¿Cuál es la diferencia entre "mo" y "mo"?
Esta es la primera publicación que utiliza letras latinas para caracteres chinos pinyin, un poco posterior al "Xiao Jing", que utiliza letras árabes para caracteres chinos pinyin. El "Xiao Jing" (también conocido como "Xiao Er Jing" y "Xiao Er Jin") fue probablemente el primer intento de utilizar caracteres alfabéticos para deletrear caracteres chinos.
En 1626, el misionero jesuita francés Guinnigue publicó "Los ojos de los confucianistas occidentales" en Hangzhou, que es un vocabulario que utiliza letras latinas para fonetizar los caracteres chinos. El esquema utilizado para la notación fonética se modifica basándose en el esquema de Matteo Ricci.
Símbolos fonéticos occidentales:
A finales de la dinastía Ming, los misioneros occidentales llegaban a China a predicar. Para aprender los caracteres chinos, comenzaron a deletrear el chino usando letras latinas.
En 1605, el misionero jesuita italiano Matteo Ricci (1552-1610) utilizó un conjunto de planos para anotar caracteres chinos con caracteres romanos desarrollados por él y varios otros misioneros. Escribió cuatro artículos y se los envió a He. era un experto en fabricación de tinta en ese momento y compiló "Cheng Mo Yuan"
Los primeros tres de los cuatro capítulos tenían como objetivo promover la doctrina católica. La iglesia los combinó en un solo volumen y los llamó "Occidental". Milagros". Copiado del corpus papal existente en el Vaticano (en China, se acostumbra llamar a los cuatro artículos anteriores "Milagros en lenguaje occidental").