¿Por qué la gente de Hong Kong llama a los muertos "vendedores de huevos de pato salados"?
En una de las primeras series de televisión protagonizadas por Guan Lijie, había un vendedor ambulante que vendía huevos de pato. Alguien le preguntó: "¿Cómo está tu fulano de tal?". Él dijo: "Fue a vender huevos de pato salados". ." Significa que los huevos de pato que vende están crudos, mientras que los huevos de pato salados están muertos. Se dice implícitamente que la persona que vende huevos de pato salados ha muerto y se fue al inframundo para ganarse la vida.
De hecho, en Hong Kong y Guangdong, muchas de estas líneas clásicas se han utilizado como expresiones diarias, al igual que muchas líneas clásicas en Westward Journey de Stephen Chow son utilizadas por todos. Sin embargo, muchas de estas líneas se usan en cantonés. , e incluso aquellos que entienden cantonés no pueden. Incluso después de ver la serie de televisión, todavía no entiendo la fuente. Después de que la tradujeron al mandarín, ni siquiera la entendí.