Parece una flor pero no como una flor, y nadie quiere enseñarla. Texto original_Traducción y apreciación
Parece una flor, pero todavía no lo parece y nadie la aprecia. ——Dinastía Song · "Canción del dragón de agua de Su Shi · Ciyun Zhang Zhifu Yanghua Ci" Parece una flor pero no una flor, y nadie la aprecia. Parece una flor, pero todavía no parece una flor y nadie la aprecia. Al salir de casa de camino, mis pensamientos son despiadados y reflexivos. El daño persistente en los intestinos blandos hace que los delicados ojos quieran abrirse pero también cerrarse. El sueño viaja miles de kilómetros con el viento, buscando el paradero del hombre, pero aún así es llamado por el oropéndola.
No odio que todas estas flores se hayan ido volando, odio que las flores rojas del Jardín Oeste sean difíciles de decorar. Cuando llega el amanecer y pasa la lluvia, ¿dónde quedan las huellas? Un charco de manzanas rotas. Hay tres partes de paisaje primaveral, dos partes de polvo y una parte de agua corriente. Si miras de cerca, puedes ver que no son Yanghua, sino las lágrimas de Li Ren. Trescientos poemas cantados, poemas cantados seleccionados, elegante traducción y comentario del sauce
Traducción
Muy parecido a una flor, pero no como si fuera una flor, a nadie le importaba y deja que se desvanezca hasta el suelo. Dejarlo al borde de la carretera en mi ciudad natal, pensarlo detenidamente parece despiadado, pero en realidad está lleno de cariño. Los intestinos blandos heridos son gráciles y los ojos delicados están borrosos. Quieren abrirse pero se cierran con fuerza. En la confusión, Sui Feng buscó a su amada, pero Huang Ying'er lo llamó sin piedad.
No odio las flores que vuelan y caen, pero me quejo y me molesta el Jardín del Oeste, donde el suelo está cubierto de rojo y marchito, y es difícil volver a cultivarlo. ¿Dónde quedan las flores después de la lluvia de la madrugada? Flota en el estanque y conviértete en un estanque de lenteja de agua. Si la belleza primaveral se divide en tres partes, dos partes se convertirán en polvo y una parte caerá al agua que fluye sin dejar rastro. Si miras de cerca, esas no son flores Yang en absoluto, sino esas lágrimas cristalinas. Apreciación
Su Cixiang es conocido por su audacia, pero también tiene obras elegantes, y esta canción "Water Dragon Song" es una de ellas. Aprovecha las flores de álamo que "salen de casa y toman el camino" a finales de primavera, transformando la flor "descorazonada" en una persona "reflexiva". Es "directamente un romance, no una descripción de las cosas", y expresa el sentimiento. Resentimiento persistente y etéreo. Un sentimiento general de separación. Al final del capítulo, "Si miras de cerca, verás que no son flores de álamo, sino puntos de lágrimas", lo cual es de hecho un signo de ambición. Ha sido recitado y reflexionado una y otra vez por la gente. miles de años. Se puede llamar un golpe de genialidad.
La primera frase del poema "Parece una flor pero no como una flor" es extraordinaria y sugerente. No solo canta sobre objetos, sino que también escribe sobre las emociones de las personas y capta con precisión el "estilo romántico" único de Yanghua que "parece una flor pero no es una flor": se dice que "no es una flor", pero se llama "Yanghua", que es lo mismo que Baihua. Florece y cae al mismo tiempo, decoran el paisaje primaveral al mismo tiempo y se dice que son "como una flor". es de color claro y sin fragancia, de forma pequeña, invisible en las ramas y nunca atrae la atención y el amor de la gente.
La segunda frase continúa con "Nadie valora la enseñanza". La palabra "caer" es como la caída de las flores de álamo; la palabra "apreciar" está llena de emoción. "Nadie aprecia" significa que, aunque hay muchas personas en el mundo que aprecian las flores, son pocas las que aprecian las flores de álamo. El uso del contraste aquí insinúa sentimientos de lástima por Yang Hua y presagia la búsqueda de huellas después de la lluvia.
"Saliendo de casa en el camino, pero pensando, despiadado y pensativo" tres frases siguen a la palabra "caída" para describir la situación de las flores de álamo que caen de sus ramas al suelo, cayendo sin regresar. En lugar de hablar de "dejar una rama", hablar de "dejar el hogar" parece ser "despiadado", tal como dijo Han Yu: "Los álamos y los olmos no tienen talento para pensar, pero solo pueden resolver el problema de nieve volando por todo el cielo" ("Late Spring"), pero en realidad son "pensativos", al igual que Du Fu. Se dice que "la espiral caída también es sentimental" ("White Silk Walk"). En este punto del canto, ya hemos visto pistas de personificación, que también es una combinación de flores y figuras debajo.
"El dolor persistente en los intestinos blandos y los ojos somnolientos y delicados quieren abrirse pero también cerrarse". Estas tres frases están escritas por Yang Hua al sauce. y el sauce se utiliza como metáfora de extrañar a una esposa y dejar a alguien, se puede decir que canta cosas sin quedarse atrapado en las cosas, con un ingenio y una imaginación únicos.
Las siguientes líneas de "Dream Sui" están adaptadas de la poesía de "Spring Resentment" de Jin Changxu de la dinastía Tang. Utilizan las flores de álamo danzantes para describir el molesto sueño primaveral causado por extrañar a la mujer. quién la extraña Los cánticos son vívidos y realistas, y el romance es Se puede decir que la tristeza persistente es causada por emociones, reflejando objetos con emociones, mezclando escenas y moviéndose ligeramente.
El poema comienza con "Odio que todas estas flores se hayan ido volando, pero odio que las flores rojas del Jardín Oeste sean difíciles de decorar. Aquí, el autor usa las flores rojas para resaltar". las flores de álamo, y expresa su lástima por las flores de álamo de una manera emotiva. Posteriormente, a la pregunta sobre el paradero de Yang Hua siguió "ha llegado el amanecer y ha pasado la lluvia", enfatizando aún más el odio primaveral hacia el difunto. "Un estanque de Pingsui" es la respuesta a la pregunta "¿Dónde está el rastro?"
Explicación de la frase del trasfondo creativo
Incluso si parece una flor, todavía no parece una flor y nadie la apreciaría.
El poema de Su Shi se titula " Oda a Yanghua", mientras que el poema de Zhang Zhifu se titula Cantando "Flor de sauce", los dos parecen estar en desacuerdo, pero en realidad no lo están. El emperador Yang de la dinastía Sui cavó un canal y ordenó a la gente que plantara sauces a lo largo del río. Le dieron el apellido Yang, por lo que más tarde los sauces se llamaron "Yangliu". Las flores de sauce también se llaman flores de álamo, que en realidad son amentos.
Aunque Yanghua lleva el nombre de una flor, es diferente de la imagen generalmente aceptada de una flor. Es pequeña y sin pretensiones, sin color brillante ni fragancia embriagadora. Es difícil tratarla realmente como una flor. Entonces el autor dijo que parece una flor, pero no parece una flor. El poema comienza imitando la forma de las flores de álamo. No es una descripción directa, pero sí muy expresiva. Describe las propiedades físicas únicas de Yang Hua, pero al mismo tiempo no se limita a esto. El autor parece estar experimentando el destino y la fortuna de Yang Hua. Es profundo y etéreo, y marca el tono de estilo de todo el poema. Como dijo Liu Xizai en "Introducción al arte": "Esta frase se puede utilizar como comentario de la palabra completa, lo que significa inseparable e inseparable".
La caída de flores siempre hará que las personas sentimentales se sientan tristes y compasivas. pero esto también lleva la carga de la "flor". No importa cómo el Yanghua en el nombre de la flor se desplace y caiga, a nadie le importa. "Cong" significa Ren. "Enseñar" significa hacer. La palabra "apreciar" tiene un fuerte sentido de emoción. "Nadie aprecia", lo que contrasta con el "valorar" del autor únicamente.
Salir de casa al borde del camino, pero pensar es despiadado y pensativo.
Las flores de álamo vuelan con el viento, salen de casa y caen al borde del camino. Si lo piensas detenidamente, aunque es despiadado, también tiene sus propias emociones.
La caída de las flores de álamo es un fenómeno natural común, pero el autor no dice "dejar ramas", sino "salir de casa", lo que no sólo lo personifica, sino que también le otorga un rico mundo interior. Yang Hua "sale de casa" para viajar lejos, lo que parece "despiadado" y "de reojo" muestra un corazón apesadumbrado y desgana para irse, lo cual es "pensativo".
Su Shi dijo en su carta que el motivo de escribir este poema fue porque Zhang Zhifu era un funcionario extranjero y estaba lejos de su familia. Él "se encerró y estaba deprimido, por lo que escribió su significado. ". Por lo tanto, escribir sobre Yang Hua también significa escribir sobre Zhang Zhifu, quien deambuló en su carrera oficial, y sobre miles de vagabundos que viajaron lejos de casa. El autor ha viajado a diversos lugares a lo largo de su vida y tiene una experiencia real y profunda de ello.
La persistencia duele los intestinos sensibles y los ojos tienen tanto sueño que quieren abrirse o cerrarse.
Si Yang Hua está pensando, ¿en qué está pensando? Debería ser como un vagabundo, lo que extraña es su hogar. Para Yang Hua, el hogar es el sauce que dejó. La asociación del autor con los álamos se convirtió en una imaginación de los sauces. Verás, las delicadas ramas del sauce son como los blandos intestinos de una mujer desaparecida que ha sido torturada por el divorcio; las tiernas hojas verdes del sauce son como los delicados ojos de una mujer desaparecida, que todavía se abre y se cierra debido a la persistente somnolencia primaveral. . "Ling" significa pensamientos y tristezas persistentes. "Rouchang" se refiere a las ramas de sauce suaves y delgadas, por lo que se utiliza como metáfora. "Jiaoyan", cuando las hojas de sauce crecen por primera vez, parecen los ojos somnolientos de una persona, por eso se les llama ojos de sauce.
La autora escribe desde flores de álamo hasta sauces, y utiliza la gracia de los sauces como metáfora del comportamiento de la mujer desaparecida. Se puede decir que la autora tiene una imaginación única, cantando cosas sin. estar estancado en las cosas.
El sueño viaja miles de kilómetros con el viento, buscando al hombre, y aún es llamado por el oropéndola.
Estas líneas no sólo capturan el alma de la mujer desaparecida, sino que. También transmiten el espíritu de las flores de álamo. Los vagabundos se van muy lejos y las esposas desaparecidas nunca regresan, lo que a menudo conduce a molestos sueños eróticos. Probablemente lo mismo ocurra con los sauces. En su sueño, buscó miles de kilómetros y parecía haber encontrado a su marido, el vagabundo Yang Hua. Pero justo cuando estaban a punto de encontrarlo, el grito de un oropéndola la despertó.
El poema "Resentimiento de primavera" escrito por Jin Changxu de la dinastía Tang decía: "Cuando golpees al oropéndola amarillo, no le enseñes a llorar en las ramas. Cuando cante, se asustará. el sueño de la concubina, y ella no llegará a Liaoxi." El autor adaptó su significado. En la superficie, estas frases tratan casi todas sobre personas, el resentimiento infinito de una mujer, listo para salir a la luz. Pero si lo lees con atención, no podrás evitar decir que está escrito sobre el sauce. Volando con el viento, a punto de subir y bajar, parece irse y luego regresar, ¿no es esta la escena de amentos volando de vez en cuando? En cuanto a la reinita amarilla, a menudo también debería posarse en las ramas de sauce. El autor escribe con ligereza y utiliza su propia experiencia interior para describir el sauce, convirtiéndolo en portador de los pensamientos y emociones de las personas. ¿Propiedades físicas? ¿Favor? Ya inseparables.
No te arrepientas de que las flores de álamo se hayan ido volando, pero odias que las flores del Jardín Oeste se hayan marchitado y sean difíciles de decorar.
No hay necesidad de lamentarse por eso. Las flores de álamo se han ido volando. Sólo lamento que las flores del Jardín del Oeste se hayan marchitado y sea difícil decorarlas. Con un cambio repentino de escritura, el autor cambia del estado de ánimo de Yang Hua a un sentimiento humano de apreciar la primavera y lamentar la pérdida de vidas.
"Esta flor se va volando" es cuestión de una flor y "el rojo caído no se puede reparar" es cuestión de primavera; Cuando todas las flores de álamo se han ido volando, ya es finales de la primavera y el brillante paisaje primaveral nunca volverá. Tal como dice el poema "Qujiang" de Du Fu: "Un fragmento anuncia la primavera y el viento sopla con miles de puntas, lo que entristece a la gente.
Esto hace eco de la primera línea "Como una flor pero no". como una flor ", y una vez más la compara con La flor, a saber, "Luohong", fue comparada. Incluso si todas las flores de álamo se fueran volando, todavía no son objeto de lástima para aquellos que han perdido su primavera. "No odies" se refiere a "ni una flor" y "nadie aprecia" la película anterior. De hecho, esto es una broma. El autor escribe sobre las actitudes de otras personas hacia Yang Hua, pero aún expresa su preocupación por el destino de Yang Hua. Parece despiadado, pero en realidad es reflexivo.
Cuando llega el amanecer y pasa la lluvia, ¿dónde queda la huella? Un estanque de manzanas rotas
Como ya he escrito sobre "las flores de álamo se van volando", este poema me parece insostenible a estas alturas. Pero el autor encontró una nueva manera de ampliar el significado de las palabras a otro ámbito. Después de una tormenta temprano en la mañana, Yang Hua desapareció. ¿Dónde está? Se ha convertido en un estanque de lentejas de agua, las flores están rotas y el cuerpo está roto.
En la frase "Un estanque de lentejas de agua se rompe", el propio Su Shi anotó: "Los álamos que caen al agua son lentejas de agua, y se cree que son ciertos". , y no es científico. Pero como literatura, especialmente como poesía lírica, no hay necesidad de ser rígidos.
La belleza primaveral se puede dividir en tres partes, dos partes son polvo y una parte es agua corriente.
Si el paisaje primaveral en este momento se puede dividir en tres partes, entonces dos partes son polvo y una parte es agua corriente. "Polvo" se refiere a las flores caídas que se alejan; "agua que fluye" se refiere a las flores de álamo que caen al agua. En definitiva, se acabó la primavera. Desde apreciar las flores de álamo hasta apreciar el paisaje primaveral, las emociones del poeta quedan plenamente expuestas.
"Spring" en realidad se puede dividir en dos partes. Esta es una forma de escribir maravillosamente imaginativa y muy exagerada. Su Shi lo ha usado muchas veces, como "tres puntos de belleza primaveral y una parte de tristeza" en "Linjiang Fairy", "es mejor conservarlo, es muy elástico y dárselo para el próximo año" en "Flores". bajo la lluvia", etc. Antes de Su Shi, alguien ya había escrito esto. Por ejemplo, "El mundo está dividido en tres partes de la brillante noche iluminada por la luna y las dos partes del pícaro Yangzhou" del poeta de la dinastía Tang Xu Ning, y del poeta de la dinastía Song Ye Qingchen "Dos partes de la belleza primaveral, dos partes de tristeza, y una parte de viento y lluvia" son líneas clásicas y famosas.
Si te fijas bien, verás que no son flores de álamo, sino que los puntos son lágrimas de separación.
Si te fijas bien, verás que las lentejas de agua en el agua son flores de álamo; poco a poco, se ve. Son las lágrimas tristes de la separación. Un poema de la dinastía Tang decía: "Miras las flores de ciruelo rojo en la calle y hay sangre en los ojos de Li Ren". El autor adaptó su significado. La metáfora es novedosa y refinada, la imaginación es audaz y exagerada, la emoción es profunda y plena y el significado es infinito. Su Shi (1037-1101) fue un escritor, calígrafo, pintor y gourmet de la dinastía Song del Norte. Su nombre de cortesía es Zizhan y su apodo es Dongpo Jushi. De nacionalidad Han, nativo de Sichuan, enterrado en Yingchang (ahora condado de Jiaxian, ciudad de Pingdingshan, provincia de Henan). Tuvo una carrera oficial llena de obstáculos a lo largo de su vida, pero tenía conocimientos y talento. Era excelente en poesía, caligrafía y pintura. Su escritura es desenfrenada, clara y fluida. Junto con Ouyang Xiu, se le llama Ou Su, y es uno de los "Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song". Su poesía es fresca y vigorosa, buena en el uso de la exageración y. metáfora, y su expresión artística es única. También se le llama Su Huang junto con Huang Tingjian. Comenzó una escuela audaz y desenfrenada y tuvo una gran influencia en las generaciones posteriores. Junto con Xin Qiji, fue llamado Su Xin. en caligrafía en escritura corriente y escritura regular. Pudo crear sus propias ideas. Su pluma era rica y tenía altibajos, y tenía un gusto inocente. Fue llamado Dinastía Song junto con Huang Tingjian, Mi Fu y Cai Xiang. Las cuatro escuelas tienen los mismos estudios de pintura y literatura, abogan por la similitud espiritual en la pintura y abogan por la "pintura erudita". Es autor de "Las obras completas de Su Dongpo" y "Su Dongpo Yuefu".
Su Shi Sentado en tristeza, las flores descansan y el rocío blanco se marchita. Es una pena que todas las canciones claras se den al anochecer. Lou'er es demasiado pequeña para ocultar su dolor. Volé varias veces entre las nubes para encontrar mi barco. Cuando regreso por primera vez de mi sueño del mediodía, levanto la cortina para dejar ir el dolor primaveral. No hay necesidad de mirar el nuevo pabellón, no es tan bueno como antes cuando derramé lágrimas. Yuanshui Tongbo recoge a Wugang y te despido sin darme cuenta. Yunshan tiene intenciones, Xuanchang no tiene planes y las lágrimas de la fama y la fama son arrastradas por el viento del oeste. Cuando Zheng Nai se despertó, todavía se sentía triste y resentido. Sorprendido pero miró hacia atrás, nadie puede evitar el arrepentimiento. ¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. Las flores de ciruelo caen en el patio con brisa vespertina. Las nubes claras van y vienen y la luna es escasa. Está oscuro por la mañana y triste a medianoche. Tomados de la mano y mirándose a los ojos llorosos, se quedaron sin palabras y ahogados. Almohada de nueva pena, la noche que queda está llena de flores y luna llena. Ambos somos jardineros perezosos, pero nos enfrentamos a días sombríos de lluvia y nieve.