Uso de segundos nombres en diferentes lugares
Asiáticos orientales en países occidentales
Muchos chinos extranjeros utilizan su nombre chino como segundo nombre de su nombre occidental y otro nombre en inglés como primer nombre, como Soong Chuyu y Kwan. Yingshan. Los segundos nombres del chino latino suelen ser dos palabras combinadas en una sola, especialmente los segundos nombres del cantonés, como el segundo nombre de Bruce Lee: Fan Jun. Entre los nuevos inmigrantes, algunos tienen nombres chinos como primer nombre, mientras que otros tienen nombres en inglés como segundo nombre, como Charlotte Zhou.
Este fenómeno de tener nombres tanto en inglés como en chino también es común en Singapur, Hong Kong y la provincia de Taiwán, pero en algunos lugares (como Hong Kong), la gente prefiere poner el nombre transliterado después del apellido. que es el último lugar del nombre. De esta manera, Bruce Lee Fan Jun·Lee se convertirá en Bruce Lee Fan Jun. Este enfoque está en consonancia con los hábitos de denominación orientales y occidentales (la relación posicional entre apellido y nombre). Los padres eligen tanto el nombre como el segundo nombre de sus hijos, y los nombres que se usan comúnmente también se usan a menudo como segundo nombre. Por razones de tradición o para mostrar respeto, a menudo se utiliza como segundo nombre del niño un nombre dado por un pariente u otro padre. Otros usos de los segundos nombres incluyen darle a un niño un nombre que sería inconveniente como primer nombre. Por ejemplo, este nombre se convertirá en una carga social para el niño. A veces, los apellidos también se utilizan como segundo nombre para mostrar respeto por los familiares. Especialmente en América del Sur, es común utilizar el apellido de soltera de la madre como segundo nombre. El segundo nombre de un niño a veces es el primer nombre o el segundo nombre de uno de los padres. En Estados Unidos es común ponerle a un bebé el mismo nombre que su padre. En este momento, se utilizará el segundo nombre para distinguir.
A una mujer llamada María a menudo se la llama por su segundo nombre (o María) porque muchas personas usan el nombre María. En el sur de Estados Unidos, a las personas con relaciones cercanas a veces se les llama "nombre + segundo nombre", como "Mary Anne" o "John Michael".
Los segundos nombres generalmente no se utilizan en la vida diaria. Sin embargo, algunas personas que están más familiarizadas por su segundo nombre pueden abreviar su nombre a sus iniciales. (Como Scott Fitzgerald y Somerset Maugham). Algunas personas no usan ningún nombre (como Paul McCartney, cuyo nombre es James). En casos raros, el segundo nombre de una persona puede contener solo una letra y no tener significado. (Por ejemplo, el presidente de los Estados Unidos, Harry S. Truman). Esta costumbre es más común entre los Amish, quienes a menudo usan la primera letra del apellido de soltera de la madre como único segundo nombre del niño. Entonces el hijo de Sarah Miller tendrá el segundo nombre [m]. La costumbre de abreviar los segundos nombres a las iniciales es poco común en Gran Bretaña.
Ejemplos de segundos nombres son: Reina Isabel Alexandra Mary (como Reina, no necesitaba apellido), J.R.R. Tolkien, George Bush, H.W Bush y V.V.S. Las clases altas británicas tradicionalmente preferían utilizar varios segundos nombres, como William Arthur Philip Louis, Príncipe de Gales, Henry Charles Albert David, Príncipe Enrique o Anne Elizabeth Alice Louise, Princesa Ana. En algunos casos extremos, el músico británico Brian Eno, cuyo nombre completo es Brian Peter George Saint-Jean-Le-Baptiste de la Salerno, y los actores canadienses Donald Sutherland y Shirley Douglas llamaron a su hijo Kiefer William Frederick Dempsey George Rufus Sutherland. A veces, el segundo nombre puede ser el de un personaje histórico. Por ejemplo, el nombre completo del lanzador de béisbol Cal McLish es Calvin Coolidge Julius Caesar Tuskahoma McLish. A diferencia de los países de habla inglesa, en España y Latinoamérica la última letra de un nombre de pila no necesariamente representa un apellido. Por ejemplo, para Juan Pedro Gómez Martínez, Juan Pedro es el nombre, Gómez es el apellido patronímico y Martínez es el apellido materno.
Argentina es una excepción, ya que la mayoría de los argentinos están registrados al nacer y usan únicamente el apellido de su padre.
Muchas personas tienen dos nombres (como Juan Pedro o María Claudia), pero normalmente se utiliza solo uno. No es raro que las mujeres llamadas María solo usen su segundo nombre porque es muy común. Sin embargo, otros suelen utilizar tanto el nombre como el segundo en su conjunto. Por ejemplo, las personas llamadas José Luis y Juan Carlos prefieren esto a que simplemente se llamen José o Juan. En algunas situaciones informales, la gente también usará una palabra que contenga dos nombres como apodo, por ejemplo, Marijose contiene a María José y Juanjo contiene a Juan José.
En estos países, los nombres de las personas se componen de su nombre, el apellido de su padre (del apellido de su abuelo) y el apellido de su madre (de el apellido de su abuelo). El apellido del padre es el principal, pero la gente suele utilizar dos apellidos al mismo tiempo para distinguir padre e hijo. En Estados Unidos, es difícil distinguir a un padre y un hijo si tienen el mismo nombre, como los hijos de Bush. Por ejemplo, el hijo de Juan Carlos Pérez Larios y Susana Estella Ríos Domínguez podría llamarse Juan Carlos Pérez Ríos. Aunque Pérez es el apellido "principal", sólo se usa cuando es necesario. Esta denominación puede causar problemas en los países de habla inglesa, especialmente en cartas o documentos oficiales. Como las personas en los países de habla inglesa solo tienen un apellido, dan por sentado que la última letra de un nombre es el apellido, lo que lleva a que Gabriel García Márquez se escriba como Gabriel Márquez ( Gabriel Marquez: Un nombre que no pudieron decir aparte. Los documentos legales redactados a partir de pasaportes o documentos de identificación similares también presentan muchos problemas de este tipo. Los árabes de Oriente Medio (especialmente el Levante) suelen tener dos segundos nombres: el nombre del padre y luego el nombre del abuelo. Especialmente algunos árabes o ancestros árabes que viven en países occidentales continuarán con esta práctica.
Algunos árabes (especialmente sirios) están acostumbrados a añadir un nombre especial antes de su nombre. Sin embargo, este nombre en particular no está en el medio del nombre completo, sino un prefijo, pero cumple el mismo propósito que el segundo nombre. El nombre generalmente se considera una bendición y, a menudo, es el nombre de Mahoma. Por ejemplo, una persona puede llamarse Mohammed Hadi o Mohammed Bashir, pero Hadi y Bashir son los segundos nombres a los que la gente suele referirse. En sociedades predominantemente católicas (Bélgica, Francia, Irlanda, Italia, España, Portugal y Polonia), los hombres a veces tienen un segundo nombre que originalmente era un nombre femenino, especialmente Mary y Mary (los ejemplos famosos son Erich Maria Remarque y Rainer Maria Rilke). En Francia, los ejemplos más comunes son el uso de nombres compuestos como Jean-Marie, o menos andré-Marie o, más raramente, Marie como tercer nombre o posterior; Asimismo, las mujeres suelen incluir nombres compuestos como Marie-Pierre o Marie-Georges.
En Brasil, el segundo nombre suele ser el apellido de soltera de la madre.
En contraste, las mujeres hispanas a veces usan el nombre masculino José como segundo nombre, lo cual es común en las familias católicas. Entonces María José es un nombre femenino común, y José María es un nombre masculino común, como José María Olazábal, un golfista del PGA Tour.
El uso de segundos nombres en estas sociedades es principalmente un factor cultural más que religioso. No existe ninguna doctrina que requiera el uso de un segundo nombre.
En muchos países de habla inglesa, es costumbre darle a una persona bautizada por la Iglesia Romana un "nombre de bautismo", a veces como segundo segundo nombre. Tal segundo nombre no tiene significado legal a menos que la persona que está siendo bautizada determine el nombre por medios legales. En Dinamarca y Noruega, el término segundo nombre se utiliza a menudo para referirse a un apellido que no es un apellido. Por ejemplo, una persona puede utilizar el apellido de soltera de su madre o el apellido de otro pariente cercano (como un abuelo) como segundo nombre. Si bien es posible tener varios segundos nombres, esto es poco común. Por otro lado, en el caso de varios nombres, estos nombres no pueden usarse oficialmente como segundos nombres, sino que son nombres comunes (aunque, especialmente en Noruega, "mellmnavn" también se refiere al nombre en el habla cotidiana), un nombre común. después de un nombre de pila).
Tomemos como ejemplo a Carl Vigo Mansi Lange. Carl y Vigo son los nombres, Mansi es el segundo nombre y Lange es el apellido. A menos que se utilice el nombre completo, el título correcto es Lange, como Sr. Lange, no Sr. Mansi Lange, etc.
Una situación similar existe en Suecia. En el lenguaje cotidiano, se utilizan nombres distintos del nombre como segundo nombre, pero las autoridades suecas no siguen esta regla cuando tratan con los nombres. Debido a que algunas personas son "conocidas por su segundo nombre", cuando las personas se registran en Suecia, siempre se les pide que completen todos sus nombres con alta precisión e indiquen cuál es el nombre del título ("tilltalsnamn"). A veces, las personas también pueden usar su segundo nombre como apellido para el uso diario. Por ejemplo, en el nombre "Pell Gottfried Svatom Vog", tanto "Pell" como "Gottfried" reciben nombres, pero sólo "Gottfried" "Reed" es el nombre de la dirección, no "Pell". Además, "svartholm" es el segundo nombre y "Warg" es el apellido, pero en el uso real, "Svartholm" sirve como apellido. Dado que los hablantes de sueco rara vez se dirigen entre sí como "Sr./Sra.", dirigirse a alguien como "Sr. Svartholm Warg", "Sr. Svarholm" o "Sr. Warg" es menos importante en estos días.
En Finlandia, los ciudadanos pueden tener tres nombres, el primero es el nombre que figura en el registro de nacimiento. Después del matrimonio, el apellido antiguo se puede utilizar como segundo nombre y el apellido se pondrá entre comillas. En Filipinas, un segundo nombre se refiere únicamente al apellido de soltera de la madre. Por ejemplo, para un hombre llamado Juan Miguel Batumbacal de la Cruz, "Batumbacal" es el apellido de soltera de su madre y su segundo nombre. Al mismo tiempo, el término "segundo nombre" rara vez se utiliza para referirse a los nombres de otras partes del mismo.
Los segundos nombres no son comunes en Tailandia. Los tailandeses suelen dar a sus hijos un nombre largo y significativo. Además, muchos niños tailandeses también tienen un apodo de una o dos sílabas. Los tailandeses suelen ponerles apodos; a las figuras públicas (como políticos, actores), suelen ponerles apodos. Sus apellidos rara vez se utilizan en la vida diaria. La gente de Rajput usa Singh (león) o incluso Kumar (niño) como segundo nombre.
Los hombres sij, por motivos religiosos, deberían tomar Singh como apellido, pero en ocasiones utilizarán Singh como segundo nombre, como Mudhsuden Singh Panesar, o más conocido como Monty Panesar. Las mujeres sikh, por razones similares, a menudo toman Kaur como apellido pero lo usan como segundo nombre. Un ejemplo obvio es Parminder Kaur Nagra;
En el sur de la India, las iniciales suelen asignarse a cada miembro específico de la familia, normalmente excluyendo el apellido. Está formado por todos los miembros de la familia paterna. Por ejemplo, Yeduguri Sanditirajasekhara Reddy se puede dividir en Yeduguri, (apellido); Santindi, (el nombre de la familia); Rajasekhara (nombre) y Reddy (segundo nombre).
En los estados indios de Gujarat y Maharaja Shitara
En los Estados Unidos y el estado indio de Maharashtra, el segundo nombre es el nombre del padre o del marido, pero algunas personas, como Sanjeri Labansari, utilizan el apellido de su madre como segundo nombre.
En Pakistán, algunas tribus tienen el mismo nombre que los Khan, seguido del nombre de su tribu. Por ejemplo, Hushal Khan Khattak, Zafarullah Khan Jamali, Feroz Khan Noon. En las culturas rusa, bielorrusa y ucraniana, los nombres personales no incluyen un segundo nombre. Su nombre consta de tres partes: nombre, patronímico (ru:отчество) y apellido. La forma más formal de dirigirse a una persona es por su nombre y el de su padre, no por su apellido. Esta designación reforzó tanto el concepto de ascendencia humana. Sin embargo, debido a que el nombre de la madre a menudo se omite como primera letra (como Vladimir v. Putin), a veces se confunde o se usa como segundo nombre.
Según la costumbre, cualquier nombre puede coincidir con cualquier patronímico. También está permitido y es común que el nombre de un hijo vaya seguido del nombre de su padre, como Sergey Sergeyevich Ivanov.
Aunque no existe una regla, la costumbre no escrita exige evitar darle a un niño un nombre cercano al apellido, por lo que Sergey Ivanovich Sergeyev no es un nombre común (dado un nombre cercano al apellido, el patronímico del apellido no es común), lo cual es un un poco extraño.
Los nacimientos ilegítimos, las adopciones y la separación del padre debido a la separación de los padres a veces resultan en nombres patronímicos poco convencionales. Si una madre soltera no indica el nombre del padre del niño en el certificado de nacimiento del niño, se le pedirá que proporcione o elija un apellido masculino como nombre legal del padre del niño. Los niños adoptados legalmente a veces necesitan cambiar formalmente su nombre patronímico original u ocasionalmente usar el nombre patronímico ilegal en entornos informales, que también se puede usar indistintamente con el nombre patronímico legal. Los adultos pueden cambiar legalmente el nombre de su padre conservando su nombre y apellido, a menudo para mostrar respeto por un padrastro o para alienar a un padre biológico que es indebidamente responsable o antipático. Hay otras razones, como que el nombre del padre original suene extraño; que los individuos eliminen características distintivas de sus nombres para evitar ser discriminados al asociarse con una determinada raza o cultura y romper vínculos con una cultura a la que no pertenecen; Por conveniencia, los nombres patronímicos en idiomas extranjeros también se pueden localizar, ya sea de manera legal o informal (como Andrewvich convirtiéndose en Andreyevich, o Andriy Yivich convirtiéndose en Andreyevich).