Red de conocimiento de recetas - Mercado fresco - Poemas antiguos sobre hormigas activas en verano.

Poemas antiguos sobre hormigas activas en verano.

Título de Ant Manor: El antiguo poema para las actividades de verano es "da un cuenco lleno de hielo y hunde cinabrio".

"Dar un cuenco lleno de hielo y hundir piedras bermellones" proviene de "Liu Consort Escapes the Summer" de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang.

El antiguo poema "El pabellón de verano de Liu Consort":

Se trata de una cuarteta de siete caracteres escrita por Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang. Este poema es como una pintura al óleo de ricos colores, que representa vívidamente la vida de lujo y ocio de los nobles de la dinastía Tang durante las vacaciones de verano. El edificio de agua rodeado de bambú verde y loto rojo es abierto y atmosférico, y las esteras de bambú colocadas son naturalmente frescas.

El mobiliario y los utensilios son todos iguales. Las copas de ámbar rojo contienen vino y cuelgan cortinas de cristal. También hay cubitos de hielo para congelar las frutas regaladas por el emperador, y la exquisita comida que sale de la cocina imperial está cubierta con tapas verdes. Este también es un mundo sin sombras, pero bajo la rica atmósfera del verano y la riqueza de los nobles, el impulso formado por el pavimento recuerda al impulso de Yihongyuan en "El sueño de las mansiones rojas".

Texto original: Hay miles de cañas de bambú y flores de loto rojas, y el pabellón junto al agua está vacío y fresco, y la estera de jade está vacía. Se sospecha que la copa de ámbar rojo gotea vino y la cortina de cristal es más aireada. Un cuenco lleno de hielo se cubre con cinabrio y un plato lleno de comida del Dharma se cubre con una jaula azul. Desearía que desapareciera el calor del verano y no puedo agradecerles lo suficiente su amabilidad.

Antecedentes y análisis:

Liu Yuxi era talentoso y brillante en literatura. Aunque su carrera oficial tuvo altibajos, finalmente encontró la paz en sus últimos años. Él y Bai Juyi eran amigos cercanos. Ambos tuvieron la dolorosa experiencia de ser degradados y exiliados. Habían estado intercambiando cartas y animándose mutuamente. Después de muchos años de separación, los dos amigos finalmente se reunieron en Luoyang, la capital del este. Vivió una vida próspera, pero también era indiferente a la fama y la fortuna. De vez en cuando iba al templo para quedarse unos días.

Liu Yuxi tiene una mente abierta por naturaleza y todos sus amigos admiran su carácter íntegro. Un verano, hacía calor y el poeta estaba inquieto en casa. De repente, la concubina envió a alguien para invitarlo a ser huésped, y Lao Liu aceptó de buena gana. El calor era insoportable y los chismes eran habituales. Tan pronto como el poeta subió a la silla de su consorte, sintió inmediatamente la brisa fresca.

El capítulo inicial muestra lo que el poeta vio y escuchó en el patio: "Miles de cañas de bambú y flores de loto, y el pabellón junto al agua está fresco y vacío con esteras de jade". El exquisito pabellón está ubicado junto al agua, rodeado de bambú verde y loto rojo. La estructura abierta no solo está muy ventilada, sino que también permite que las esteras de bambú colocadas produzcan refrigeración de forma natural.

Cuando el poeta se sintió fresco y cómodo, el maestro llamó a sus sirvientes para ofrecerle vino "La copa de ámbar está roja y el vino gotea, y la cortina de cristal es más respirable". La copa de color ámbar, el fino vino tinto y la palabra "sospechoso" expresan las dudas y la curiosidad del poeta. El material transparente hace que la gente sienta que el líquido está a punto de escaparse. La poeta es como la abuela Liu, que acaba de entrar al Grand View Garden y siente que todo lo que ve es mágico.