Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - Acuerdo de cooperación con agricultores

Acuerdo de cooperación con agricultores

Modelo de Documento de Acuerdo de Cooperación Agrícola 1 Parte A:

Dirección: Código Postal:

Teléfono: Fax:

Parte B: (en adelante, Parte B )

Dirección: Código postal:

Teléfono: Fax:

Después de una negociación amistosa, las Partes A y B han llegado a un acuerdo sobre la Parte B sobre la base de justicia, honestidad, confianza, cooperación igualitaria y beneficio mutuo, se ha alcanzado el siguiente acuerdo en nombre de los productos de software de la serie de libros Golden Thinking 20xx autorizados oficialmente por la Parte A, con el objetivo de acelerar el ritmo de la modernización educativa y el desarrollo de la informatización de mi país. promover el desarrollo de la educación y proporcionar a las escuelas excelentes productos de software y servicios postventa completos.

1. Áreas autorizadas y tareas de ventas

1. La Parte A autoriza a la Parte B a ser (agente general/agente central/agente general) de Changsha Approximate Technology Co., Ltd. Área aproximada de productos de software de la serie de libros 20xx).

2. La tarea de ventas anual del Partido B es de 10.000 yuanes.

3. El importe del primer envío de la Parte B no será inferior a 10.000 RMB.

Segundo período de agencia

La Parte A autoriza a la Parte B a actuar como agente por un año, a partir de año, mes, año, mes y año. Si ambas partes están satisfechas con la cooperación, pueden negociar la continuación de la cooperación tres meses antes de la expiración del contrato. Después de la negociación, si ambas partes acuerdan continuar la cooperación, deberán firmar otro contrato de agencia. Si se firma otro contrato, este contrato dejará de ser válido automáticamente.

3. Método de venta y precio

1. Durante el período de agencia, la Parte B puede vender productos de software de la serie de libros 20xx similares al por mayor o al por menor de acuerdo con el sistema de precios estipulado en este documento. contrato. .

2. El descuento de envío de la Parte B es _ descuento.

3. El monto del envío trimestral de la Parte B no será inferior a 10 000 RMB; de lo contrario, se rebajará.

Cuarto método de reembolso acumulativo

1. Cuando el monto de entrega acumulada de la Parte B alcance los 10 000 RMB, la Parte A devolverá la diferencia a la Parte B, de modo que el monto total de entrega anterior de la Parte B será igual. be El descuento en mercancía se reduce a _ _ _ _ _ _ _ _, y la Parte B también podrá disfrutar de este descuento en futuras entregas.

2. Cuando el monto acumulado de entrega de la Parte B alcance los 10,000 yuanes, la Parte A devolverá la diferencia a la Parte B, de modo que el descuento de entrega general anterior de la Parte B se convierta en _ _ _ _ _ _ _ _, la Parte B puede Disfruta también de este descuento en futuros envíos.

3. Cuando el monto acumulado de entrega de la Parte B alcance RMB _ diez mil yuanes, la Parte A devolverá la diferencia a la Parte B, de modo que el descuento de entrega general anterior de la Parte B se convierta en _ _ _ _ _ _ _ _. La Parte B también podrá disfrutar de este descuento en futuros envíos.

4. El período de reembolso acumulado anterior es de 1 año. Si la Parte B asciende al siguiente nivel dentro de un año (es decir, la cantidad total de mercancías retiradas alcanza los requisitos de cantidad mencionados en el artículo 4, párrafos 1, 2 y 3), la diferencia se reembolsará en función de las ventas acumuladas. volumen del año. Aquellos que asciendan al siguiente nivel después de un año no podrán disfrutar del reembolso de la diferencia de precio en las ventas acumuladas originales.

5. El monto del reembolso acumulado se deducirá del precio de compra la próxima vez que la Parte B compre bienes.

6. El monto de cada envío de la Parte B no será inferior a RMB_10,000. De lo contrario, no se calculará el descuento de envío del agente del nivel actual, sino solo el descuento de envío del agente del siguiente. Se calculará el nivel.

verbo (abreviatura de verbo) apoyo de mercado y recompensas

1. La Parte A le dará a la Parte B una tarifa de mercado que es % del monto acumulado del envío como apoyo para que los agentes desarrollen el mercado local. La Parte B presentará el plan de marketing a la Parte A para su presentación antes de realizar actividades de marketing o publicidad, y luego enviará la copia de la factura y el anuncio original a la Parte A para su reembolso, y la Parte A cobrará en forma de productos. Sin publicidad o actividades de marketing, la Parte B no puede disfrutar de las tarifas de apoyo de marketing de la Parte A.

2. Si la Parte B completa la tarea de ventas anual, la Parte A le dará a la Parte B una recompensa de fin de año del % del volumen de entrega acumulado. La Parte A realizará la liquidación de fin de año en junio + octubre de cada año y cobrará el bono de fin de año en forma de productos.

Verbos intransitivos Derechos y obligaciones de la Parte A

1. La Parte A lleva a cabo capacitación para el personal técnico y de ventas de la Parte B una vez al año. El tiempo y el lugar de la capacitación serán acordados por la Parte A. .Si la Parte A organiza una capacitación centralizada a nivel nacional, la Parte A será responsable de los gastos de alojamiento del personal de la Parte B (no más de 2 personas) durante el período de capacitación, que se deducirán del siguiente pago.

2. La política anterior solo se aplica a los agentes principales y agentes generales, los agentes ordinarios no gozan de este derecho.

3. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B los últimos materiales de capacitación sobre productos de manera oportuna.

4. La Parte A proporciona a la Parte B materiales promocionales relacionados con los productos de software de la serie de libros Golden Thinking 20xx. En principio, proporcionaremos CD de demostración y páginas de soporte en color a los agentes según la cantidad de juegos entregados. Si hay actividades importantes que requieren apoyo en esta área, la Parte B debe solicitar apoyo adicional.

5. La Parte A está obligada a proporcionar orientación y responder a las preguntas técnicas planteadas por la Parte B vía teléfono, fax o correo electrónico.

6. La Parte A ayudará a la Parte B en la promoción del mercado local y la construcción de la imagen del producto.

5. La Parte A es responsable de almacenar, inspeccionar y entregar los productos a la Parte B a tiempo, garantizando la integridad e integridad de los productos y el reemplazo gratuito de los productos con problemas de calidad.

6. Cuando la Parte B comete cualquier infracción o comportamiento de piratería que perjudique los intereses de la Parte A, la Parte A tiene derecho a rescindir este acuerdo y responsabilizar a la Parte B de acuerdo con la ley.

7. La evaluación de certificación de la Parte A se realizará trimestralmente. Después de una evaluación integral, si la evaluación falla, Approximate Technology Company se comunicará completamente con el agente para ayudarlo a mejorar; si la Parte B no mejora, la Parte A se reserva el derecho de degradar a la Parte B.

8. Cambios en el precio del software, la Parte A deberá notificar a la Parte B con 15 días de anticipación.

Siete. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. Pagar a la Parte A el pago de manera oportuna según lo exige el acuerdo y completar los indicadores comerciales de este acuerdo.

2. Expandir activamente el mercado local, garantizar que las ventas de los productos de software de la serie de libros Jinsi 20xx cubran la jurisdicción y desarrollar activamente distribuidores del siguiente nivel.

3. La Parte B venderá productos de software similares a la serie de libros 20xx en estricta conformidad con los precios especificados por la Parte A, y no reducirá ni aumentará el precio (el precio minorista no será inferior a 12). % de descuento/unidad, y el precio de exhibición no será inferior al 15% de descuento/unidad) Y el precio al por mayor no será inferior a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Si se viola el sistema de precios anterior, seremos sancionados. El agente será multado hasta que se cancele su calificación de agente.

4. A en la promoción del mercado local y la construcción de la imagen del producto.

5. Ser totalmente responsable del servicio posventa y la tecnología para los usuarios locales, incluidos los usuarios desarrollados por ambas partes.

7. La Parte B es responsable de recopilar información relevante sobre los productos de la Parte A. A en la lucha contra las actividades de piratería.

8. La Parte B proporcionará una lista de usuarios finales de manera oportuna para que la Parte A, con la cooperación de la Parte B, pueda proporcionar a los usuarios buenos servicios postventa en el momento oportuno. Servicios.

8. Pedidos, Liquidación y Devoluciones:

1. La Parte B deberá presentar los requisitos de entrega por escrito u oral a la Parte A con tres días de antelación.

2. La Parte A entregará los productos a la Parte B después de recibir el pedido formal y el recibo de la transferencia bancaria.

3 Si la Parte B no paga a tiempo, se le impondrá una multa del 2 ‰. del monto del pago diario del pedido

9. Métodos de suministro y transporte:

1. La Parte A enviará la mercancía dentro de los 5 días hábiles posteriores a la recepción del pedido de la Parte B.

2. El método de transporte es que la Parte B lo entregue directamente a la Parte A o por correo, y el costo lo paga la Parte B.

Los documentos, así como los planes de ventas y precios de la Parte A. políticas, estrategias de mercado, etc. son secretos comerciales valiosos de la Parte A. La Parte B se compromete a no revelar estos secretos comerciales ni utilizarlos para fines distintos de los acordados en este contrato.

Los documentos sobre productos y mercados proporcionados. por la Parte B a la Parte A son secretos comerciales valiosos de la Parte B. La Parte A se compromete a no revelar los secretos comerciales de la Parte B ni utilizarlos para fines distintos de los especificados en este contrato.

Ambas partes lo harán en sus respectivos acuerdos. Establecer sistemas relevantes dentro del alcance de la autoridad para garantizar que los empleados no filtren la confidencialidad. Una vez que descubran que los secretos comerciales de la otra parte se han filtrado, deben notificarlo inmediatamente y tomar medidas correctivas tanto como sea posible. la pérdida.

Cuando se rescinda este contrato, ambas partes devolverán (o destruirán) toda la información relevante y las copias de seguridad de la otra parte, y continuarán asumiendo obligaciones de confidencialidad hasta que la otra parte las haga públicas.

p>

XI Incumplimiento de Contrato

Si una de las partes viola este Acuerdo para cualquiera de los términos del contrato, la otra parte puede enviar una notificación por escrito a la parte que incumple en cualquier momento posterior, y la parte que incumple. parte deberá dar una respuesta por escrito y tomar medidas correctivas en un plazo de 15 días.

Si la parte incumplidora no responde o no toma medidas correctivas dentro de los 15 días posteriores al envío de la notificación, la parte incumplidora podrá rescindir la ejecución de este contrato y exigir una compensación por las pérdidas de conformidad con la ley.

Doce. Solución de disputas

1. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa;

2. Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, se someterán. al comité de arbitraje para arbitraje;

3. Durante el proceso de resolución de disputas, excepto la parte bajo negociación o arbitraje, otras partes del acuerdo continuarán implementándose.

Trece. Integridad de los términos y condiciones

Tanto la Parte A como la Parte B confirman que han leído este contrato y aceptan que este contrato es el registro completo de todos los contratos y acuerdos entre las partes con respecto a la cooperación de agencia, y reemplaza todos los anteriores. acuerdos orales o escritos y cartas de intención y sugerencias. Este contrato no podrá modificarse sin una modificación escrita por ambas partes.

Los anexos a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto que el cuerpo principal del contrato.

Catorce. Modificación de Contrato

El contrato se está ejecutando. Si cualquiera de las partes considera necesario realizar modificaciones, deberá presentar sugerencias por escrito y los motivos de las modificaciones a la otra parte. Las modificaciones sólo podrán realizarse después de la consulta y el acuerdo de ambas partes, y se adjuntarán a este contrato. Si las partes no logran ponerse de acuerdo sobre nuevas modificaciones, el contrato original sigue siendo válido.

Quince. Fuerza mayor

1. Durante la ejecución del contrato, si ocurre fuerza mayor como guerra, inundación, incendio, terremoto, etc., afectará el desempeño normal del contrato. fuerza mayor debe notificar a la otra parte la fuerza mayor lo antes posible. Y envíe los documentos de certificación emitidos por los departamentos pertinentes a la otra parte para su confirmación lo antes posible.

2. Ambas partes negociarán la ejecución posterior de este contrato lo antes posible en función del impacto del accidente de fuerza mayor.

3. Si la ejecución del contrato se retrasa o no puede realizarse con normalidad por causa de fuerza mayor, la parte afectada por la fuerza mayor no será responsable.

Dieciséis. Título

El título de este contrato sólo sirve como recordatorio y atención, y no deberá interpretarse de manera ampliada. Todas las interpretaciones del contenido del contrato se basan en el texto debajo del título.

Diecisiete. Vigencia

Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes.

Este contrato se realiza en dos ejemplares, cada parte posee un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A: Parte B:

(Sello)(Sello)

Firma: Firmante:

Año, mes y día Mes día mes día.

Acuerdo de Cooperación Agrícola Muestra 2 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Para implementar mejor el espíritu de la Séptima Sesión Plenaria del XIII Comité Central del Partido Comunista de China, con el propósito de servir a los agricultores, ayudarlos a ser prósperos y acomodados y anteponer el sustento y la salud de las personas, el Partido A y La Parte B ha llegado a un consenso mediante consultas y basándose en los principios de voluntariedad, justicia, honestidad y crédito. En cuanto a la distribución de hortalizas cultivadas conjuntamente por la empresa y los agricultores, este acuerdo está especialmente formulado para que ambas partes lo respeten.

1 Lugar de plantación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _

2 Área de plantación (número de galpones) y duración: El área de plantación es de _ _ _ _mu, con un total de ** galpones, de _ _ _ a _. _ _ _No.

3. Proporción:

1. El Partido A proporciona plántulas, fertilizantes, pesticidas y equipos para instalaciones de invernaderos, lo que representa el 65%.

2. El Partido B representa el 35% de todos los procesos en el trabajo y la gestión diaria del Partido B.

Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte A:

1. Responsable de proporcionar a la Parte B plántulas, pesticidas, fertilizantes, accesorios para invernaderos y tecnología de plantación.

2. Responsable de formular los procedimientos operativos y de gestión de la tecnología de producción anual de la Parte B, y de proporcionar capacitación técnica, orientación in situ y otros servicios. Tiene derecho a inspeccionar y supervisar los sitios de plantación de hortalizas de la Parte B y proponer. Medidas de rectificación para bases que no cumplan las normas, exigiendo la rectificación en un plazo determinado.

3. Responsable de vender las hortalizas cultivadas, negociar precios en función de la calidad y ayudar a la Parte B a vender las hortalizas cosechadas a tiempo.

Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y obligaciones del Partido B:

1. El Partido B proporciona tierra, mano de obra y gestión diaria.

2. Lleve a cabo estrictamente la siembra, fertilización, aplicación y manejo de pesticidas de acuerdo con los requisitos técnicos de la Parte A, complete todos los procesos de cultivo de hortalizas en la base de siembra a tiempo y con alta calidad, y notifique al técnico de la Parte A. personal de manera oportuna si se descubre alguna enfermedad.

3. Al vender hortalizas, la Parte B las transportará al lugar de compra designado por la Parte A y, al mismo tiempo, las protegerá para evitar daños.

6. Cuando la Parte A vende verduras, la Parte A debe notificar a la Parte B con anticipación para prepararse para la recolección. Ambas partes, A y B, deben estar presentes, revelar el precio y la cantidad de verduras vendidas en ese momento y llevar la contabilidad en el acto.

7. La Parte B no venderá verduras sin el permiso de la Parte A. Si el Partido B vende verduras sin permiso una vez, será multado con diez veces la cantidad y el precio de las verduras vendidas en ese momento.

8. En caso de un desastre natural irresistible durante el proceso de producción, la Parte A y la Parte B no asumirán todas las pérdidas económicas invertidas por la otra parte. Ambas partes se ocuparán de las partes afectadas en el momento oportuno. manera de minimizar las pérdidas.

Nueve. Método de liquidación: el día 15 de cada mes, la Parte A contará el precio unitario y la cantidad de vegetales vendidos por la Parte B cada vez y pagará a la Parte B de acuerdo con los hechos.

X. En el acuerdo, ambas partes deben cumplir estrictamente con el "Acuerdo de Implementación" "Todos los derechos y obligaciones estipulados en". Si cualquiera de las partes incumple el contrato, la parte que incumple debe compensar a la parte que no incumple cinco veces las pérdidas económicas causadas por el incumplimiento del contrato.

XI. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo y los problemas que surjan después de la firma se resolverán mediante negociaciones entre ambas partes basadas en los principios de entendimiento mutuo, adaptación mutua y beneficio mutuo.

Doce. Este acuerdo se realiza por triplicado, y cada Parte A y Parte B poseen una copia y conservan una copia.

Firma de la Parte A: Firma de la Parte B:

Año, mes y día

Texto de muestra del acuerdo de cooperación agrícola Tres partes: (en adelante, Parte A )

Parte B: grupos de condados, municipios y aldeas (en lo sucesivo, Parte B)

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China", las "Tierras Rurales Ley de Contratos de la República Popular China", y las "Medidas para la administración de la transferencia de derechos de gestión de contratos de tierras rurales" 》 y otras políticas nacionales relevantes, las Partes A y B han llegado a un acuerdo de la siguiente manera después de consultar sobre las Partes A. Plantación de materias primas forestales de camelia oleifera y su inversión en tierras de la Parte B:

1. Situación básica y uso de la tierra.

El Partido B invierte acciones del Partido A en acres de tierra ubicados en el municipio (sujeto al área de plantación aprobada) y se dedica a la producción y operación de la plantación de Camellia oleifera (el proyecto principal). Las participaciones de tierra antes mencionadas se distribuirán según el porcentaje de los ingresos totales de Nut.

En segundo lugar, el período de inversión en tierras

El período de tenencia es de _ _ _ _ años, comenzando desde _ _ _ _ año y terminando en _ _ _ _ año.

Tres. Dividendos compartidos y métodos de liquidación

Después de que las acciones de tierra de la Parte B generen beneficios, ambas partes distribuirán dividendos en proporción a las acciones. Los ingresos de la Parte B son: el peso total de las nueces cosechadas del cultivo de Camellia oleifera en la tierra donde la Parte B tiene acciones, multiplicado por el precio unitario de las nueces por kilogramo y luego multiplicado por el % de las acciones de la Parte B. Los ingresos son el total. ingresos de las acciones del Partido B cada año. (El % de participación del Partido B se limita al % de los ingresos totales de las nueces producidas en el lugar, y esta participación no tiene nada que ver con los demás proyectos comerciales de la empresa).

El precio de las nueces cosechadas de Camellia oleifera lo compra uniformemente la empresa a un precio protector de RMB/jin. Si el precio de mercado del aceite de camelia aumenta, el precio de compra de la fruta de camelia oleifera se ajustará de acuerdo con el aumento en el precio de mercado del aceite de camelia, y el rango de ajuste lo determinará la Parte A.

Cuarto , tiempo de pago

La Parte A debe pagar el dinero recibido por la Parte B a la cuenta de la Parte B dentro de los tres meses posteriores a la cosecha de los frutos de cada año.

Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y Obligaciones de la Parte A

1 La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que entregue el terreno según lo acordado en el contrato y cumpla plenamente con sus obligaciones. obligaciones contractuales y solicitar el certificado de derecho de gestión de tierras forestales. Los costos requeridos correrán a cargo de la Parte A.

2. La Parte A tiene derecho a utilizar, beneficiarse, organizar la producción y la operación de forma independiente y disponer de los productos en la tierra transferida.

Acuerdo de Cooperación Agrícola Muestra 4 Parte A:

Parte B:

1. De acuerdo con los cambios en las políticas agrícolas nacionales, proteger los derechos e intereses legítimos de miembros de la cooperativa y aumentar los ingresos de los miembros, para promover el desarrollo de esta cooperativa, de acuerdo con la "Ley de Cooperativas Profesionales de Agricultores de la República Popular China" y las leyes, políticas y regulaciones pertinentes. Desarrollar acuerdos relevantes entre agricultores y cooperativas.

En segundo lugar, las cooperativas tienen como objetivo servir a sus miembros y buscar los intereses comunes de todos ellos. Los miembros se unen a la cooperativa voluntariamente y pueden abandonarla libremente. Tienen el mismo estatus, operan de forma independiente y son responsables de sus propias ganancias y pérdidas.

3. La Sociedad lo toma como su principal objeto de servicio y brinda a sus miembros servicios tales como la compra de materiales de producción agrícola, la venta, procesamiento, transporte y almacenamiento de productos agrícolas, así como tecnología y información relacionada con la producción y operaciones agrícolas de conformidad con la ley.

4. Debido a cambios en la política nacional de subsidios agrícolas, los miembros de la cooperativa pueden plantar libremente según sus propios deseos o confiar la plantación a la cooperativa. En cuanto a los subsidios estatales, los subsidios originales a los agricultores se mantienen sin cambios y la nueva porción se distribuirá según los responsables de la siembra. Si los miembros de la cooperativa cultivan sus propios cultivos, los nuevos subsidios serán retenidos por la cooperativa; si confían a la cooperativa el cultivo, los nuevos subsidios pertenecerán a los miembros de la cooperativa.

5. La cooperativa se ocupa primero de sus miembros. Los miembros de la cooperativa tienen prioridad en las entidades manejadas por la cooperativa, como propiedad de acciones, empleo, compra y venta de productos agrícolas y secundarios, procesamiento. , transporte, almacenamiento, etc.

6. La cooperativa abre una cuenta para cada cooperativista. Los cooperativistas están obligados a declarar a la cooperativa el área plantada o gestionada por los cooperativistas para facilitar el establecimiento de los archivos de cooperativistas. Transferir los ingresos adeudados según los expedientes de los socios. Depositar en las cuentas de los socios de la cooperativa.

7. Los socios de la cooperativa que quieran retirarse de la cooperativa deben presentar una solicitud por escrito a la junta directiva tres meses antes del final del año fiscal antes de que puedan pasar por los procedimientos de retiro. La cooperativa tiene prioridad en las transferencias de tierras.

Parte A: Parte B:

Año, Mes, Día

Texto de muestra del Acuerdo de Cooperación Agrícola 5 Parte A: Cooperativa

Parte B:

p>

Para acelerar el desarrollo de la economía rural, proteger los derechos e intereses legítimos de ambas partes en la transacción cooperativa y garantizar un aumento de la producción y los ingresos agrícolas, tanto Las partes han firmado este Acuerdo de Compra y Venta de Langosta de Crianza basado en los principios de equidad, justicia, honestidad y beneficio mutuo a través de consultas y consenso.

1. La Parte B es responsable del cultivo de langosta y la Parte A es responsable de la orientación técnica del cultivo de langosta.

2. La Parte B comprometerá con la Parte A el área de cultivo de langosta de acuerdo con los requisitos de adquisición de la Parte A, llevará a cabo la gestión de la producción de acuerdo con los requisitos técnicos y los estándares de calidad de la Parte A y proporcionará a la Parte A recursos para el cultivo de langosta. que cumplan con los estándares de calidad y en su totalidad y en tiempo los kilogramos de langosta.

3. Siempre que las langostas criadas por la Parte B cumplan con los estándares y especificaciones de calidad, la Parte A será responsable de financiar las ventas.

4. La Parte A debe proporcionar información y capacitación técnica sobre el cultivo de langosta, guiar a la Parte B en el cultivo científico y mejorar la producción y la calidad de la langosta.

5. La Parte A proporcionará a la Parte B plántulas de camarón, que deberán desinfectarse completamente cuando se siembre por primera vez. Los agricultores comienzan a trabajar, la tecnología guía de manera integral la planificación de la producción y los agricultores la entregan a la cooperativa a un precio único de un yuan por mu.

6. Después de la siembra, la Parte A proporcionará a la Parte B agua desinfectante y alimento a precios de mayorista.

7. Las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo se resolverán mediante negociación entre ambas partes.

8. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado y sellado por ambas partes, y expirará después de la finalización del cumplimiento del acuerdo. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Parte A (firma):Parte B (firma):

Sello:Sello:

Año, mes y día