Red de conocimiento de recetas - Recetas de frutas - ¿Qué día festivo es el 9 de septiembre?

¿Qué día festivo es el 9 de septiembre?

Recordando a los hermanos Shandong el 9 de septiembre

¿Wang Wei? [Dinastía Tang]

Soy un extraño en una tierra extranjera e incluso extraño a mi familia. más durante la temporada festiva.

Sé desde lejos que mis hermanos han subido a un lugar alto, y hay una persona menos plantando cornejos por todas partes.

Traducción y anotaciones

Traducción

Una persona está sola como huésped en un país extranjero y extraña aún más a sus familiares lejanos durante las fiestas.

Recuerdo que hoy, cuando mis hermanos subieron alto y miraron a lo lejos, yo era el único que faltaba con la cabeza llena de cornejos.

Notas

9 de septiembre: el Festival Doble Novena. En la antigüedad, el nueve se usaba como número Yang, por lo que se llamaba Festival Doble Noveno.

Memoria: faltante.

Shandong: Wang Wei se mudó al condado de Pu (ahora ciudad de Yongji, Shanxi), al este del paso Hangu y Huashan, por lo que se llamó Shandong.

Una tierra extranjera: una tierra extranjera, una tierra extranjera.

Sé un extraño: un huésped en tierra extraña.

Festival: unas bonitas vacaciones.

Escalada: Existe una antigua costumbre de escalar durante el Festival Doble Noveno.

Cortex (zhūyú): hace referencia a Evodia. Es el fruto casi maduro de la planta Rutaceae Evodia. "Compendio de Materia Médica" La explicación de Evodia Fructus Su Song citó "Feng Tu Ji" de Zhou Chu diciendo: "Normalmente, el 9 de septiembre se llama Shangjiu. En este día, cuando el cornejo esté fuerte y maduro, el color será rojo. Puedes doblar la casa y usar tapones para protegerte de los malos olores." Yu Dong. "También "Xu Qi Xie Ji" dice: "Huan Jing de Runan estudió taoísmo con Fei Changfang, y Changfang dijo: 'El 9 de septiembre, habrá Sé un desastre en tu familia. Empaca una bolsa de cornejo y átala a tu brazo, y si subes alto y bebes vino de crisantemo, el desastre se puede eliminar. Como dice el refrán, la familia subió a una montaña alta, y cuando. Cuando regresaron a casa por la noche, vieron morir repentinamente a gallinas, perros, vacas y ovejas. "Ese día, mi viejo amigo subió a lo alto para beber vino y llevaba una bolsa de cornejo". El poema de Wang Wei debe referirse a Evodia.

Fondo creativo

Este poema fue escrito por Wang Wei cuando tenía diecisiete años. Wang Wei deambulaba solo entre Luoyang y Chang'an en ese momento. Era de Puzhou (ahora Yongji, Shanxi estaba ubicado al este de Huashan, por lo que llamó hermanos a los hermanos de su ciudad natal, Shandong).

Apreciación

Wang Wei es un escritor precoz que creó muchos poemas excelentes en su juventud. Este poema fue escrito cuando tenía diecisiete años. A diferencia de sus poemas de paisajes posteriores, ricos en pintura y muy particulares en composición y color, este poema lírico fue escrito de manera muy simple.

Este poema expresa la nostalgia de un vagabundo. El poema se centra estrechamente en el título al principio, describiendo la soledad y la desolación de la vida en una tierra extranjera. Por lo tanto, extraño mi ciudad natal y a mi gente todo el tiempo, y cuando encuentro un buen festival, te extraño aún más. Luego, el poema salta para escribir sobre los hermanos que están lejos en su ciudad natal. Cuando suben alto según la costumbre del Doble Noveno Festival, también se extrañan a sí mismos. La poesía salta repetidamente, es implícita y profunda, es simple y natural, y tiene giros y vueltas. Entre ellos, "Extraño aún más a mis seres queridos durante la temporada festiva" es un dicho famoso a través de los siglos.

"Un extranjero en una tierra extraña", la frase inicial expresa el sentimiento de soledad del poeta en una tierra extraña. El poeta usa una palabra "solitario" y dos "diferentes" en esta breve frase, lo que muestra que el poeta tiene un fuerte sentimiento de ser un invitado en un lugar extranjero. Cuanto más solo se siente afuera, más fuerte es el anhelo del poeta por el suyo. familiares en su ciudad natal. En la sociedad feudal de esa época, el transporte estaba bloqueado, la gente vivía una vida autosuficiente y había menos comunicación entre regiones. Por lo tanto, las personas en diferentes lugares eran muy diferentes en términos de costumbres, hábitos de vida, idioma, etc. , el poeta Dejar tu ciudad natal donde has vivido durante muchos años para vivir en un lugar diferente naturalmente te hace sentir extraño y solo. El poeta describe claramente que está en una tierra extranjera, pero contiene los pensamientos y sentimientos simples del poeta.

Si el sentimiento de nostalgia no es tan fuerte entre semana, entonces el poeta "extraña aún más a sus familiares durante las fiestas". El "Festival" es un día en el que los familiares se reúnen y todos hablan y ríen juntos. Pero ahora, el poeta vive solo en un lugar diferente en el festival que representa la reunión familiar, no puede evitar pensar en las personas y las cosas. , montañas y agua en su ciudad natal, etc. El poeta estaba en su ciudad natal. Hermosos recuerdos, todo tipo de recuerdos desencadenaron la infinita nostalgia del poeta, y cuanto más pensaba en ello, más lo extrañaba, hasta el punto de que no podía. controlarlo. Esta frase está escrita de forma natural y sencilla, como una narración elocuente, y además expresa los verdaderos sentimientos de muchas personas que deambulan por el extranjero.

Se puede decir que las dos primeras frases son el "método directo" de creación artística. Casi no hay desvío, pero va directo al núcleo, formando rápidamente un clímax y aforismos.

Sin embargo, esta forma de escribir a menudo hace que las dos últimas oraciones sean difíciles de sostener, lo que resulta en una falta de resistencia. Si las dos últimas frases de este poema se extendieran en línea recta como "Extraño aún más a mi familia durante las vacaciones", sería inevitable también crear un nuevo clímax con nuevas ideas; . El autor adopta otro enfoque: inmediatamente después del torrente de emociones, aparece una superficie de lago ondulante, que parece tranquila pero en realidad es más profunda.

“Sé de lejos cómo mis hermanos subieron a las alturas”, expresó directamente su pensamiento el poeta para luego pasar a sus pensamientos sobre el reencuentro de sus familiares y recordó cómo sería para los hermanos. escalar las montañas durante el Festival Doble Noveno con cornejo en el cuerpo. Si el poeta sólo pensara en la alegría de sus familiares, aliviaría la nostalgia del poeta. Sin embargo, al final, el poeta escribió "hay una persona menos plantada por todas partes". pero que no celebró con sus familiares en su ciudad natal. Es una temporada festiva, así que cuando mis familiares estén plantando cornejos, descubrirán que falta una persona, por lo que definitivamente me extrañarán. Esto son giros y vueltas inesperados. Y este tipo de sorpresa es su profundidad, el nuevo departamento de policía. "Moonlight Night" de Du Fu: "Me compadezco de los niños de lejos y recuerdo a Chang'an sin entenderlo", que tiene el mismo significado que estas dos frases, pero el poema de Wang parece estar aún menos centrado.

Autor

Wang Wei (701-761, algunos dicen 699-761), cuyo nombre de cortesía era Mojie (jié) y también conocido como Mojie laico. De nacionalidad Han, originario de Puzhou, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), y su hogar ancestral es el condado de Qixian, Shanxi. Fue un poeta de la dinastía Tang y fue conocido como el "Buda de la poesía". Su Shi comentó sobre él: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas en los poemas; cuando miras las pinturas de Mojie, hay poemas en las pinturas. En el noveno año de Kaiyuan (721), fue ascendido a Jinshi". , Tai Lecheng. Wang Wei es un poeta representativo de la próspera dinastía Tang. Actualmente tiene más de 400 poemas. Sus poemas importantes incluyen "Mal de amores" y "La morada en las montañas en el crepúsculo del otoño". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Existe un "Vimalakīrti Sutra" budista, que es el origen del nombre de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se les conoce colectivamente como "Wang Meng".