¿Cómo traducir las cinco caras chinas famosas?
Muchas personas han traducido estas delicias chinas a idiomas extranjeros (principalmente al inglés) basándose en el significado de los nombres chinos. Se hicieron muchas bromas. Por eso abogo por que mientras sea extranjero será fácil de recordar. No es necesario hacerlo demasiado complicado. Como las "albóndigas" chinas. Originalmente se tradujo como "albóndigas". Pero ahora muchos extranjeros conocen el pinyin chino de "Jiaozi": Jiaozi.
Fideos estofados de Beijing Beijing Dalu
Fideos en rodajas Shanxi Fideos en rodajas Shanxi Noté que el pinyin de "小" es xiao, y muchos extranjeros no saben cómo lo pronuncian, por eso lo omiten.
Fideos Dandan de Sichuan, Fideos Dandan, Sichuan
La cara de Shandong Yifu Shangdong ifumian Tenga en cuenta que los extranjeros no saben pronunciar Yi en pinyin chino.
Fideos de pescado de Hubei Fideos de Hubei Rong Tenga en cuenta que la pronunciación china de pescado es yu, que es difícil de leer y recordar para los extranjeros.