¡Los estudiantes de secundaria y preparatoria están ansiosos por responder preguntas legales! ¡Por favor ayúdame a comprobar la respuesta! ¡O ayúdame a corregir la respuesta correcta! ¡Qué recompensa de puntuación más alta!
Octava Sesión
Aprobada por la Tercera Sesión del Congreso Nacional del Pueblo
(Anunciada por Orden Presidencial No. 45)
Capítulo 1 Disposiciones Generales
Artículo 1 Esta ley se formula de conformidad con la Constitución con el fin de desarrollar la educación, mejorar la calidad de toda la nación y promover la construcción de material socialista. civilización y civilización espiritual.
Artículo 2 Esta Ley se aplica a todos los tipos de educación en todos los niveles dentro del territorio de la República Popular China.
Artículo 3: El Estado se adherirá a la guía del marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong y la teoría de la construcción del socialismo con características chinas, seguirá los principios básicos establecidos en la Constitución y desarrollará la educación socialista.
Artículo 4: La educación es la base de la modernización socialista, y el Estado garantiza el desarrollo prioritario de la educación. Toda la sociedad debe preocuparse y apoyar el desarrollo de la educación. Toda la sociedad debería respetar a los profesores.
Artículo 5 La educación debe servir al impulso de la modernización socialista, integrarse con el trabajo productivo y formar constructores y sucesores de la causa socialista con un desarrollo moral, intelectual y físico integral.
Artículo 6 El Estado educará a los educados en el patriotismo, el colectivismo y el socialismo, así como en los ideales, la moral, la disciplina, el sistema legal, la defensa nacional y la unidad nacional.
Artículo 7 La educación debe heredar y llevar adelante las excelentes tradiciones históricas y culturales de la nación china y absorber todos los logros sobresalientes del desarrollo de la civilización humana.
Artículo 8 Las actividades educativas deben ajustarse a los intereses del país y de la sociedad. El Estado separa la educación de la religión. Ninguna organización o individuo podrá utilizar la religión para realizar actividades que obstaculicen el sistema educativo nacional.
Artículo 9 El pueblo y los ciudadanos chinos tienen el derecho y la obligación de recibir educación. Ciudadanos, independientemente de su nacionalidad, raza, género, ocupación, situación económica, creencias religiosas, etc. , disfrutar de igualdad de oportunidades educativas de conformidad con la ley.
Artículo 10: El Estado ayudará a las áreas minoritarias a desarrollar una educación basada en las características y necesidades de las minorías étnicas. El Estado apoya el desarrollo de la educación en zonas remotas y pobres. El Estado apoya y desarrolla la educación para las personas con discapacidad.
Artículo 11 El Estado se adaptará a las necesidades del desarrollo de la economía socialista de mercado y del progreso social, impulsará la reforma educativa, promoverá el desarrollo coordinado de todos los tipos de educación en todos los niveles, y establecerá y mejorará un sistema educativo permanente. El Estado apoya, fomenta y organiza la investigación científica educativa, promueve los resultados de la investigación científica educativa y promueve la mejora de la calidad de la educación.
Artículo 12 El chino es el idioma básico de instrucción en las escuelas y otras instituciones educativas. Las escuelas y otras instituciones educativas con estudiantes principalmente de minorías étnicas pueden utilizar los idiomas hablados y escritos comúnmente utilizados por su propio grupo étnico o por los grupos étnicos locales para la enseñanza. Las escuelas y otras instituciones educativas deberían promover el uso de los caracteres mandarín y chino estándar comúnmente utilizados en todo el país en la enseñanza.
Artículo 13 El Estado recompensará a las organizaciones e individuos que hayan realizado contribuciones destacadas al desarrollo de la educación.
Artículo 14 El Consejo de Estado y los gobiernos populares locales en todos los niveles dirigirán y gestionarán el trabajo educativo de acuerdo con los principios de gestión jerárquica y división del trabajo y responsabilidades. Bajo el liderazgo del Consejo de Estado, la educación secundaria y la educación secundaria inferior son administradas por los gobiernos populares locales. La educación superior está gestionada por el Consejo de Estado y los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central.
Artículo 15 El departamento administrativo de educación del Consejo de Estado estará a cargo del trabajo de educación nacional y realizará la planificación, coordinación y gestión generales del trabajo de educación nacional. Los departamentos administrativos de educación de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior son responsables del trabajo educativo dentro de sus respectivas regiones administrativas. Otros departamentos pertinentes de los gobiernos populares a nivel de condado o superior son responsables del trabajo educativo relevante dentro del alcance de sus respectivas responsabilidades.
Artículo 16 El Consejo de Estado y los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior informarán el presupuesto y las cuentas finales del trabajo educativo y los fondos para educación al congreso popular del nivel correspondiente o a su comité permanente, y aceptarán supervisión.
Capítulo 2 Sistema de Educación Básica
Artículo 17 El Estado implementa un sistema de educación escolar de educación preescolar, educación primaria, educación secundaria y educación superior. El estado establece un sistema de educación científica. El establecimiento, las formas de funcionamiento de las escuelas, los años de estudio, los objetivos de inscripción y los objetivos de formación de las escuelas y otras instituciones educativas dentro del sistema académico serán estipulados por el Consejo de Estado o el departamento administrativo de educación autorizado por el Consejo de Estado.
Artículo 18 El Estado implementa un sistema de educación obligatoria de nueve años.
Los gobiernos populares en todos los niveles han tomado diversas medidas para garantizar que los niños y adolescentes en edad escolar estén matriculados en la escuela. Los padres u otros tutores de niños y adolescentes en edad escolar, así como las organizaciones sociales y los individuos pertinentes, están obligados a garantizar que los niños y adolescentes en edad escolar acepten y completen el número prescrito de años de educación obligatoria.
Artículo 19 El Estado implementa sistemas de educación vocacional y de educación de adultos. Los gobiernos populares de todos los niveles, los departamentos administrativos pertinentes y las empresas e instituciones tomarán medidas para desarrollar y garantizar que los ciudadanos reciban educación escolar vocacional o diversas formas de formación vocacional. El Estado fomenta el desarrollo de diversas formas de educación de adultos para que los ciudadanos puedan recibir formas apropiadas de educación política, económica, cultural, científica, técnica, profesional y permanente.
Artículo 20 El Estado implementará un sistema nacional de exámenes educativos. Los tipos de exámenes de educación nacional los determina el departamento de administración de educación del Consejo de Estado y los realizan instituciones aprobadas por el estado para implementar exámenes educativos.
Artículo 21 El Estado implementa un sistema de certificación académica. Las escuelas y otras instituciones educativas establecidas o reconocidas con aprobación estatal emitirán certificados académicos u otros certificados académicos de acuerdo con las regulaciones estatales pertinentes.
Artículo 22 El país implementa un sistema de titulaciones. Las unidades que otorgan títulos otorgarán los títulos correspondientes y expedirán certificados de grado al personal que haya alcanzado un determinado nivel académico o profesional y técnico de conformidad con la ley.
Artículo 23 Los gobiernos populares de todos los niveles, las organizaciones autónomas de masas de base, las empresas y las instituciones adoptarán diversas medidas para llevar a cabo la educación para la erradicación del analfabetismo. Los ciudadanos que tengan la capacidad de recibir alfabetización de conformidad con las normas nacionales deberían recibir alfabetización.
Artículo 24: El Estado implementará un sistema de supervisión educativa y un sistema de evaluación educativa para escuelas y otras instituciones educativas.
Capítulo 3 Escuelas y otras instituciones educativas
Artículo 25 El Estado formula planes de desarrollo educativo y establece escuelas y otras instituciones educativas. El Estado alienta a las empresas, instituciones, grupos sociales, otras organizaciones sociales y ciudadanos individuales a establecer escuelas y otras instituciones educativas de conformidad con la ley. Ninguna organización o individuo puede operar escuelas u otras instituciones educativas con fines lucrativos.
Artículo 26 El establecimiento de escuelas y otras instituciones educativas deberá cumplir las siguientes condiciones básicas:
(1) Tener una estructura organizativa y unos estatutos;
(2 ) Tener maestros calificados;
(3) Tener lugares, instalaciones y equipos de enseñanza que cumplan con los estándares prescritos;
(4) Tener la financiación escolar necesaria y fuentes estables de fondos.
Artículo 27 El establecimiento, cambio y terminación de escuelas y otras instituciones educativas estarán sujetos a los procedimientos de aprobación, registro o presentación de acuerdo con las normas nacionales pertinentes.
Artículo 28 Las escuelas y otras instituciones educativas ejercerán los siguientes derechos:
(1) Administrar independientemente de acuerdo con los estatutos
(2) Organizar y; implementar actividades de educación y enseñanza;
(3) Reclutar estudiantes u otras personas educadas;
(4) Gestionar el estado académico de los estudiantes e implementar recompensas o sanciones;
(5) Expedir los certificados académicos correspondientes a personas educadas;
(6) Nombrar profesores y otros empleados, e implementar recompensas o sanciones;
(7) Gestión y uso de instalaciones y fondos de la situación de la unidad;
(8) Rechazar la interferencia ilegal de cualquier organización o individuo en las actividades educativas y docentes;
(9) Otros derechos estipulados en las leyes y reglamentos. El Estado protege contra infracciones los derechos e intereses legítimos de las escuelas y otras instituciones educativas.
Artículo 29 Las escuelas y otras instituciones educativas cumplirán con las siguientes obligaciones:
(1) Cumplir con las leyes y reglamentos;
(2) Implementar políticas educativas nacionales , implementar estándares nacionales de educación y enseñanza, y garantizar la calidad de la educación y la enseñanza;
(3) Proteger los derechos e intereses legítimos de las personas educadas, los maestros y otros empleados;
(4) Proporcionar medios adecuados para los estudiantes Proporcionar comodidad para que los educadores y sus tutores comprendan el rendimiento académico y otra información relevante de los educados;
(5) Cobrar tarifas y divulgar los elementos de las tarifas de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes ;
(6) Aceptar la supervisión de conformidad con la ley.
Artículo 30 Los organizadores de escuelas y otras instituciones educativas determinarán el sistema de gestión de las escuelas y otras instituciones educativas que organicen de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Los directores o personas administrativas principales a cargo de las escuelas y otras instituciones educativas deben ser ciudadanos chinos que se hayan establecido en China y tengan las calificaciones requeridas por el estado. Su nombramiento y destitución se tramitará de acuerdo con las normas pertinentes. regulaciones estatales.
El director es responsable de la enseñanza y demás gestión administrativa del colegio. Las escuelas y otras instituciones educativas deben, de conformidad con las regulaciones nacionales pertinentes, garantizar que los profesores y el personal participen en la gestión y supervisión democráticas a través de formas organizativas como los congresos de docentes.
Artículo 31 Las escuelas y demás instituciones educativas con personalidad jurídica obtendrán la condición de persona jurídica a partir de la fecha de aprobación de establecimiento o registro.
Las escuelas y otras instituciones educativas gozarán de los derechos civiles y asumirán las responsabilidades civiles en las actividades civiles de conformidad con la ley.
Los activos estatales en escuelas y otras instituciones educativas pertenecen al estado.
Las industrias dirigidas por escuelas establecidas por escuelas y otras instituciones educativas asumirán la responsabilidad civil de forma independiente.
Capítulo 4 Docentes y demás trabajadores de la educación
Artículo 32 Los docentes gozarán de los derechos previstos por la ley, cumplirán las obligaciones previstas por la ley y serán leales a la causa de la educación popular.
Artículo 33: El Estado protege los derechos e intereses legítimos de los docentes, mejora las condiciones de vida y de trabajo de los docentes y mejora su estatus social. Los salarios y beneficios de los docentes se manejan de acuerdo con las leyes y reglamentos.
Artículo 34: El Estado implementa un sistema de calificación, cargo y nombramiento docente, mejora la calidad de los docentes y fortalece la construcción del equipo docente a través de evaluaciones, recompensas, capacitación y capacitación.
Artículo 35: Las escuelas y otras instituciones educativas implementarán un sistema de personal educativo en su gestión.
Los asistentes docentes y otro personal profesional y técnico en las escuelas y otras instituciones educativas deben implementar un sistema de designación de puestos profesionales y técnicos.
Capítulo 5 Personas Instruidas
Artículo 36 Las personas instruidas gozarán de iguales derechos de admisión, educación superior y empleo de conformidad con la ley.
Las escuelas y los departamentos administrativos pertinentes deben, de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes, garantizar que las mujeres disfruten de los mismos derechos que los hombres en términos de matrícula, educación superior, empleo, obtención de títulos y estudios en el extranjero.
Artículo 37 El Estado y la sociedad proporcionarán diversas formas de asistencia a los niños, adolescentes y jóvenes que cumplan los requisitos de inscripción y cuyas familias tengan dificultades económicas.
Artículo 38 El Estado, la sociedad, las escuelas y otras instituciones educativas implementarán la educación de acuerdo con las características y necesidades físicas y mentales de las personas con discapacidad, y les brindarán ayuda y conveniencia.
Artículo 39 El Estado, la sociedad, las familias, las escuelas y otras instituciones educativas crearán las condiciones para que los menores que hayan cometido actos ilegales y delictivos reciban educación.
Artículo 40 Los empleados tienen el derecho y la obligación de recibir formación profesional y educación continua de conformidad con la ley. Los organismos, empresas, instituciones y demás organizaciones sociales del Estado deberán proporcionar condiciones y comodidades para el estudio y formación de sus empleados.
Artículo 41 El Estado alienta a las escuelas, otras instituciones educativas y organizaciones sociales a tomar medidas para crear las condiciones para que los ciudadanos reciban educación permanente.
Artículo 42: Las personas educadas gozan de los siguientes derechos:
(1) Participar en las diversas actividades dispuestas por el plan de educación y enseñanza, y utilizar las instalaciones, equipos y libros de educación y enseñanza;
p>
(2) Obtener becas, préstamos y subvenciones de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes;
(3) Obtener un rendimiento académico justo y una evaluación del carácter, y obtener las correspondientes certificados académicos y títulos después de completar los estudios requeridos. Certificado;
(4) Si no está satisfecho con el castigo impuesto por la escuela, apele a los departamentos correspondientes, presente una queja o presente una demanda contra la escuela. y maestros por infringir sus derechos personales, derechos de propiedad y otros derechos e intereses legítimos;
(5) Otros derechos estipulados en las leyes y reglamentos.
Artículo 43 Las personas educadas cumplirán con las siguientes obligaciones:
(1) Respetar las leyes y reglamentos
(2) Observar las normas de conducta de los estudiantes, respetar a los docentes; , desarrollar buenos hábitos ideológicos, morales y de comportamiento;
(3) Estudiar mucho y completar las tareas de aprendizaje prescritas;
(4) Cumplir con el sistema de gestión de la escuela u otro centro educativo. instituciones.
Artículo 44 Los departamentos administrativos de educación, deportes y salud, así como las escuelas y otras instituciones educativas, mejorarán las instalaciones deportivas y de atención médica para garantizar la salud física y mental de los estudiantes.
Capítulo 6 Educación y Sociedad
Artículo 45 Los organismos estatales, las fuerzas armadas, las empresas e instituciones, los grupos sociales y otras organizaciones sociales y los individuos crearán una buena sociedad para el sano crecimiento de los niños, adolescentes y jóvenes estudiantes. .
Artículo 46 El Estado alienta a las empresas, instituciones, grupos sociales y otras organizaciones sociales a llevar a cabo diversas formas de cooperación con colegios y universidades y escuelas secundarias vocacionales en enseñanza, investigación científica, desarrollo y promoción de tecnología, etc. Las empresas, instituciones, grupos sociales y otras organizaciones sociales e individuos pueden apoyar la construcción de escuelas y participar en la gestión escolar a través de formas apropiadas.
Artículo 47: Los organismos estatales, fuerzas armadas, empresas, instituciones y otras organizaciones sociales brindarán asistencia y comodidad para las pasantías de estudiantes y las actividades de práctica social organizadas por las escuelas.
Artículo 48 Las escuelas y otras instituciones educativas participarán activamente en las actividades locales de bienestar social sin afectar las actividades normales de educación y enseñanza.
Artículo 49: Los padres u otros tutores de menores deberán proporcionar las condiciones necesarias para que sus hijos u otras personas tuteladas reciban educación.
Los padres u otros tutores de menores deberán cooperar con las escuelas y otras instituciones educativas en la educación de sus hijos menores u otras personas bajo tutela.
Las escuelas y los profesores pueden proporcionar orientación sobre educación familiar a los padres.
Artículo 50: Instalaciones públicas culturales y deportivas como bibliotecas, museos, museos de ciencia y tecnología, centros culturales, galerías de arte, gimnasios (lugares), así como sitios históricos y culturales, salones conmemorativos revolucionarios (lugares ), brindará un trato preferencial a maestros y estudiantes, para brindar comodidad a las personas educadas para recibir educación.
Las estaciones (estaciones) de radio y televisión deben establecer programas educativos para promover la mejora de las cualidades ideológicas, morales, culturales y científicas y tecnológicas de los educados.
Artículo 51 El Estado y la sociedad establecerán y desarrollarán instalaciones educativas fuera del campus para menores.
Las escuelas y otras instituciones educativas deben cooperar con organizaciones, empresas e instituciones y grupos sociales autónomos de masas de base para fortalecer la educación de menores fuera del campus.
Artículo 52: El Estado estimula a los grupos sociales, las instituciones sociales y culturales, otras organizaciones sociales y a los individuos a realizar actividades de educación social y cultural que sean beneficiosas para la salud física y mental de los educados.
Capítulo 7 Inversión en Educación y Garantía de Condiciones
Artículo 53: El Estado establecerá un sistema en el que la asignación financiera sea el pilar, complementado con otros canales diversos para recaudar fondos para la educación, y gradualmente aumentar el número de fondos para la educación para garantizar que las escuelas administradas por el estado tengan una fuente estable de financiación para la educación.
Las escuelas y otras instituciones educativas establecidas por empresas, instituciones, grupos sociales y otras organizaciones sociales e individuos de conformidad con la ley serán financiadas por los organizadores, y los gobiernos populares de todos los niveles pueden brindar el apoyo adecuado.
Artículo 54 Con el desarrollo de la economía nacional y el crecimiento de los ingresos fiscales, la proporción del gasto nacional en educación fiscal en el producto nacional bruto debe aumentar gradualmente. La proporción específica y los pasos de implementación serán estipulados por el Consejo de Estado.
La proporción de los fondos para educación en el gasto fiscal nacional total en todos los niveles debería aumentar gradualmente con el desarrollo de la economía nacional.
Artículo 55: Los gastos en educación de los gobiernos populares en todos los niveles se enumerarán por separado en el presupuesto fiscal de acuerdo con el principio de unificación de los poderes administrativos y financieros.
El crecimiento de las asignaciones financieras para la educación por parte de los gobiernos populares en todos los niveles debería ser mayor que el crecimiento de los ingresos fiscales regulares. La financiación educativa basada en el número promedio de estudiantes en la escuela debería aumentar gradualmente para garantizar los salarios de los docentes y. La financiación pública por estudiante crece gradualmente.
Artículo 56 El Consejo de Estado y los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior establecerán fondos especiales para la educación que se centrarán en apoyar la implementación de la educación obligatoria en áreas remotas afectadas por la pobreza y áreas minoritarias.
Artículo 57: Las autoridades tributarias recaudan los recargos educativos en su totalidad de conformidad con la ley, que son administrados por el departamento administrativo de educación y se utilizan principalmente para la implementación de la educación obligatoria.
Los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central pueden, de acuerdo con las regulaciones pertinentes del Consejo de Estado, decidir imponer recargos locales a las tasas de educación y utilizar los fondos para fines especiales. .
Los recargos por educación a nivel rural y municipal son recaudados por el gobierno popular del municipio y gestionados por el departamento administrativo de educación del gobierno popular del condado o por el gobierno popular del municipio, y se utilizan para los municipios y aldeas. educación dentro del municipio.
La proporción específica y las medidas de gestión de la educación rural agregadas a la planificación rural general serán formuladas por los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central.
Artículo 58: El Estado adopta medidas preferenciales para alentar y apoyar a las escuelas a llevar a cabo servicios sociales y de trabajo y estudio y establecer industrias administradas por las escuelas sin afectar la educación y la enseñanza normales.
Artículo 59: Con la aprobación del gobierno popular a nivel de condado, los gobiernos populares de los municipios, municipios étnicos y ciudades podrán, sobre la base de los principios de voluntariedad y capacidad, recaudar fondos para ejecutar escuelas dentro de sus propias regiones administrativas para la renovación de edificios en ruinas en escuelas de educación obligatoria. La renovación y construcción de nuevos edificios escolares no se utilizarán para otros fines.
Artículo 60: El Estado alienta a las organizaciones sociales y a los individuos nacionales y extranjeros a donar fondos para la educación.
Artículo 61: Los fondos fiscales nacionales para la educación y las donaciones para la educación de organizaciones sociales y de personas físicas deberán destinarse a la educación y no podrán ser objeto de malversación ni deducción.
Artículo 62: El Estado fomenta el uso de medios financieros y crediticios para apoyar el desarrollo educativo.
Artículo 63 Los gobiernos populares en todos los niveles y sus departamentos administrativos de educación fortalecerán la supervisión y gestión de los fondos educativos para las escuelas y otras instituciones educativas para mejorar la eficiencia de la inversión en educación.
Artículo 64 Los gobiernos populares locales en todos los niveles y sus departamentos administrativos pertinentes deben incorporar la construcción de capital escolar en los planes de construcción urbana y rural, hacer arreglos generales para el terreno y los materiales necesarios para la construcción de capital escolar e implementarlos en de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes. Descuentos y políticas preferenciales.
Artículo 65 Los gobiernos populares en todos los niveles regularán, de conformidad con las regulaciones nacionales pertinentes, la publicación y distribución de libros de texto y libros y materiales didácticos, la producción y suministro de instrumentos y equipos didácticos, libros y materiales para educación escolar e investigación científica y enseñanza Se darán disposiciones prioritarias y políticas preferenciales a la importación de instrumentos y equipos.
Artículo 66 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior desarrollarán la educación por televisión por satélite y otros métodos de enseñanza modernos, y los departamentos administrativos pertinentes darán apoyo prioritario.
El Estado alienta a las escuelas y otras instituciones educativas a promover la aplicación de métodos de enseñanza modernos.
Capítulo 8 Intercambios y cooperación educativos con el extranjero
Artículo 67 El Estado fomenta los intercambios y la cooperación educativos con el exterior.
Los intercambios y la cooperación educativos con el extranjero deben adherirse a los principios de independencia, igualdad, beneficio mutuo y respeto mutuo, y no deben violar las leyes chinas ni dañar la soberanía nacional, la seguridad o los intereses sociales.
Artículo 68 Los ciudadanos chinos que viajen al extranjero para estudiar, realizar investigaciones, realizar intercambios académicos o enseñar serán tratados de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 69: Después de que las personas en el extranjero cumplan con las condiciones estipuladas por el Estado y pasen por los procedimientos pertinentes, podrán ingresar a escuelas y otras instituciones educativas en China para estudiar, investigar, realizar intercambios académicos o enseñar, y sus derechos legítimos Los derechos e intereses están protegidos por el Estado.
Artículo 70 El reconocimiento de títulos, certificados académicos y otros certificados académicos expedidos por instituciones educativas extranjeras en China se gestionará de conformidad con los tratados internacionales celebrados o a los que se haya adherido la República Popular China, o de conformidad con con las regulaciones nacionales pertinentes.
Capítulo 9 Responsabilidades Legales
Artículo 71: Aquellos que violen las regulaciones nacionales pertinentes y no asignen fondos para educación de acuerdo con el presupuesto serán asignados por el gobierno popular al mismo nivel dentro de un plazo; si las circunstancias son graves, el responsable directo y el resto del personal directamente responsable recibirán sanciones administrativas de conformidad con la ley.
Cualquier persona que viole el sistema financiero nacional y el sistema financiero y malversa o retenga fondos para educación, será ordenado por la autoridad superior a devolver los fondos malversados o retenidos dentro de un plazo, y la persona directamente responsable a cargo y el resto del personal directamente responsable recibirá sanciones administrativas de conformidad con la ley; si se constituye un delito, la responsabilidad penal se perseguirá de conformidad con la ley.
Artículo 72: Quienes se reúnan para pelear, provocar riñas y causar disturbios, alterar el orden educativo y de enseñanza en las escuelas y otras instituciones educativas, y dañar los edificios, locales y otras propiedades escolares serán sancionados por el público. órganos de seguridad; si se constituye un delito, serán investigados conforme a la ley.
Quienes ocupen los edificios escolares, recintos y demás bienes de las escuelas y demás instituciones educativas, serán responsables civilmente de conformidad con la ley.
Artículo 73: Si un edificio escolar o un centro de educación y enseñanza está en peligro y no se toman medidas, lo que resulta en víctimas o grandes pérdidas materiales, el responsable directo a cargo y el resto del personal directamente responsable serán detenidos. responsable penalmente de conformidad con la ley.
Artículo 74 Si una escuela u otra institución educativa cobra tarifas en violación de las regulaciones nacionales pertinentes, el gobierno ordenará el reembolso de las tarifas cobradas al responsable directo y al resto del personal directamente responsable; Sanciones administrativas conforme a la ley.
Artículo 75 Si se establece una escuela u otra institución educativa en violación de las regulaciones nacionales pertinentes, el departamento administrativo de educación la cancelará; si hay ingresos ilegales, los ingresos ilegales serán confiscados por el responsable directo; El responsable y otras personas directamente responsables serán castigadas. El personal responsable recibirá sanciones administrativas de conformidad con la ley.
Artículo 76: Cualquier persona que reclute estudiantes en violación de las normas nacionales pertinentes deberá ser ordenada por el departamento de administración educativa a devolver a los estudiantes matriculados y reembolsar las tarifas cobradas al responsable directo y demás personal directamente responsable; serán sancionados conforme a la ley. Se impondrán sanciones administrativas.
Artículo 77: Quien practique favoritismo y malas prácticas en las labores de inscripción será ordenado por el departamento administrativo de educación la devolución de las personas reclutadas al responsable directo y los demás responsables directos recibirán sanciones administrativas; conforme a la ley; si el caso constituye delito, perseguir la responsabilidad penal conforme a la ley;
Artículo 78 Si las escuelas y otras instituciones educativas cobran tarifas a personas educadas en violación de las regulaciones estatales pertinentes, el departamento administrativo de educación ordenará el reembolso de las tarifas cobradas al supervisor directamente responsable y otras personas directamente responsables; Se ordenará la devolución de los honorarios cobrados al personal, se le impondrán sanciones administrativas de conformidad con la ley.
Artículo 79: Quien copie en un examen nacional de educación será declarado inválido por el departamento de administración de educación, y el responsable directo y el personal directamente responsable recibirán sanciones administrativas de conformidad con la ley. .
Si un examen de educación nacional se realiza ilegalmente, el departamento de administración de educación declarará el examen inválido; si hay ganancias ilegales, las ganancias ilegales serán confiscadas por la persona directamente responsable y otros directamente responsables; El personal será sancionado administrativamente de conformidad con la ley.
Artículo 80 Si un título, certificado académico u otro certificado académico se expide en violación de las disposiciones de esta Ley, la dirección administrativa de educación lo declarará inválido y ordenará su devolución o decomiso si; hay ingresos ilegales, los ingresos ilegales serán confiscados; en casos graves, se cancelará la calificación para la emisión de certificados;
Artículo 81 El que viole las disposiciones de esta Ley e infrinja los derechos e intereses legítimos de los docentes, personas educadas, escuelas u otras instituciones educativas, causando pérdidas o daños, incurrirá en responsabilidad civil de conformidad con el ley.
Capítulo 10 Disposiciones complementarias
Artículo 82 La educación escolar militar será prescrita por la Comisión Militar Central de conformidad con los principios de esta ley.
La educación escolar religiosa será estipulada por separado por el Consejo de Estado.
Artículo 83 Las medidas para que organizaciones e individuos extranjeros administren escuelas y cooperen en la administración de escuelas en China serán formuladas por el Consejo de Estado.
Artículo 84 La presente Ley entrará en vigor el 1 de septiembre de 1995.