¿Por qué Taiwán también se llama bento? ¿No es esto lo que los japoneses llaman bento?
La palabra proviene del proverbio "bento" de la dinastía Song del Sur, que significa "cosas convenientes, convenientes y suaves". Después de ser introducido en Japón, fue marcado con palabras como "Tongtong", "Bendao" y "Benshi".
La palabra "bento" se extendió más tarde a China porque se originó a partir de la palabra japonesa "dang" (fuente nueva: dang, fuente antigua: sideng), aunque dang solía llamarse bento en China continental. En Hong Kong se le llama lonchera; en la antigua provincia de Taiwán, en Hokkien se le llamaba bolsa de arroz, pero debido a la influencia de la ocupación japonesa, a menudo se le llamaba bento.
Las loncheras se suelen utilizar para comer y cenar, no en casa, ni para comer en restaurantes, es decir comida para llevar, picnics, etc. , para ahorrar tiempo y trabajos como cocinar y lavar platos. Puedes comprar un almuerzo preparado en la tienda, pedir comida para llevar o ir al buffet y elegir tus guarniciones favoritas. Las loncheras también son uno de los artículos listos para comer que se venden en las tiendas de conveniencia.
En la provincia de Taiwán, antes de que los almuerzos nutritivos se volvieran comunes en las escuelas de todos los niveles, muchos estudiantes llevaban almuerzos caseros a la escuela. Por lo general, lo pongo en la vaporera por la mañana y tomo el almuerzo al vapor para el almuerzo.
En Japón, ya sea almuerzo casero o almuerzo para llevar, la mayoría son almuerzos fríos y algunos almuerzos para llevar están equipados con calentadores, que se calientan mediante la liberación de calor químico; en la Gran China se trata principalmente de almuerzos calientes.