Carne Fresca Babaili
1. Antes que nada debes entender el significado de esta frase: No hay sandías en los supermercados, pero sí en las verdulerías.
2. El error del cartel es que la última partícula debería ser に, no が. En una sola frase, "ochocientas habitaciones" significa que hay una tienda de verduras (en algún lugar), pero si significa que allí. es una tienda de verduras (en algún lugar). Si hay algo, tienes que usar "に", que en realidad significa que hay sandía en la tienda de verduras. Ochocientas casas (すぃかが) ぁります
3. Las dos primeras partículas, "にが" y "には", en realidad tienen significados similares y una gramática correcta, pero se transmiten mediante palabras diferentes El tono es diferente. がPreste atención a la sandía en la oración anterior, lo que significa que no hay sandía, y はpreste atención al contenido siguiente, lo que significa que no hay sandía.
4. Eight Hundred Houses, seudónimo japonés やぉや, es una tienda de frutas y verduras, en ocasiones de venta de productos acuáticos, especializada en frutas y verduras frescas, productos agrícolas y secundarios (huevos, leche, tofu) y otras pequeñas tiendas.
No soy un experto, sólo como referencia.