, pero su rabia es incontrolable y se contenta con atrapar al gecko.

El gecko lo molestó con su cola y rápidamente se retiró, pero el escorpión falló y se golpeó. Si esto sucede tres veces, el escorpión dejará de moverse y Guy morirá.

El gecko luego escupe sobre su cuerpo, dejando sólo su caparazón. Un gecko se encuentra con un escorpión.

Los escorpiones siempre no tienen ojos, por eso se aventuran hacia adelante. El gecko lo provocó deliberadamente con su cola. El escorpión se enojó y lo apuñaló con fuerza.

Cuando un escorpión pica a un gecko cuando su cola está lisa, el veneno no puede entrar inmediatamente; el gecko es astuto y se mueve rápidamente, y ya se ha retirado para evitarlo. La cola del escorpión simplemente le picó el cuerpo, por lo que su ira era aún más incontrolable. Quería atrapar al gecko de buena gana.

El gecko lo molestó con su cola y rápidamente la retrajo. El escorpión lo picó y se picó a sí mismo. Después de hacer esto tres veces, el escorpión dejará de moverse y probablemente esté muerto.

Los geckos comen su propio cuerpo a voluntad, dejando sólo el caparazón.

5. Al traducir el chino clásico 1, Meng Qian es correcto e inquebrantable. Aunque al principio no es divertido, acaba siendo más sencillo.

Intenta siempre utilizar palabras de afirmación y nada podrá detenerlo. Song Estaba enojado al principio, pero al final adoptó muchas palabras honestas y honestas.

2. Meng Qian quiso ir a Qiu Qi toda su vida, pero al principio odiaba verlo.

Chang pasó toda su vida intentando deshacerse de la influencia de la secta Song, pero nunca vio los resultados.

3. Sin embargo, ninguno de ellos lo es, todos son prometidos por personas honestas.

Tras la muerte de Chang, todos reconocieron su integridad durante su vida y lo consideraron una persona íntegra.

Espero adoptarlo, O(∩_∩)O¡Gracias!

6. La traducción al chino clásico es como una agachadiza y una almeja compitiendo.

El mejillón queda expuesto y la agachadiza picotea su carne. La almeja cierra y aprieta su pico.

La agachadiza dijo: "Si hoy no llueve, mañana no lloverá, pero habrá almejas muertas."

La almeja también llamó a la agachadiza: " Si no sale hoy, mañana estará muerto."

Si los dos hombres se niegan a darse por vencidos, el pescador lo recogerá y lo atrapará.

Notas de Word

① Seleccionadas de "Política de los Estados en Guerra". ②Mejillón (b4ng): Molusco nacido en agua dulce, con dos conchas duras ovaladas que se pueden abrir y cerrar. (3) Exposición (p): Tomar el sol se refiere a los mejillones que van a la playa a tomar el sol. ④Agachadiza (y));); El nombre del ave suele capturar peces, insectos y mariscos cerca del agua. ⑤Abrazadera (qi2n): abrazadera. ⑥Pico (hu@): el pico de un pájaro. ⑦Es decir: perfecto. ⑧No se puede sacar: el pico de la agachadiza no se puede sacar. ⑨ captura (q0n): ​​captura.

Traducción de poesía

Tan pronto como el mejillón subió a la playa y abrió su concha para tomar el sol, una agachadiza se acercó y picoteó su carne. La almeja mueve con sensibilidad su duro caparazón y aprieta con fuerza el pico largo y puntiagudo de la agachadiza. La agachadiza le dijo a la almeja: "Si no llueve hoy, si no llueve mañana, te quemarás con el sol". La almeja también le dijo a la agachadiza: "Si no puedes sacar la boca hoy, y mañana no podrás sacarla, morirás de sed o de hambre." ! “Ni la agachadiza ni la almeja dejarán a nadie. Como resultado, los pescadores los capturaron sin esfuerzo.

7. Traducción al chino clásico Hay hombres que viven solos en el oeste de Vietnam. Piensan que se sienten solos y trabajan duro para conseguir comida. Durante mucho tiempo, el queso salado fue una falta de respeto. Prueba un ratón y te cansarás durante el día y gritarás por la noche. El hombre se arrepintió. Una vez borracho, al principio se le hará una almohada. El ratón estará irritable a causa de ello y sus ojos no podrán paralizarse. El hombre se enojó y lo quemó con fuego. Cuando el ratón muere, Lu es destruido. Al día siguiente bebí el vino y nunca regresé.

A fin de mes había un hombre que vivía solo. Hizo una casa de paja y trabajó duro para conseguir comida. Con el tiempo, los frijoles, el maíz, la sal y el queso ya no necesitan depender de otros (autosuficiencia). Una vez que los ratones están enfermos, se mueven en parejas durante el día y rechinan los dientes y chillan por la noche hasta el amanecer. Esta persona ha estado preocupada por esto.

Un día llegó borracho a casa. En cuanto se quedó dormido sobre la almohada, los ratones lo molestaron de todas las formas posibles y no pudo dormir. El hombre se enojó (finalmente) y prendió fuego a ratas por todos lados. El ratón murió y la casa quedó destruida. Al día siguiente me desperté borracho y perdí mi casa.