Red de conocimiento de recetas - Recetas occidentales - La sonrisa de una concubina en el mundo de los mortales, nadie lo sabe, es un lichi, una explicación sustantiva de un paseo.

La sonrisa de una concubina en el mundo de los mortales, nadie lo sabe, es un lichi, una explicación sustantiva de un paseo.

"Yiqi" se refiere a una persona y un caballo. Una caballería es una unidad de combate de la antigua caballería. Una caballería es una unidad cuantitativa. Una persona y un caballo se denominan colectivamente caballería. Significa un soldado o general que monta a caballo. En las antiguas batallas de caballería, un caballo y un caballo no eran suficientes. Para las batallas a larga distancia, había que montar varios caballos.

"La concubina sonreía alegremente cuando cabalgaba sobre el polvo, pero nadie sabía que eran lichis". El significado de esta frase es: Cuando la concubina cabalgaba sobre el polvo, sonreía felizmente, pero nadie sabía que los lichis venían del sur.

¿De dónde viene esta frase? ——"Una de las tres cuartetas al pasar por el Palacio Huaqing" de la dinastía Tang · Du Mu

El texto original completo es el siguiente:

Mirando hacia Chang'an, hay montones de bordados, y miles de puertas se abren en secuencia en la cima de la montaña.

La concubina roja a caballo sonrió, pero nadie sabía que era lichi.

También publiqué la traducción para todos para facilitar su comprensión:

Mirando hacia atrás desde Chang'an, el paisaje de la montaña Lishan es como una hermosa escena, y las puertas de Huaqing Los palacios en la cima de la montaña se abren uno tras otro.

La concubina sonrió feliz mientras un caballo se acercaba y el humo se elevaba en el aire. Nadie sabía que habían enviado lichis frescos desde el sur.

Aquí hay algunas palabras que creo que son más importantes y se las explicaré individualmente:

Palacio Huaqing: "Crónicas del condado de Yuanhe": "El Palacio Huaqing está en la montaña Lishan , el día 11 del período Kaiyuan A principios de año, se construyó el Palacio de Aguas Termales, y en el sexto año del reinado de Tianbao, pasó a llamarse Palacio Huaqing. También se llamó Terraza Jiling para adorar a los dioses. Está Xixiuling. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang plantó árboles y flores en la cresta, haciéndola exuberante y exuberante.

Mil Puertas: Describe el majestuoso palacio en la cima de la montaña con muchas puertas. Orden: en orden.

Polvo rojo: Se refiere al polvo volador. Concubina: se refiere a la Concubina Yang. Historia de la música "Biografía de Yang Taizhen": Decía: "Apreciando las flores famosas, tratando a la concubina, ¿cómo puedo usar las palabras musicales antiguas?" "Nuevo libro de la dinastía Tang: Biografía de la concubina Li": "La concubina es adicta a los lichis". "Yang Guifei nació en Shu y le gustan los lichis. Nació en el Mar de China Meridional y es especialmente buena en Shu. Por lo tanto, hace tanto calor todos los años". Pero si está familiarizado con él, fallará después de mucho tiempo y las generaciones futuras no lo sabrán. "Nota: este poema puede ser un trabajo a mano alzada, destinado a satirizar el cariño de Xuanzong. en su concubina, y no es posible confiar en hechos históricos. En la dinastía Tang, los lichis de Lingnan no podían transportarse a Chang'an, por lo que Su Shi dijo que "los lichis fueron traídos de Fuzhou en ese momento, no de Lingnan" (nota en "Tongjian Tang Ji"). Cuando los lichis estén maduros, Xuanzong y su concubina no estarán en Lishan. Xuanzong estuvo estacionado en el Palacio Huaqing en invierno y octubre de cada año, y regresó a Chang'an en la primavera del año siguiente. La "Edición Arqueológica de Cheng" también reconoció su falacia, y un erudito reciente, Chen Yinke, también la revisó.

Conocer es: se significa “saber”.

Si solo lees el artículo, puede resultar difícil entender su significado, por lo que tenemos que interpretarlo basándonos en el trasfondo creativo del artículo:

Este poema trata sobre Du Mu pasando por el Palacio Huaqing en la montaña Lishan Hecho de vez en cuando. El Palacio Huaqing fue un palacio construido en el año 723 d.C. (el undécimo año de la fundación del emperador Xuanzong de la dinastía Tang). El emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina Yang solían divertirse allí. Muchos poetas de generaciones posteriores escribieron poemas épicos con el tema del Palacio Huaqing, entre los cuales "Tres cuartetas al pasar el Palacio Huaqing" de Du Mu es una de las obras maestras.

Ahora que hemos dicho esto, apreciemos y analicemos juntos este artículo:

Este poema utiliza el típico incidente del envío de lichis para criticar la vida arrogante y lujosa de Xuanzong y Yang. Guifei tiene un efecto artístico sutil, es exquisito y popular.

La primera frase describe el paisaje de la montaña Lishan, donde se encuentra el Palacio Huaqing. El poeta escribe desde la perspectiva de "mirar hacia atrás" a Chang'an, como un director de fotografía, mostrando primero una vista panorámica vasta y de gran alcance de la montaña Lishan frente al público: bosques frondosos, flores y plantas exuberantes y palacios. y pabellones que se elevan entre ellos, como una hermosa escena. "Montones de bordado" no sólo se refiere a Dongxiuling y Xixiuling a ambos lados de la montaña Lishan, sino que también describe la belleza de la montaña Lishan, con un juego de palabras.

Luego, la escena avanzó, mostrando el majestuoso palacio en la cima de la montaña. Las puertas del palacio que normalmente estaban cerradas de repente se abrieron lentamente una tras otra. A continuación, hay dos primeros planos: fuera del palacio, un enviado viaja en una diligencia a toda velocidad, con nubes de polvo rojo levantándose detrás de él, dentro del palacio, la concubina sonríe;

Varios planos parecen no tener relación entre sí, pero todos contienen un suspense cuidadosamente arreglado por el poeta: ¿Por qué se abren las "mil puertas"? ¿Por qué vino "Yi Qi"? ¿Por qué se ríe la "concubina"? El poeta deliberadamente no se apresuró a contarlo, y sólo cuando la atmósfera tensa y misteriosa hizo que los lectores quisieran saber, reveló la respuesta implícita y eufemísticamente: "Nadie sabía que era lichi". La palabra "lichi" revela todo". historia. "Nuevo libro de la dinastía Tang: biografía de la concubina Yang": "La concubina era adicta a los lichis y quería tener relaciones sexuales con ella, por lo que montó a caballo y viajó miles de millas. El sabor no ha cambiado y ella ha Llegué a la capital." Sabiendo esto, el suspenso que se avecina desaparece repentinamente. Después de un tiempo, esos varios disparos naturalmente se conectaron en uno.

El encanto artístico del poema de Du Mu reside en su implícita y profundidad. El poema expresa claramente la lascivia de Xuanzong y los mimos y la arrogancia de la concubina imperial. El vívido contraste entre "cabalgar sobre el polvo rojo" y la "sonrisa de la concubina" crea un efecto artístico mucho más fuerte que expresar directamente las propias opiniones.

Las tres palabras "sonrisa de concubina" tienen un significado profundo. Nos recuerda la historia histórica del rey You de Zhou en el período de primavera y otoño, quien jugaba con los príncipes con faros de fuego. El rey You de Zhou sonrió favorablemente a la concubina Bo y encendió un faro, lo que provocó la destrucción del país y de la familia.

Las tres palabras "nadie lo sabe" también invitan a la reflexión. De hecho, "Lychee Comes" no es absolutamente desconocido. Al menos la "concubina" lo sabe, "Yi Qi" lo sabe y. Hay un emperador que no se menciona en el poema. Infórmate mejor. Escrito así, pretende indicar que este asunto es de gran urgencia y que los de afuera no tienen forma de saberlo. Esto revela lo absurdo de que el emperador feudal haga cualquier cosa para complacer a su amada concubina, incluso a expensas de la gente y el dinero. También se hace eco de la atmósfera inusual exagerada anteriormente. Este poema expresa la incomparable indignación del autor hacia el gobernante supremo que es extravagante, lujurioso y tiene un poder desenfrenado.

Finalmente, creo que es necesario presentar al autor de este artículo:

Du Mu (803 d.C. - alrededor de 852 d.C.), nombre de cortesía Muzhi, alias Fanchuan Jushi, nacionalidad Han , natural de Jingzhao Wannian (ahora Xi'an, provincia de Shaanxi), fue un poeta de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Xiao Du" para distinguirlo de Du Fu. Junto con Li Shangyin, se le llama "Pequeño Li Du". Debido a que vivió en la Villa Fanchuan en el sur de Chang'an en sus últimos años, las generaciones posteriores lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan".