Traducir oraciones en chino clásico
1. El general Li Chang se conmovió por su amabilidad y derramó lágrimas. Caminó lentamente por el camino y dejó de marchar imprudentemente.
Cometiste un error tipográfico, debería ser Chang Dezhi. De "Old Tang Book - Volumen 165 - Biografías 115"
2. Li Yong insistió en leerlo, por lo que fue asignado temporalmente a la Biblioteca del Gabinete. Pronto renunció.
Li Qiao estaba muy sorprendido, por lo que lo puso a prueba con una colección de libros profundos y remotos. Li Yong respondió todas las preguntas sin pensar.
3. Aunque era mudo y su carrera oficial no tuvo mucho éxito, su caligrafía se hizo famosa durante un tiempo. En ese momento, era conocido como Li Beihai.
"Nuevo Libro de Tang - Biografía de Li Yong"
4. Aunque escribí este artículo con el propósito de ayudar a enseñar y despertar al mundo, sin embargo, no está de más pedir confirmación.
"Biografía de Honghe" de Zeng Gong
5. (En el pasado) cuando el gobierno de Huzhou compró Undercurrent Tea, ¿cuántos impuestos tenía que pagar cada hogar cada año? establecer el registro de hogares y realizar evaluaciones e inspecciones. En el pasado, el gobierno confiscaba el té de mala calidad, pero Ruogu devolvió el té a la gente y les pidió que lo revendieran para pagar sus deudas.
"Historia de la dinastía Song - Biografía de Li Ruogu"
6. Proporcionar grandes recompensas y castigos; apaciguar al ejército y al pueblo, mantener tropas pesadas, pero mostrar debilidad ante el pueblo; mundo exterior, esperando oportunidades para reunir tropas; permitir que el mariscal encuentre sus propios asesores y personal; los generales y mariscales pueden tener autonomía en el extranjero;
7. Chen Jing pidió al gobernador que realizara ceremonias de arado de primavera, pidió a los funcionarios locales que fomentaran la agricultura, recompensó con títulos y salarios a quienes practicaban la piedad filial y la agricultura diligente, estableció cinco garantías e informó y supervisó. ladrones y bandidos, registrar a los ociosos y permitirles proporcionar mano de obra y agricultura.
"Historia de la dinastía Song - Biografía de Chen Jing"
8. Bai Juyi era indiferente y tranquilo, tranquilo y modesto, comprendía la verdad, obedecía su destino, no era feliz. por elogios, y no estaba ansioso por la vergüenza. ¡Se puede decir que este tipo de persona es útil sin importar dónde esté!
"Oda de Gao Sicheng al Salón Blanco" de Wang Ruoxu
9. Zhou Yuanxu a veces iba a otros lugares y le pedía que cuidara la puerta Incluso si venían los invitados, él. No podía nombrarlos a pesar de que estaba familiarizado con ellos.
10. ¿Por qué los talentos de hoy tienen mala suerte, pero solo Ah Liu tiene suerte?
"A Liu Biography" de Lu Rong
Bien, eso es todo en cuanto a la traducción. Puede haber algunos errores menores, pero no deberían ser demasiado grandes. Traducción de oraciones chinas clásicas
Uso de la palabra "qi" y traducción de oraciones
1. El dolor de extrañar a alguien que está lejos: este es el anhelo y el dolor por casarse en un país extranjero. Su: El pronombre ella se refiere a la Reina de Yan.
2. El nombre es demasiado pequeño. Su: El pronombre it se refiere a promover el tejido.
3. De pie sin conocer las decenas de millones de asientos: Noble, sin saber que hay miles de asientos. Su: El pronombre ellos se refiere al palacio.
4. ¿No sabes que hay decenas de millones de ellos? No visto ahora, pero sí en el futuro: Este flagelo no se puede ver ahora, pero se verá en el futuro. Su: pronombre demostrativo, esto (desastre, desastre).
5. Los cuidas bien: Espero que puedas criarlos bien. It: adverbio de estado de ánimo, que expresa esperanza.
6. Mi respuesta es: Volvamos atrás.
7. Incluso si te extraño tres veces, es el deseo de mi padre que nunca lo olvides: (¡Te daré tres flechas ahora, esperando que no olvides la voluntad de tu padre! It: adverbio de estado de ánimo, que expresa esperanza (imperativo). ¿Pero el estado del Qi es casi constante? It: adverbio de estado de ánimo, que expresa esperanza (imperativo) en tono para fortalecer la especulación.
9. Su frase capital es: “Aquellos que me obedezcan serán apuñalados primero en el corazón, de lo contrario serán desmembrados y su corazón quedará inmortal”. Derecha) Lo lincharon, lo decapitaron y dijo: "Quienes me obedezcan, apuñalen primero el corazón, de lo contrario todos los miembros serán destrozados, pero el corazón no morirá. Su: pronombre demostrativo, entre ellos".
10. Si es así, ¿quién podrá resistirlo?: Si puede ser así, ¿quién podrá resistirlo? It: Adverbio de estado de ánimo, que expresa estado de ánimo hipotético.
11. Largo y largo es el camino, y lo perseguiré de arriba a abajo: largo y lejano es el camino, y lo perseguiré sin descanso. It: una partícula modal sin significado real. (La partícula silábica se usa para complementar sílabas en una oración y no tiene un significado real.
)
12. La nieve cae sin cesar en Shantou y las nubes caen sobre el cielo despejado: los copos de nieve caen sin cesar y las espesas nubes parecen presionar los aleros. Es: una partícula modal sin significado real. (La partícula silábica, utilizada para complementar las sílabas de una oración, no tiene significado real).
13. No es algo que yo sepa, pero Gou Jian ama a Qi Xinfang: Mientras mi corazón sea realmente bueno, olvídalo si no me entiendes. 3. Traduce la frase
Texto original] Guo Lituo, no entiendes mi corazón. 】 Guo Lai Camel, cuyo nombre se desconoce. Está enfermo y tiene una joroba, y retumba para salvar a la gente. Parece un camello, por eso la gente en su país natal lo llama "camello". Cuando el camello lo oyó, dijo: "Es muy bueno. Le pondré un nombre". Por su nombre, también se llama a sí mismo "Camel".
[Traducción] Camello Guo Guo, no sé cuál era su nombre original. Sufría de cifosis, tenía la espalda encorvada, la cintura doblada y caminaba boca abajo, como un camello, por lo que los aldeanos lo apodaron "Camello". Después de escuchar esto, dijo: "Muy bien, este nombre ciertamente me queda muy bien". Entonces renunció a su nombre original y se llamó a sí mismo "Camel".
[Texto original] Su ciudad natal es Fengle Township, ubicada en el oeste de Chang'an. La industria del camello está plantando árboles y todos los ricos de Chang'an venden frutas para hacer turismo y todos compiten para darles la bienvenida y cultivarlas. Plantando árboles o migrando según los camellos, todos sobreviven, producen abundantes frutos y comen pulgas. Aunque la planta tiene el efecto de mirar hacia arriba, no se puede alcanzar.
[Traducción] Su ciudad natal está en el oeste de la ciudad de Chang'an, llamada Fengle Township. Guo Lituo se ganaba la vida plantando árboles. Todas las familias ricas de Chang'an que disfrutaban plantando flores y árboles, plantando árboles frutales y vendiendo sus frutas competían para invitarlo a sus hogares. Todo el mundo ha visto que cuando los camellos plantan árboles, incluso si los trasplantan, siempre sobreviven y crecen altos y frondosos, y dan frutos tempranos y abundantes; Incluso si otros plantadores de árboles lo observan e imitan en secreto, no pueden compararse con él.
[Texto original] Cuando se le preguntó, dijo: "El camello no puede hacer crecer los árboles y nutrirlos. Puede seguir el sol del bosque y cambiar su naturaleza. La naturaleza de cualquier árbol plantado es que su El deseo sexual está relajado, su deseo de cultivar es plano, su deseo de cultivar es plano y su deseo sexual está relajado. La tierra quiere envejecer y el edificio quiere ser denso. Una vez hecho esto, no te muevas. No te preocupes y no regreses. Eso es todo, es solo que no puede florecer; es solo que no puede suprimir el consumo real, no puede verse afectado por las pulgas. Plantado, el suelo cambiará si no se cultiva, será todo lo contrario. El amor es demasiado yin, la preocupación es demasiado cansada, el elixir se ve y se acaricia al anochecer, y se ha ido y vuelve a mirar. y hasta se rasca la piel para ver su crecimiento y sequedad, sacude el cuerpo al ver su escasez, y la naturaleza de la madera espera ser separada día a día, de hecho, aunque se llame preocupación, es perjudicial; es realmente odioso. Entonces, ¿qué puedo hacer?"
[Traducción] Alguien le preguntó el secreto de plantar árboles y él respondió: " Yo, Guo Zutuo, no tengo ninguna habilidad especial para hacer que los árboles vivan. Más tiempo y crecimiento más rápido. Simplemente sigo la naturaleza del árbol y trato de desarrollarlo tanto como sea posible. El método para plantar árboles es el siguiente: las raíces del árbol deben extenderse y el suelo debe cultivarse uniformemente. Debe ser viejo y la tierra debe ser densa. Después de hacer esto, no la toques ni te preocupes. Después de plantarla, puedes dejarla sin mirar atrás al plantar, y luego déjala en paz. como si fuera desechado, de esta manera su naturaleza se conservará y no se perderá. Por lo tanto, no obstaculizo su crecimiento, pero no utilizo ningún truco para que crezca alto y exuberante. trucos para que madure temprano y dé más frutos. Pero ese no es el caso de otras personas que plantan árboles, enrollan las raíces y las plantan, y luego las cubren con tierra nueva. No hay suficiente entrenamiento. Si hay algo diferente a este enfoque es amar demasiado, preocuparse demasiado, mirarlo por la mañana, tocarlo por la noche y mirar hacia atrás después de agarrar la corteza para ver si está. vivo o muerto, sacudir el tronco para ver si está plantado flojo o apretado, haciendo la distancia entre la naturaleza del árbol y el árbol día a día, esto es amarlo, pero en realidad dañarlo es preocuparse por él; De hecho, lo odio. Entonces, no son mucho mejores que yo. De hecho, ¿qué puedo hacer? "Lituo dijo:" Sé que es simplemente plantar árboles. Ser funcionario no es mi profesión. Sin embargo, cuando vivo en el campo, veo que a los mayores les gusta molestar sus órdenes. Si muestro demasiada compasión, estaré en problemas. Al anochecer, llegaron los funcionarios y gritaron: "Las órdenes oficiales los instan a arar, plantar y supervisar los cultivos. Las pulgas se enrollan y enhebran, las pulgas tejen y se retuercen, y las palabras son como niños, y luego gallinas y cerdos. ". Toca el tambor para reunirlos, golpea la madera para llamarlos. Yo, un plebeyo, he dejado de comer y no he tenido tiempo de trabajar en mi oficina por la mañana, entonces, ¿por qué debería abofetear mi vida y dañar mi naturaleza? Por enfermedad y pereza. Si es así, ¿es similar a mi industria? "
[Traducción] La persona que preguntó dijo: "¿Está bien trasladar su método de plantar árboles al de gobernar al pueblo? "Luotuo dijo: "Sólo puedo plantar árboles, ser funcionario y gobernar al pueblo no es mi profesión.
Pero cuando vivía en el campo, veía a esos funcionarios a los que les gustaba dar órdenes constantemente, como si se preocuparan por la gente, pero al final le traían el desastre. Todas las mañanas y todas las noches, esos pequeños funcionarios venían a mí y me gritaban: 'Orden del señor: le insto a arar la tierra, le insto a plantar, le insto a cosechar, hervir capullos e hilar seda, tejer y criar niños, alimentar a las gallinas. y cerdos. Ahora tocamos gongs y tambores para convocar a todos, y ahora tocamos gongs y tambores para convocar a todos. Nosotros, la gente común, ni siquiera tenemos tiempo para dejar nuestros trabajos para entretener a esos pequeños funcionarios. corazones tranquilos? Por eso todos están sufriendo y cansados. Esta comparación probablemente sea similar a mi carrera de forestación, ¿verdad? "
[Texto original] El interrogador se rió y dijo: "¡No! Lo que pedí fue nutrir árboles y lo que obtuve fue el arte de nutrir a las personas. "Se ha transmitido como una advertencia oficial.
[Traducción] La persona que hizo la pregunta dijo: "¿No es esto malo? Pregunté sobre plantar árboles, pero lo que obtuve fue cómo gobernar al pueblo. "Así que registré este incidente como una lección para los funcionarios. 4. Traducción de oraciones en chino clásico
Reglas de traducción del chino clásico Hay dos requisitos principales para traducir textos antiguos: uno es la corrección y el otro es la fluidez. (es decir: Honestidad, expresividad, elegancia).
Corrección se refiere al contenido, que debe expresar verazmente el significado original sin distorsión, omisión o adición innecesaria, que debe hacer la traducción; Cumplir con los hábitos gramaticales del chino moderno. Al traducir textos antiguos, debemos seguir dos principios básicos y dominar seis métodos operativos.
Uno de los principios: las palabras no deben separarse de las oraciones y las oraciones no. estar separados del texto. Las palabras y oraciones del artículo se encuentran en un entorno lingüístico específico.
Al traducir palabras y oraciones chinas antiguas, debe comprender el entorno lingüístico en el que se encuentran y luego. puede traducirlos correctamente. Primero, debe leer el texto completo para comprender la idea principal y luego cumplir con el requisito de "las palabras no salen de la oración y la oración no sale del texto". >
Principio 2: La traducción literal es el método principal y la traducción libre es el complemento. La traducción literal se basa en las palabras, palabras y oraciones del texto original, y también es necesaria para mantener la estructura y el tono de la oración. del texto original.
Al traducir la oración original, se debe mantener la estructura y el tono de la oración original.
En la traducción, el significado de algunas palabras y oraciones aún se conserva. poco claro o incluso incómodo después de la traducción literal, que requiere la ayuda de una traducción libre. La traducción es flexible y modificable. El traductor puede expresar el significado real del texto original en su propio idioma, de modo que se puedan traducir las palabras y oraciones más profundas. en un significado fácil de entender, sin embargo, solo puede traducir el significado general y no puede usarse como traducción literal. Métodos de grabación: todos los nombres propios, como nombres personales, nombres de lugares, dinastías, títulos de época, nombres oficiales, títulos. , etc. se pueden copiar según el texto original
Además, palabras que tienen el mismo significado antiguo y moderno y que son familiares para la gente, como "山". car", "preguntar", "?" y "escape" tampoco necesitan ser traducidos.
Preste especial atención al uso de caracteres falsos, múltiples significados de una palabra, múltiples usos de una palabra , y para la polisemia, algunas palabras funcionales con usos múltiples, etc., debe contactar el contexto y elegir una definición precisa.
Cuando use palabras como """"""""", debe hacerlo. preste atención al contexto y elija con precisión.
El orden de las palabras y oraciones en chino clásico es el mismo que el del chino moderno, pero el orden de algunas palabras y oraciones no se ajusta al moderno. hábitos lingüísticos de las personas. El orden de las palabras debe ajustarse antes de la traducción. Agregar: cuando haya omisiones en el texto original, agregue el contenido necesario para que la traducción sea fluida y clara. Eliminación: algunas palabras solo tienen funciones gramaticales y no se pueden traducir. p>
Abreviatura: algunas oraciones en chino clásico están escritas deliberadamente en chino tradicional para mejorar su impulso, la traducción se puede condensar 5. Traducción de oraciones en chino clásico
No sé si. mi padre me imitó o yo imité a mi padre.
Cuando Chen Yuanfang tenía once años, cuando llegó, ① el duque Yuan preguntó: "Tu padre está en Taiqiu y es famoso en todas partes. ¿Lo lograste?" "Yuan Fang dijo: "Mi padre estaba en Taiqiu. Utilizó la virtud para fortalecer su cuerpo y acariciar a su familia con benevolencia. Quería sentirse a gusto y se volvió más respetuoso con el paso del tiempo. "Yuan Gong dijo:" He probado que yo era el comandante de Ye en el pasado, así que seguí este camino. ¿No sabes cómo el rey de la familia Qing obedece a su padre y cómo Gu sigue a su padre? "Yuan Fang dijo: "Zhou Gong y Confucio nacieron en épocas diferentes, pero se comportaron de la misma manera. El duque Zhou no fue el maestro de Confucio, y Confucio no fue el maestro del duque Zhou. "
Nota: ① Hora, visita, bienvenida. ② Luo, practicar, hacer. Sui, paz, apaciguar. ④ Gu, el humilde nombre que los príncipes y adultos se daban a uno mismo en la era feudal. ⑤ Maestro, estudiar.
Traducción
Cuando Chen Yuanfang tenía once años, fue a ver al Duque Yuan (Shao). El duque Yuan preguntó: "Su capaz padre sirvió como jefe de Taiqiu, y la gente cercana y lejana lo elogió. ¿Qué hizo?". Yuan Fang dijo: "Mi padre estaba en Taiqiu. Consoló a los fuertes con virtud y mostró compasión con benevolencia. Si eres débil, deja que la gente haga lo que te parezca cómodo. Con el tiempo, la gente lo respetará cada vez más ", dijo Yuan Gong: "Yo solía ser el magistrado del condado de Ye, y esto es lo que aprendí. ¿O debería aprender de tu padre?" Yuan Fang dijo: "El duque de Zhou y Confucio nacieron en épocas diferentes, aunque están muy separados, sus acciones son muy consistentes. y Confucio no aprendió del duque de Zhou."