Red de conocimiento de recetas - Recetas de frutas - 20 cuartetas de cinco caracteres

20 cuartetas de cinco caracteres

Las 20 cuartetas de cinco caracteres incluyen:

1. Cuartetas de verano de Li Qingzhao en la dinastía Song

Texto original:

Vive y sé un hombre entre los hombres. ; morir y convertirse en un hombre entre el alma del alma.

Hoy en día, la gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a vivir y regresó al Este.

Traducción:

Sé un héroe entre los hombres cuando estés vivo y un héroe entre los fantasmas cuando estés muerto.

La gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a vivir tranquilamente y regresar a Jiangdong.

2. "Chai Lu" de Wang Wei de la dinastía Tang

Texto original:

No se ve a nadie en el valle silencioso, solo el sonido Se pueden escuchar voces.

La sombra del sol poniente brilla en las profundidades del bosque y el paisaje sobre el musgo es agradable.

Traducción:

No hay nadie en el valle silencioso, solo se escucha el sonido de voces.

La sombra del sol poniente se refleja en lo profundo del denso bosque y brilla sobre el musgo, haciendo que el paisaje sea agradable.

3. El resentimiento primaveral de Jin Changxu en la dinastía Tang.

Texto original:

Ahuyenta a los oropéndolas y ahuyenta toda la música de los árboles.

La despertaron cuando soñó que había ido al campamento de Liaoxi para reunirse con él.

Traducción:

Golpeé las ramas para ahuyentar a Huang y que no llorara allí.

El canto romperá mi dulce sueño y no podré ver a mis familiares en el oeste de Liaoning.

4. "Familia Tian" de Nie en la dinastía Tang.

Texto original:

¿El padre aró el campo, hijo? La montaña está árida.

El grano no llega en junio, pero el ama de llaves ha construido un almacén.

Traducción:

El padre cultiva la tierra en la montaña, y el hijo cultiva la tierra al pie de la montaña.

En junio, el arroz de los campos aún no se ha escurrido y el granero oficial de recaudación de impuestos lleva mucho tiempo reparado y está a la espera de ser recogido.

5. En la dinastía Tang, Han Cong envió a un amigo a Jiang Qing a finales de la primavera.

Texto original:

Por la tarde, el sol poniente está bajo y las montañas están lejos.

La hierba verde junto al río en primavera no es el momento para mirar hacia la ciudad natal.

Traducción:

El sol se pone por el oeste y las nubes en el horizonte se reflejan coloridamente en el sol poniente. Un toque de montañas verdes en la distancia es como un hermoso Cui Dai.

La brisa primaveral sopla la hierba junto al río. La hierba es verde y se extiende a lo largo del río. Ahora no es el momento de sentir nostalgia.

6. "Xia Saiqu" de Xu Hun de la Dinastía Tang

Texto original:

Durante una noche de combates en Hebei, la mitad de los soldados en el área de Qin no pudo regresar al campamento.

Por la mañana llegó una carta del soldado diciéndole que le habían enviado abrigos.

Traducción:

Anoche hubo una gran batalla al norte del río Sanggan, y los soldados rojos estaban medio derrotados y no podían regresar a casa.

Pero por la mañana llegó una carta de mi ciudad natal y les traje ropa abrigada para el invierno.

7. Bai Juyi le dio una sugerencia a su amigo Liu de la dinastía Tang.

Texto original:

Hay un toque de verde en la botella vieja y un toque de rojo en la estufa silenciosa.

Con el anochecer y la nieve acercándose, ¿qué tal una copa de vino? ?

Traducción:

Hice vino de arroz verde claro y encendí una pequeña estufa.

Se hace tarde y la nieve arrecia. ¿Puedo tomar una copa de vino caliente en mi humilde casa?

8. Wei de la dinastía Tang envió veintidós personas a ver a Qiu una noche de otoño.

Texto original:

Cuando camino en la fresca noche de otoño, pienso en ti y canto mis poemas.

Escuché la torre de pino caer sobre la montaña y pareció que tú también te despertabas.

Traducción:

Te extraño caminando en esta noche de finales de otoño y lamentándote del frío y la helada que hace.

Creo que en este momento están cayendo piñones en las montañas vacías, y mis amigos que viven recluidos aún deben estar despiertos.

9. “Pensamientos en una noche tranquila” de Li Bai de la dinastía Tang

Texto original:

Los pies de mi cama brillan intensamente. ¿Ya hay heladas?

Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.

Traducción:

La brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel como si hubiera una capa de escarcha en el suelo.

Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.

El 10 de octubre, Li Bai se sentó solo en la montaña Jingting durante la dinastía Tang

Texto original:

Los pájaros se fueron volando sin dejar rastro, dejando atrás el nubes solitarias.

Tú me miras y yo te miro. Entre nosotros, solo estamos los ojos de Jingting Shanshan y yo. ?

Traducción:

Los pájaros vuelan alto sin sombra, y las nubes solitarias van a descansar solas.

Tú me miras, yo te miro, no se odian. Solo estábamos Jingtingshan y yo al frente.

11. Torre Lu, Wang Zhihuan de la dinastía Tang.

Texto original:

El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental.

¿Ir a un nivel superior y ver más allá?

Traducción:

El sol se pone cerca de las montañas y el río Amarillo fluye hacia el este hacia el mar.

Si quieres ver miles de kilómetros de paisajes, sube más alto.

12. “Amarre nocturno en Jiande” de Meng Haoran de la dinastía Tang

Texto original:

Atraca el barco en la brumosa Xiaozhou, cuando nuevas penas aumento en el servicio al cliente.

La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.

Traducción:

Amarrando el barco en un continente brumoso, al anochecer nuevas preocupaciones acudieron a la mente de los invitados.

El cielo infinito en el desierto es más oscuro que los árboles, el río está claro y la luna está cerca de la gente.

En 13, Wang Changling de la dinastía Tang envió a Guo Sicang.

Texto original:

El río Huaihe en una noche de primavera se ayuda mutuamente y el amor se extiende. He intentado repetidamente retener al próximo Guo Sicang.

Sin embargo, es difícil para un huésped quedarse, y solo la luna brillante lo sigue. Mis pensamientos son como el río Huaihe, la marea primaveral está rodando y no puede estar en calma.

Traducción:

El verde río Huai refleja la puerta de mi casa. Mi intención de quedarme es muy sincera.

La luna brillante me despide, pero mi estado de ánimo es como la marea primaveral.

14, Canción de Cui Cailian de la dinastía Tang

Texto original:

Las flores de jade compiten y surge la sopa dorada.

Cuando se conocieron, tenían miedo de perderse, así que retuvieron el barco de Mulan.

Traducción:

Flores espléndidas y fragantes florecen junto al estanque resplandeciente, las canoas que recogen lotos van y vienen y el agua del estanque se ondula.

Los amantes se encontraron en el río. Tenían miedo de ser separados por las olas, por lo que cerraron herméticamente la barca.

15. "Mirando la nieve en el sur" de Zu Yong de la dinastía Tang

Texto original:

Mirando hacia el sur, la Montaña del Norte es extremadamente hermoso, con nieve blanca como nubes flotantes.

Está despejando después de la nieve y el resplandor del sol brilla a través del bosque. Es tarde y en la ciudad de Chang'an hace aún más frío.

Traducción:

El paisaje es hermoso desde Chang'an. La nieve en las crestas parece flotar en las nubes desde la distancia.

Después de que la lluvia y la nieve desaparecieron, el resplandor del sol poniente iluminó las copas de los árboles y hubo un ligero frío en la ciudad de Chang'an en medio de la noche.

16. "Trabajemos juntos" de Li Tangdai

Texto original:

Me quedo a un lado, déjame dejar la izquierda, me gusta tener un beber.

Quiero preguntar a los invitados en la puerta, ¿cuántas personas vienen hoy?

Traducción:

Acabo de renunciar a mi puesto. Amo el vino tanto como puedo, y simplemente bebí y levanté una copa.

Me gustaría preguntar a los invitados que antes se sentían solos, ¿cuántos están aquí hoy?

17. "Enviando gente a Yishui" de Luo en la dinastía Tang

Texto original:

En este lugar, Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan y el hombre fuerte cantaron canciones trágicas y se enojaron.

No había nadie en ese momento, pero hoy el agua todavía está fría. ?

Traducción:

Dejé al Príncipe Dan de Yan aquí, y el hombre fuerte Jing Ke corrió hacia la corona enojado.

El héroe del pasado ha fallecido, pero Xiao todavía tiene mucho frío hoy.

18, "Encuentro con piedras en una noche de otoño" de Wang Ji a finales de la dinastía Sui y principios de la dinastía Tang

Texto original:

Habrá un campo de setas silvestres en libertad en el campo norte, y habrá esquejes en el este.

Cuando hay luna llena, es aún mejor volar de noche. ?

Traducción:

Después de cavar frijoles en el campo de hortalizas al norte de la casa, regresé de cosechar arroz amarillo en los campos del este.

En la noche de luna llena de esta noche, me encontré con mi viejo amigo Shi, y más luciérnagas volaban a mi alrededor para entretenerme.

19, Cigarra Yu Shinan en la dinastía Tang

Texto original:

La cigarra cuelga como una borla en un sombrero, sus tentáculos chupan el néctar claro. , y su voz es directa. Se extiende entre las ramas del árbol Shulang.

La cigarra está lejos de la cigarra porque está en un árbol alto y no depende del viento otoñal.

Traducción:

En los sombríos sicomoros, las cigarras beben el rocío claro, y su sonido es claro y fuerte, resonando entre los árboles.

Los orgullosos insectos que viven en las ramas altas, sin la ayuda del viento otoñal, sus voces aún están lejanas.

20. "Poesía occidental" de Cui Daorong de finales de la dinastía Tang

Texto original:

El ministro traicionero el rey Wu destruyó a Wu, pero su infamia permaneció en Shi.

Creo que en aquel entonces, Hu Shui Gun tenía una voz como la de una mujer hermosa.

Traducción:

Los funcionarios traidores destruyeron el estado de Wu, pero la infamia recayó sobre Shi.

Siento que el agua del manantial en Huansha está rodando y el sonido parece injusto para la belleza. ?