Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - La historia del desarrollo de los grupos de subtítulos animados.

La historia del desarrollo de los grupos de subtítulos animados.

Comencemos con la historia del grupo de subtítulos PPX.

El establecimiento del grupo de subtítulos PPX

Hablando del establecimiento del grupo de subtítulos PPX, hay una figura muy clave para describirlo, es decir, el fundador del grupo de subtítulos, Snake11. conocido como "Serpiente" o "Jefe Serpiente". Se puede decir que sin serpientes, hoy no existiría el grupo de subtítulos PPX.

A través de la conversación con V, supe que Snake ha estado en Japón durante muchos años y su japonés es muy bueno. Debido a que Snake es coreano, domina el coreano y habla ruso con fluidez. Era un talento poco común en el grupo de subtítulos en ese momento, muchos otros grupos de subtítulos le pidieron a Snake que corrigiera.

Little D me dijo que en la segunda mitad de 2003, Snake ya era miembro del grupo de subtítulos Fengxue, y Fengxue produjo dos animaciones, "Love the Wind" y "ROD" (Death or Life). . En ese momento, a Snake le encantaban los simuladores, por lo que comenzó a frecuentar el foro del grupo de subtítulos PPX, que es famoso por los simuladores, y gradualmente se familiarizó con v. A principios de 2004, Nadesico abrió el área de animación del grupo de subtítulos PPX frente al Área de animación del grupo de subtítulos PPX, Snake naturalmente estableció el grupo de subtítulos PPX y se separó de Feng Xue. No puedo confirmar las razones de Snake para iniciar el grupo de subtítulos PPX a menos que vaya y hable con el propio Snake en detalle. Pero según el sentido común humano, Snake estaba más entusiasmado en ese momento y acumuló tecnología de producción de subtítulos y experiencia en el viento y la nieve. El foro del grupo de subtítulos PPX era relativamente popular y tenía una buena base para el desarrollo del grupo de subtítulos.

La fecha exacta de creación del grupo de subtítulos PPX, según las pegatinas antiguas de esta zona, es abril de 2004. Snake comenzó a producir y estrenar nuevas películas bajo el nombre de grupo de subtítulos PPX, que Debería volver incluso antes.

Cuando se estableció por primera vez el grupo de subtítulos PPX, Snake era el único miembro. También se puede decir que el grupo de subtítulos PPX era el grupo de subtítulos personal de Snake en ese momento. Las serpientes son magos y hombres fuertes. Descargan la fuente de la película, luego la traducen, crean una línea de tiempo, hacen efectos especiales y finalmente la suprimen. Snake organizó todo el proceso de subtitulado él mismo, me dijo Henry. Debido a que una persona estaba realmente cansada, Snake llevó a Ahou y Xiaohei (presumiblemente sus amigos), quienes estaban llenos de lugares en el área de deportes y el área ROM del foro del grupo de subtítulos PPX, para trabajar duro y completar el primer trabajo. del grupo de subtítulos "Clase del profesor". A juzgar por los estándares actuales, la producción de "Teacher's Classroom" es tosca, pero después de todo es el primer trabajo del grupo de subtítulos y vale la pena recordarlo.

El primer período próspero

Después de "La lección del maestro", Snake comenzó a filmar la entonces popular película "Cielo y Tierra". Hice cuatro frases, pero aún así fue porque estaba demasiado cansado para arreglarlo todo. Con la antigua relación con Feng Xue, Snake comenzó a cooperar con Feng Xue para crear el cielo y la tierra. En ese momento, Xiao D acababa de ser ascendido en Fengxue y fue asignado para cooperar con el equipo de subtítulos de PPX de "Heaven and Earth". Creó una buena cooperación entre el equipo de subtítulos de PPX y Fengxue, que continúa hasta el día de hoy.

Little D charló conmigo en QQ: "Fue muy divertido trabajar con serpientes en ese momento".

En ese momento, el área de lanzamiento de Greedy BT acababa de establecerse y el grupo de subtítulos PPX fue uno de los primeros grupos de subtítulos en unirse a la página de lanzamiento de Greedy BT. Esto se puede verificar. La posición del grupo de subtítulos PPX es la última en la primera fila. En ese momento, había cinco posiciones en cada fila. El primero en la primera fila es el grupo de compresión codicioso, seguido por el grupo de subtítulos Gou Wei, el grupo de subtítulos del espacio cómico y el grupo de subtítulos Feng Xue.

Como resultado de la cooperación entre "Heaven and Earth" y Feng Xue, la velocidad de lanzamiento se ha acelerado y el volumen de descarga se ha disparado. El grupo de subtítulos PPX comenzó su primer período próspero y se produjeron una serie de reacciones en cadena benignas: la reputación del grupo de subtítulos mejoró y el número de miembros comenzó a aumentar. Henry fue el primer veterano del grupo de subtítulos PPX y se unió con envidia en ese momento.

"Recuerdo que en ese momento, cada frase tenía entre 10.000 y 20.000 descargas codiciosas, y era muy popular. El grupo de subtítulos PPX ya era muy famoso en ese momento", me dijo Henry.

Henry pronto fue ascendido a líder y gerente del equipo principal, y la era del "ejército de un solo hombre" terminó.

Sin embargo, el primer período próspero del grupo de subtítulos PPX pronto terminó con el fin de "Heaven and Earth". La lección que Henry y yo aprendimos es que la popularidad que gana un fan popular es sólo temporal. Si un grupo de subtítulos quiere ganar popularidad duradera, debe confiar en monopolizar algunas obras populares de larga duración y formar su propia "patente", como el monopolio de Feng Xue en "One Piece", como el monopolio inicial de Conan en "Detective Conan". o a largo plazo Crea tu propio estilo produciendo obras populares en la misma serie, como la serie Wandering Eten Gundam.

Un período de desarrollo estable

Mirándolo ahora, aunque la popularidad que Tiandi trajo al grupo de subtítulos es solo temporal, ha sentado una buena base para el desarrollo de los subtítulos. grupo. El grupo de subtítulos PPX es famoso por "Heaven and Earth" y atrajo al primer grupo de miembros a unirse. Además del Henly mencionado anteriormente, también hay máquinas de traducción como "Xiaocai", "Crescent Moon on the Timeline" y "viperasi", efectos especiales Pan Gongzi y luego squallwsx (debería haber algunos más, no lo sé). sé mucho sobre ello y no puedo recordarlo).

Después del final de "Heaven and Earth", la próxima nueva película del grupo de subtítulos es "Yujia Caozi". Aunque "Yu Jia Cao Zi" no es tan conocido como "Heaven and Earth", ha atraído a dos miembros importantes al equipo de subtítulos. Uno es Lianhyc, el ex consultor del equipo de subtítulos, y el otro es él mismo.

Recuerdo que Snake me dijo en MSN que Lianhyc entró en contacto con Snake porque vio "Road to the Grass" producido por el grupo de subtítulos PPX, y le dio a Snake muchas opiniones pertinentes. Snake cree que Lianhyc, que está familiarizado con la historia antigua japonesa, tiene un talento poco común y lo arrastra al grupo de subtítulos. "Yu Jia Cao Zi" es una obra histórica, por lo que es difícil de traducir. En ese momento, se comenzaron a producir muchos grupos de subtítulos, pero al final pocos se completaron, a excepción de los grupos de subtítulos Shangkuan y PPX. Debido a la producción de "United Daily News", la calidad de traducción de "Yu Jia Cao Zi" del grupo de subtítulos PPX fue la mejor en ese momento.

En cuanto a mí, fue porque acababa de instalar banda ancha en casa y accidentalmente entré en la codiciosa página de lanzamiento de BT y descargué accidentalmente "Yujia Caozi" producido por el grupo de subtítulos PPX, lo que me atrajo. Foro del grupo de subtítulos PPX, y luego accidentalmente vi el aviso de contratación para el grupo de subtítulos. Después de estar expuesto a serpientes a través de Crescent Moon, logré convertirme en fuente de grupos de subtítulos. De hecho, el área del grupo de subtítulos todavía tiene pegatinas antiguas de cuando me uní al grupo de subtítulos.

El comienzo de la confusión

Cuando se produjo la segunda mitad de "Yu Jia Cao Zi", el equipo de subtítulos era más fuerte que Ma Zhuang y había talentos en cada eslabón. Mientras el hierro estaba caliente, comencé a filmar dos nuevas películas, "Seven Samurai" y "Galaxy Railroad 999 Legend", y me entregué oficialmente el trabajo original de la película.

Sin embargo, detrás de la prosperidad a menudo hay crisis. Mientras haya un problema en un eslabón de una línea de montaje normal, toda la línea de montaje se estancará.

En ese momento, Snake dejó repentinamente Jilin para ir a Beijing por motivos laborales. Desde agosto de 2004 hasta febrero de 2006, 65438 dejó el grupo de subtítulos durante cuatro meses. Snake es el administrador y traductor del grupo de subtítulos. Cada miembro del equipo generalmente depende de las serpientes para comunicarse entre sí, y el borrador final de la traducción también se basa en las serpientes. Se puede decir que las serpientes son el núcleo del grupo de subtítulos, por lo que el grupo de subtítulos sin serpientes llegó inmediatamente a un punto muerto. parada. La producción de Seven Samurai y Galaxy Railroad Legend 999 se suspendió. Gracias a los esfuerzos de Lianhyc, el DVDRIP de Ping An finalmente se completó y el DVDRIP de Tokio también se perdió. Aunque Henry reemplazó temporalmente a Snake, no pudo hacer nada debido a relaciones interpersonales desconocidas. La popularidad del grupo de subtítulos se desplomó y los miembros del equipo comenzaron a perder debido a largos períodos sin contacto.

Ahora parece que la estabilidad dentro del grupo de subtítulos es la base del desarrollo, y la pérdida de popularidad puede acumularse fácilmente. En ese momento, el grupo de subtítulos PPX no era un grupo grande, pero también era muy famoso. Si Snake hubiera pensado más en ello, el actual grupo de subtítulos PPX podría haberse unido a las filas de los grandes grupos. Recuerdo que cuando me uní por primera vez al grupo de subtítulos PPX, la popularidad de Feng Xue era promedio. En ese momento, la cantidad de personas en línea en Fengxue Forum no era tan grande como la del grupo de subtítulos PPX, pero ahora la cantidad de personas en línea en Fengxue ha superado con creces la del grupo de subtítulos PPX. Xiao D ha contribuido mucho a la popularidad actual de Feng Da.

Renacimiento de corta duración

Después de todo, el grupo de subtítulos PPX anterior era el grupo de subtítulos personal de Snake. Cuando Snake regresó en junio de 5438 + febrero de 2004, el equipo de subtítulos inmediatamente recuperó su vitalidad. A principios de 2005, Snake fue ambicioso y lanzó 6 nuevas películas a la vez, entre ellas "Killing the Little Angel Skull", "The Crow", "Ten Warriors of Makita", "Jiahe Ninpo Tie" y "Saint" en colaboración con Wei. Gou "Blood" y "Black Jack" con Feng Xue. Particularmente digno de mención es "Ka·Heren·FaTie". Greedy BT se hizo muy popular tan pronto como se lanzó, y el grupo de subtítulos PPX inmediatamente se convirtió en sinónimo de Ka·He. Aunque Lingfeng y T3 lanzaron más tarde a Jiahe, y la velocidad de lanzamiento superó la del grupo de subtítulos PPX, las habilidades de traducción de Snake estaban fuera del alcance de Lingfeng y T3, por lo que Jiahe del grupo de subtítulos PPX siempre ha mantenido la ventaja de los descargadores.

En cuanto a "Seven Samurai" y "Galaxy Railroad 999 Legend", Snake no tiene intención de continuar. Las dos películas han sido anunciadas como inacabadas, lo que parecía ser una señal siniestra en ese momento.

Durante este periodo, dos miembros muy importantes se unieron al grupo de subtítulos. Uno es Maple Leaf, quien ahora es responsable de la traducción de "Fate of the Night", y el otro es Naoki Ino, quien actualmente está en el equipo de subtítulos. En ese momento llevaba el nombre de Isamu Kondo.

Si Snake es un hombre fuerte, Kondo Isamu es un loco.

Kondou Isami se diferencia de las serpientes en que se convirtió en humano de forma autodidacta. Domina la historia japonesa y tiene un amplio conocimiento del idioma japonés antiguo. Una vez trabajé para CGP, un conocido grupo de juegos chino, y en ese momento traduje la popular obra "Ace Attorney" para GBA. Luego seguí a Cang Yue, quien estaba a cargo del equipo de subtítulos de Moonlight en ese momento, y traduje "Naruto" y "Detective Conan" por el Instituto de Investigación Detective Conan. Después de unirme al grupo de subtítulos de PPX, también agregué a Tianxiang, Lingfeng, Wandering, Fengxue y Rijing. En su momento más loco, había casi 65.438 animaciones o dramas japoneses cada semana.

Kindaichi, subtítulos, PS, MAME, ISO, ROM, emulador, Pipa, Pipa Forum, Lin Fenghuo O5L|, B5 `#`;v

Isamu Kondo se une a los subtítulos PPX The grupo fue una completa coincidencia. El grupo de subtítulos PPX es famoso por su emulador. En ese momento, V se estaba preparando para establecer un grupo de subtítulos en chino para que PPX ingresara al círculo ROM chino, por lo que contactó al responsable de CGP, quien le presentó a Isamu Kondo a V. Sin embargo, por varias razones, el plan para El grupo de subtítulos chinos de PPX fue archivado y V le dio a Isamu Kondo a V. La serpiente miró.

Después de que Isamu Kondo se uniera al equipo de subtítulos de PPX, asumió el trabajo de traducción de "Diez guerreros de Makita", que fue una tarea muy ardua. Serpiente, Anxi Li e Isamu Kondo. En ese momento, el equipo de subtítulos de PPX tenía tres traductores familiarizados con la historia antigua del Japón. Las ventajas de la traducción de dramas históricos japoneses son obvias. Si podemos capturarlos y desarrollarlos, los extrañaremos. ......

Así como el agua y el fuego son incompatibles, uno fuerte y otro loco no pueden coexistir. Poco después de que estallara el conflicto a la luz de la luna en el famoso grupo de subtítulos PPX, la relación entre Snake e Isamu Kondo se deterioró rápidamente. Pronto Kondo Isamu abandonó el grupo de subtítulos y "Makita Ten Warriors" se detuvo inmediatamente después de decir dos frases. Como experimentador, no quiero describirlo demasiado. La razón fue la falta de comunicación entre Snake e Isamu Kondo. El conflicto a la luz de la luna del grupo de subtítulos PPX no solo reveló la crisis interna del grupo de subtítulos PPX en ese momento, sino que también marcó el silencio posterior del grupo de subtítulos PPX.

Cayendo en silencio

Más tarde, Lianhyc dejó el grupo de subtítulos uno tras otro debido al estudio y mi trabajo. Como yo era responsable de la fuente cinematográfica de "Black Jack", el equipo de subtítulos de PPX se vio obligado a dejar de trabajar con Feng Xue en "Black Jack". Más tarde, escuché a Henly decir que después de escribir las 12 líneas de Jiahe, la serpiente desapareció repentinamente y Jiahe se vio obligada a detenerse, lo que afectó en gran medida la reputación del grupo de subtítulos. Al mismo tiempo, la traducción de "Skull of the Angels" y "The Crow" también se detuvo, y todo el equipo de subtítulos entró inmediatamente en un estado de parálisis. Sólo "Blood of the Holy Demon" finalmente se completó gracias a la cooperación con Gou Wei.

Ni Henly ni yo sabemos la verdadera razón de la repentina desaparición de esta serpiente, y no quiero comentar sobre esta serpiente aquí. Pero la repentina desaparición de la serpiente nos hizo comprender que la traducción es lo más importante para el grupo de subtítulos, y que el grupo de subtítulos no puede ser mantenido por completo por un solo traductor. Es necesario contratar más traductores y trabajar más duro para reducir el riesgo de quedarse estancado.

El grupo de subtítulos PPX de Snake Era ha llegado a su fin. No tenemos nada que reprochar a las serpientes. Como dije al principio, la producción de subtítulos es un hobby después de todo, no hay salario y no hay necesidad de asumir demasiadas responsabilidades. Pero debemos recordar los logros de las serpientes, como el anciano: sin el anciano, no habría Nueva China, por lo que sin la serpiente, no existiría el grupo de subtítulos PPX actual.

El nacimiento de Kindaichi.

A principios de septiembre de 2005, cuatro meses después de mi marcha, volví al grupo de subtítulos. La situación en el grupo de subtítulos era muy mala en ese momento. Sólo Henry, Xinyue y Maple se quedaron y nadie lo estaba estudiando. Debido a que no se ha lanzado durante mucho tiempo, la página de lanzamiento de Greedy BT también ha sido cancelada. Es raro ver una publicación en el área del grupo de subtítulos cada semana y su popularidad ha caído a un punto de congelación.

Sin embargo, siempre hay esperanza, siempre y cuando estés dispuesto a hacerlo.

De alguna manera, Moonlight Conflict del grupo de subtítulos PPX resuena vagamente en mi mente. En ese momento, recuerdo claramente la burla del Moonlight Forum hacia el grupo de subtítulos PPX. Creo que mientras los miembros del equipo de subtítulos de PPX lo vean, nunca tomarán este respiro. Aunque Moonlight Conflict del grupo de subtítulos PPX comenzó como algo malo, finalmente resultó ser algo bueno.

Si no hubiera experimentado el conflicto Moonlight del grupo de subtítulos PPX, no habría tomado la determinación de restaurar el grupo de subtítulos PPX.

Durante los pocos meses que estuve trabajando en Shenzhen, mi primo me invitó a vivir en Hong Kong durante una semana. En ese momento, accidentalmente vi el Late Night Show de Kindaichi en una estación de televisión en Hong Kong. Siendo un fanático del oro, ciertamente no me lo perdería. Ya en 1998, vi la versión animada en VCD de los primeros 20 caracteres de Kindaichi. Inesperadamente, después de ver la versión de Hong Kong de Kindaichi, me di cuenta de que Kindaichi tiene 148 caracteres. Dejé el equipo de subtítulos durante unos meses y esto resultó ser un factor decisivo para que el equipo de subtítulos de PPX filmara "Kindaichi" en el futuro. Esto era algo que nadie podría haber imaginado en ese momento.

Después de contactar a Henly, el resultado de nuestra discusión fue que si quieres recuperar rápidamente tu popularidad y seguir siendo un mal fanático, ya no es competitivo. ¿Por qué no pruebas el clásico y súper popular ventilador sin subtítulos? Podría funcionar de maravilla. Entonces, cuando recordé que vi a Kindaichi proponiendo hacer Tenichi Atsushi en Hong Kong, Henry aceptó de inmediato. El problema es la fuente. Me pregunto si hay una fuente en Kindaichi. Si no, simplemente estamos soñando despiertos.

Los resultados de la búsqueda y descarga en WINNY son muy pobres, solo de 1 a 20 palabras y algunos fragmentos al final, y la calidad de la imagen es mala. Sin embargo, esta vez Dios ha favorecido al grupo de subtítulos PPX y estamos muy entusiasmados con los resultados de búsqueda y descarga en SHARE. Alguien acaba de mostrar la fuente de la película de Kindaichi. La calidad de la imagen es muy buena y ya está ubicada en la oración 50. Después de un mes de observación de seguimiento, estaba convencido de que la fuente de la película de Kindaichi estaba garantizada, por lo que encontrar un traductor se convirtió en la tarea final.

La suerte vuelve a estar de nuestro lado. Confiando en la buena relación que tenía con Isamu Kondo en ese momento, Henry y yo encontramos a Kondo Isamu sin ninguna dificultad y lo convencimos de traducir "Kindaichi". Isamu Kondo cambió su nombre a Naoko Iino, regresó al grupo de subtítulos PPX nuevamente y se convirtió en el núcleo del grupo de subtítulos junto con Henry y yo.

En los días auspiciosos del 5438 de junio + 65438 de octubre + octubre de 2005, se lanzó "Seven Wonders of the Snowfield" y el grupo de subtítulos PPX resucitó oficialmente.

Resurrección rápida

Gracias a las lecciones aprendidas de la Era de la Serpiente, el grupo de subtítulos se desarrolló extremadamente rápidamente después de su resurrección. Henly invitó a sus amigos Chaos y Hyacinth a unirse al grupo de subtítulos, y también llamé a mi antiguo miembro del equipo, Pan Gongzi. Con el apoyo de V y la influencia de Kindaichi, el equipo de subtítulos reclutó rápidamente a Zero, Right and Wrong, etc., y su vitalidad interior reapareció.

Cuando estalló el incidente de la avaricia, el grupo de subtítulos aprovechó la oportunidad y rápidamente se unió a páginas editoriales de BT como Wandering, Garden, Jiying, Mars Bar y Anime United Nations, ampliando su influencia.

Por supuesto, como principal contribuyente al resurgimiento del grupo de subtítulos, Iino es indispensable. También se puede decir que sin Iino, no existiría el grupo de subtítulos PPX actual.

Henry y yo le dimos a Reno la máxima libertad. Lo que hace el equipo de subtítulos lo especifica el departamento de traducción responsable de Iino. El departamento de recursos responsable de mí y el departamento técnico responsable de Henly son fuertes patrocinadores.

El Santo Hades que propuse tuvo mucho éxito tanto a nivel de velocidad como de calidad. La serie de producciones de Kosuke Kaneda fortaleció el monopolio del grupo de subtítulos sobre la serie de Kaneda. Posteriormente, ya sea Fate Stay Night designada por Maple Leaf, Crossroads of Fame and Fortune o Mushishi designada por Ino, todas mantuvieron una velocidad de actualización constante. Necesitamos desesperadamente romper con la influencia de la anterior Era de la Serpiente.

Buen status quo

Con la incorporación de Linda, la alarmista Pig Cat Meteor, y el progreso del músico Kazuki Watanabe en el campo dinámico, el departamento de traducción de subtítulos está más fuerte que nunca; La incorporación de dinky2 ha eliminado la debilidad de larga data de los carteles del grupo de subtítulos; la incorporación de Tulong Lasi y Mr. Pan ha formado un fuerte respaldo de efectos especiales AE para el grupo de subtítulos.

v también admite firmemente grupos de subtítulos. Para que el grupo de subtítulos se convierta en otro punto de crecimiento popular del foro después del emulador, hemos trabajado incansablemente para resolver el problema de espacio FTP que ha afectado al grupo de subtítulos durante mucho tiempo.

Con el aumento en el número de traductores, el grupo de subtítulos tiene suficiente capital para luchar en múltiples frentes, de modo que el grupo de subtítulos pueda producir 10 animaciones y dramas japoneses al mismo tiempo.

Se puede decir que el estado actual del grupo de subtítulos es el mejor de todos los tiempos y cada miembro del grupo está trabajando duro.

Plan de desarrollo futuro del grupo de subtítulos

Generalmente hay dos tipos de fanáticos del anime que siguen a los fanáticos. La primera categoría es ver qué grupo de subtítulos sale más rápido, representando el 80%, lo que se llama fanáticos del anime junior. El otro grupo, que representa el 20%, sólo se centra en un grupo de subtítulos favorito y se llama fans principales del anime.

La velocidad atrae a los fanáticos jóvenes del anime y la calidad atrae a los fanáticos principales del anime.

Tanto los fanáticos del anime jóvenes como los principales son muy importantes, y sus números reflejan directamente la popularidad del grupo de subtítulos. Por tanto, para los grupos de subtítulos, cualquier trabajo TVRIP debe prestar la misma atención a la velocidad y la calidad, mientras que los trabajos DVDRIP o HDTVRIP tienen la calidad como único criterio.

La dirección de desarrollo del grupo de subtítulos también es muy importante. Hoy en día, existen aproximadamente los siguientes tipos de grupos de subtítulos:

Grupos de subtítulos de animación profesionales: aquellos que solo filman una animación súper popular y se vuelven famosos por ella, como la famosa agencia de detectives que filmó "Detective Conan". " y el que filmó "Detective Conan". Grupo de subtítulos Galaxy de "Saint Seiya";

2. Grupo de subtítulos de animación integral profesional: en nombre de monopolizar una animación súper popular, también produce otras animaciones. , como el grupo de subtítulos Feng Xue famoso por "One Piece", un grupo de subtítulos itinerante famoso por la serie "Gundam";

3. Grupo de subtítulos de animación completo: hay muchos grupos de subtítulos de este tipo, como Jiying. grupo de subtítulos, grupo de subtítulos de espacio de dibujos animados, grupo de subtítulos DMZJ y he hecho mucho. La animación rara vez tiene trabajos súper populares que impresionen a los fanáticos de la animación;

4. Grupo de subtítulos completo: no solo filma animación, sino también en japonés. dramas, como Pig Subtitle Group.

Personalmente, creo que 1 tiene demasiado carácter y el barco se vuelca cuando lo pisan; 3 es lo opuesto a 1, demasiado desalmado. Tiene varios barcos, pero todos son embarcaciones pequeñas. Por lo tanto, la principal dirección de desarrollo del grupo de subtítulos PPX en el futuro es combinar sus propias ventajas, con 2 y 4 como principales. Mientras mejora sus propios fanáticos del monopolio súper popular, también se esfuerza por agregar nuevos monopolios súper populares. fanáticos, con igual énfasis en la animación y los dramas japoneses. El equipo de subtítulos de PPX produjo recientemente "Crayon Shin-chan" bajo el nombre de Kindaichi. Si la fuente cinematográfica de "Crayon Shin-chan" puede permanecer estable, se convertirá en un nuevo monopolio súper popular para el grupo de subtítulos. El grupo de subtítulos PPX tiene la ventaja de traducir dramas históricos japoneses y continuará produciendo dramas históricos y de taiga anuales en el futuro para lograr el efecto de monopolio de los dramas históricos japoneses.

En cuanto a los nuevos fans, la competencia es demasiado feroz y la popularidad está muy diluida. Y el 98% de los nuevos fanáticos no pueden convertirse en fanáticos clásicos, solo pueden convertirse en fanáticos temporales, que solo pueden atraer popularidad temporal pero no pueden convertirse en popularidad duradera. Por lo tanto, generar una gran cantidad de nuevos fanáticos cada temporada no es el objetivo principal del grupo de subtítulos PPX. El grupo de subtítulos PPX solo producirá selectivamente algunas películas nuevas que se adapten a su propio estilo, manteniendo un cierto número cada temporada, ni más ni menos. Demasiado afectará la eficiencia operativa del grupo de subtítulos y muy poco perderá gradualmente la atención de los fanáticos del anime y la reputación del grupo de subtítulos.

Además, hay muchas obras de cómic japonesas que son directamente realistas, como "Medical Dragon" producida por el grupo de subtítulos dramáticos japoneses MC, como el próximo "Death Note", o la tendencia de la animación es También es obvio, por ejemplo, "Chibi Maruko-chan" y "Prince of Tennis", como el próximo "Insect Master", el equipo de subtítulos de PPX aumentará gradualmente sus esfuerzos en esta área, porque ahora se especializa en trabajos que son directamente. realista en cómics o realista en animación.

En resumen, el grupo de subtítulos PPX se convertirá en un grupo de subtítulos integral profesional en el futuro. Personalmente creo que sólo monopolizar un grupo de fans extremadamente populares es la máxima prioridad para el desarrollo de un grupo de subtítulos, con el fin de ganar una popularidad cada vez más duradera. Por ejemplo, cuando mencionamos a Feng Xue, pensamos en One Piece, y cuando mencionamos Wandering, pensamos en la serie Gundam. Ahora creo que cuando mencione el grupo de subtítulos PPX, pensaré en la serie Kaneda, pero esto no es suficiente. Espero que cuando se mencione el grupo de subtítulos PPX en el futuro, no solo se piense en la serie Kaneda, sino también en las súper populares como Crayon Shin-chan y los dramas históricos japoneses.

Fin de la obra