Red de conocimiento de recetas - Recetas occidentales - Gracias a ambos por venir.

Gracias a ambos por venir.

Este poema fue escrito en la primavera del 753 d.C. (el duodécimo año de Tianbao), satirizando la arrogancia y extravagancia de los hermanos y hermanas Yang. En las dos primeras oraciones, "Taiqiang" describe el cuerpo y la vestimenta de la belleza, "Nine Middle School" describe al protagonista, "Zituo" describe el lujo de festejarse y festejarse, y "Más tarde" describe la arrogancia y la desvergüenza de Yang. Todo el poema no es una discusión vacía, sino que revela los hechos vívidamente. El lenguaje es extravagante y la ironía evidente. Este es un poema maravillosamente satírico. "Du Fu's Poetry Talk" dice: "Este poema toca el banquete de Yang Qujiang. Este libro fue coescrito por Qin y Guo. En general, la belleza está implícita y el poeta es implícito y apropiado". dijo: "No hay ironía, pero descripción. El lenguaje que contiene es sarcástico. No hay suspiro, y la voz de la burla es un suspiro".

Todo el poema expone el feo comportamiento corrupto y arrogante del gobernante desde una perspectiva al describir la escena de los hermanos y hermanas Yang en su excursión de primavera a Qujiang. Refleja la realidad social en vísperas de la rebelión de Anshi. El poema se divide en tres partes. En primer lugar, describe la belleza del cuerpo de la dama y su hermosa ropa, lo que resalta la encantadora belleza de la heroína hermana Yang. Escribe sobre el lujo de la fiesta y la buena fortuna que recibiste. Finalmente, escribe sobre la arrogancia de Yang Dui. Todo el poema tiene una gran escena, un estilo rico y distintivo, es delicado y expresivo y, al mismo tiempo, implícito y significativo. No hay pausas en las oraciones en el poema, pero permite a los personajes expresar su significado.

El lenguaje es extremadamente elegante y la hermosa belleza contiene el espíritu de integridad. Aunque no hay lenguaje irónico, hay una daga afilada y sarcasmo en la vívida descripción.

Este poema fue escrito en el año duodécimo de Tianbao (753), poco después de que Yang se convirtiera en el primer ministro de derecha. Estos poemas criticaron duramente la arrogancia y extravagancia de los hermanos y hermanas Yang, y también expusieron la realidad social de la estupidez del rey y la corrupción de la corte en ese momento. El comienzo del poema indica la hora: el 3 de marzo. El poeta utilizó una pincelada exquisita y letras ricas para describir un grupo de bellezas con figuras elegantes y hermosas apariencias. Luego continuó diciendo que sus hermosas ropas y su exquisito tocado mostraban el estatus noble de la belleza. Diez frases que incluyen "Algunas son parientes de la familia real" describen a las tres damas Guo, Qin y Han con un estilo de escritura delicado. Según el "Libro antiguo de Tang: biografía de la concubina Yang", la hermana mayor de la concubina Yang se llamaba Sra. Han, su tercera hermana se llamaba Sra. Guo y su octava hermana se llamaba Sra. Qin. Cada vez que salen a jugar, su familia siempre forma un equipo. Las sirvientas visten uniformes, que desde la distancia parecen nubes. Los autos y los caballos son suficientes para bloquear el camino, y la escena es espectacular. El poeta describe detalladamente la fastuosa escena del banquete que ofrecieron las tres damas. Celebraron un banquete en la tienda de nubes. "La joroba roja se trajo del pollo asado de jade y el pescado dulce se cubrió con cristales. La deliciosa comida se sirvió en ollas de cobre de colores brillantes y platos de cristal, que escribían sobre el lujo". y extravagancia de la vida de las hermanas Yang. Sin embargo, ante un manjar tan raro, las tres damas sostenían palillos hechos con cuernos de rinoceronte en sus manos y no recogieron la comida durante mucho tiempo porque estaban cansadas de comer estas cosas, lo que demuestra su arrogancia. Lástima de esos chefs que son tan meticulosos con sus cuchillos. Esto es una pérdida de tiempo. Después de ver esta situación, el eunuco del patio interior inmediatamente regresó al palacio para informar. Después de un tiempo, el chef imperial del emperador comenzó a servir todo tipo de delicias en un flujo interminable. Estas seis frases se centran principalmente en la actitud fuerte y arrogante de Yang. Llegó a Xuanmen sin nadie más, desmontó y entró pavoneándose en la tienda alfombrada para ver a la señora Guo. Confiando en su respeto por el primer ministro correcto desde el exterior y el favor de la concubina imperial en el interior, monopolizó el poder en la corte, bloqueó la manera de hablar y oscureció mucho los asuntos nacionales. En la frase "En la nieve de los sauces voladores, la lenteja de agua se vuelve blanca y el pájaro azul usa una bufanda para encontrar el camino", el poeta aprovecha el hermoso paisaje a lo largo del río Qujiang para utilizar hábilmente la historia del ministro traidor del Norte. La dinastía Wei y la leyenda de "La leyenda del pájaro azul" La alusión revela el comportamiento descarado de Yang y la señora Guo. Durante la dinastía Wei del Norte, la emperatriz viuda Hu obligó a Huayang a tener una aventura con ella, y Huayang tenía miedo de meterse en problemas. Posteriormente se rindió a la dinastía Liang. La emperatriz viuda Hu escribió la palabra "Yang Baihua" para expresar sus pensamientos. La palabra "pájaro azul" apareció por primera vez en "El Clásico de las Montañas y los Mares". Es un pájaro mítico y se dice que es el mensajero de la Reina Madre de Occidente. Se dice que la Reina Madre de Occidente vio pájaros azules volando frente al palacio por primera vez antes de conocer al emperador Wu de la dinastía Han. Más tarde, el "pájaro azul" fue considerado el mensajero entre hombres y mujeres. En este poema, se refiere a la persona que entrega el mensaje a Yang.

En las dos últimas frases del poema, el poeta finalmente aclaró el tema, pero aún no lo discutió directamente, pero persuadió con tacto a los demás: no se acerquen a ellos, de lo contrario el primer ministro será seriamente enojado. Se puede decir que este final da en el clavo. Parece exquisito, pero en realidad es agudo, irónico, humorístico y mordaz.