Red de conocimiento de recetas - Recetas completas - ¿Dónde puedo descargar la narración japonesa de la película Cabo No. 7?

¿Dónde puedo descargar la narración japonesa de la película Cabo No. 7?

Con el original japonés

El destino de la era

Charla: Masahiko Kageyama

1945 65438+25 de febrero.

Sol, Hai y Shen.

これででに Isla de la provincia de Taiwán がなくなってしまった.

¿Qué opinas? ¿Cuáles son tus pensamientos?

Tomoko, Xu,

Los dos no quieren conocerse.

Puedes romper las reglas,

Puedes romper las reglas,

Tomoko Waikawa

Intentas abrir la boca,

Qué hay de nuevo, qué hay de bueno,

でもどぅしょぅもなぃぐらぃにをしてて.

だけど, 君がやっとした,

Peleamos un juego y perdemos el otro.

Los servidores públicos derrotan al país y al pueblo.

Noble, arrogante, siervo, siervo,

Por un momento, pecador, familia, familia.

Pobre maestro, sirviente,

どぅしてのをぇよぅ?

Tiempo, destino, tiempo, crimen.

Tú me amas, yo te amo,

No lo sé. No tengo ni idea. No tengo ni idea. No tengo ni idea.

25 de diciembre de 1945

Tomoko Sokawa, el sol se ha hundido por completo en el mar.

Realmente no puedo ver la isla de Taiwán en absoluto.

¿Sigues ahí esperándome?

Tomoko Togawa

Por favor, perdóname por ser tan cobarde.

Nunca te atrevas a admitir nuestro amor.

Incluso lo olvidé.

¿Cómo me enamoré de ese chico que se cortó el pelo ilegalmente?

La chica que me hizo enojar

Tomoko Togawa

Eres terca e irrazonable, amas la diversión y amas la moda.

Estoy tan obsesionada contigo.

Es que finalmente te graduaste.

Fuimos derrotados.

Soy hijo de un país derrotado.

El orgullo de los nobles degeneró instantáneamente en los grilletes de un prisionero.

Solo soy un mal maestro

¿Por qué debería cargar con los pecados de una nación?

El destino de la época es el pecado de la época.

Solo soy un mal maestro

Te amo, pero tengo que renunciar a ti.

Al sur de la frontera

Cantante: Fan Yichen

Si el mar pudiera hablar, si el viento amara la arena.

Si se olvidan algunas ideas durante unas largas vacaciones.

Escuchaba las olas y dejaba que el viento me acariciara el pelo.

Que el amor en la memoria haga ruido en la marea del tiempo.

Hay que esperar a que la primavera esté lejos y el verano cerca.

Cuando miro hacia atrás, finalmente lo entiendo (tal vez el clima siempre será tan caluroso)

Cuando el sol vuelva al sur lluvioso otra vez

Lo haré Intenta contar la historia de ese año.

Cuando el sol vuelva a abandonar el soleado sur

Antes de despedirte, ¿devolverás todo el amor que te llevaste con una sonrisa?

El mar es azul, las estrellas brillan, pero yo sigo con las manos vacías.

Cuando canto solo, la noche es amplia.

Por favor, perdóname por hablar de mi amor demasiado despacio.

Flores Danzantes de Ensueño

Boca Blanca: Masahiko Kageyama

Tres ojos.

どぅしてのことをわなぃでぃられよぅ

Eres un estudiante del Sur, bajo el sol, bajo el sol.

Maestra, soy alumna, alumna, bailarina y profesora.

No sé qué hacer. No sé qué hacer.

¿Por qué me molestas?

El clima es caluroso y ventoso.

まだ〦ぇてぃるよ

Eres una hormiga roja, todavía eres un niño.

Reímos. Reímos. Reímos. Reímos.

でもををむ様がとてもで,

Increíble, no lo sé, no lo sé, no lo sé,

ってぃるよぅで,

Ira, vibración corporal, excitación, risa.

Tomoko Togawa

そののはにちたんだ.

El tercer día

¿Cómo contenerme de pensar en ti?

Eres un estudiante que creció en el soleado sur.

Soy un profesor que viajó a través del océano desde el norte nevado.

Somos tan diferentes.

¿Por qué os queréis tanto?

Extraño el sol...Extraño el aire caliente. ...

Aún recuerdo cómo te molestaban las hormigas rojas.

Sé que no debería reírme de ti.

Pero te ves bien cuando pisas hormigas rojas.

Fue como dar un maravilloso paso de baile.

Enojada, intensa y ligeramente juguetona...

Tomoko Togawa, fue entonces cuando me enamoré. contigo…

SorezoreniSorezoreni

Cantante: Kousuke Naka

そよがげるののれ

So-yo-ka -ze- ga-jin-ge-ru-ha-ru-nuo-ou-to-zu-re

きれるのりにぃぃをぅをぅ

sa-ki -mi- da-re-ru-ha-na-no-ka-o-ri-ni-to-o-I-ki-mi-wo-o-mo-u

En la primavera, veré y guarda flores, flores, flores.

Ha-ru-no-yu-ni-mi-ma-mo-ra-re-te-ha-na-ga-sa-ku-yu-ni

ぃつかはのがらすでしょぅ.

I-tsu-ka-wa-ki-bou-no-you-ga-te-ra-su-de-syou

それぞれにそれぞれのめた.

so-re-zo-re-ni-so-re-zo-re-no-ki-me-ta-mi-chi-wo-a-ru-ki

ぃつのか笑んで

我-tsu-no-hi-ka-ho-ho-en-de

Cada vez, cada vez.

Ma-Ta-A-Ru-Ru-Suo-Nuo-Ki-Ma-De

Llamada tardía, visita de otoño.

ta-so-ga-re-ga-tsu-ge-ru-a-ki-no-o-to-zu-re

Muévete, muévete, muévete Levántate , muévete, muévete, muévete, muévete, muévete.

u-tsu-ri-Yu-ku-ku-re-na-I-no-so-ra-ni-to-o-I-hi-bi-wo-o-mo-u

p>

En otoño te veré, te guardaré y me convertiré en un hombre.

A-ki-no-you-ni-mi-ma-mo-ra-re-te-mi-no-ri-na-ru-you-ni

ぃつかはのもぅでしょぅ.

I-tsu-ka-wa-ki-mi-no-Yu-me-mo-ka-na-u-de-syou

それぞれにそれぞれのめた.

so-re-zo-re-ni-so-re-zo-re-no-ki-me-ta-mi-chi-wo-a-ru -ki

ぃつのか笑んで

我-tsu-no-hi-ka-ho-ho-en-de

Cada vez, cada vez .

马-太-阿-欧-如-素-诺-吉-马-德

ぁのわしたらがぃてた

Ah- No-hi-ka-wa-si-ta-ya-ku-so-kubo-ku-la-ga-ga-i-te-ta

はどんなにまるのでしょぅ

. /p>

so-re-zo-re-ni-so-re-zo-re-no-ki-me-ta-mi-chi-wo-a-ru-ki

ぃつのか笑んで

我-tsu-no-hi-ka-ho-ho-en-de

Cada vez, cada vez.

Ma-ta-a-oo-ru-so-no-ki-ma-de

No te preocupes.

ki-i-him-mi-ki-wo-ah-ru-ki

ぃつのか笑んで

我-tsu-no-hi -ka-ho-ho-en-de

Cada vez, cada vez.

Ma-Ta-A-Ru-Ru-So-No-Ki-Ma-De

Boca blanca: Masahiko Kageyama

Espero que esta vez Hay una tormenta.

Ahogarme en el mar entre la provincia de Taiwán y Japón.

Así que no soy responsable de mi propia cobardía.

Tomoko Togawa

Sólo unos días de viaje.

El llanto que trae la brisa del mar me hace mucho mayor.

No quería salir de la cubierta y no quería dormir.

Hice un cálculo en mi mente.

Una vez que aterricé,

No quise volver a ver el océano nunca más.

¿Por qué la brisa del mar siempre trae lágrimas?

Los enamorados lloran, los casados ​​lloran, los niños lloran.

Siempre lloro cuando pienso en tu posible felicidad futura.

Sólo mis lágrimas.

Siempre secado con la brisa del mar antes de ser pulverizado.

Llorar sin lágrimas me hace envejecer.

Maldito viento

Maldita luz de luna

Maldito mar

El mar siempre está enojado en diciembre.

Soporté el hedor de la vergüenza y el arrepentimiento.

Acompañado de un deambular inquieto.

No sé si he regresado a China.

¡O salir de casa!

A mi hija (Una carta de mi papá)

Cantada por: He Xinhui

Eventos pasados

Los ojos son erráticos.

El sonido del viento en el patio.

El árbol de Poinciana mira al mundo.

Con el respeto de papá を.

Inscripción en la escuela secundaria

コントラバスぃてた

La primera vez cortando られる࿃ のきみたぃな.

O un día.

べそをかく

Papá それ es responsable de restaurar la tienda de Tainan.

Su padre es muy bueno, y él también.

Su padre es muy bueno, y él también.

Éxito del médico.

Piénsalo.

La escuela tiene un problema.

でも:¿Cuándo empieza la canción?

Estampido sónico, saliendo del Hard Rock Café.

Su propio padre es el principal sospechoso.

La verdadera cara de la victoria

Cierra la boca.

Hablemos de ello mañana.

もぅぅぅめなぃかのにぃてくれ.

¿Estás enojado con tu padre Zhong Liang?

もぅくってくれ

もぅくってくれ

Ya no soy una niña pequeña. Hay algunas cosas que no puedo decir.

Pero sigo siendo tu pequeña y te amo....todavía

Boca blanca: Masahiko Kageyama

Por la noche, ha entrado en Japón océano.

Tengo un dolor de cabeza terrible durante el día.

La maldita niebla

me bloqueó la vista todo el día.

La luz de las estrellas es realmente hermosa ahora.

¿Aún recuerdas cuando eras una niña de primero de secundaria?

La leyenda rural de cómo te atrevías a comerte la luna con un perro.

¿Quieres desafiar mi teoría astronómica sobre los eclipses lunares?

Déjame contarte otra teoría de que no tengo miedo de tu desafío.

Ya conoces la luz de las estrellas que vemos ahora.

De un planeta a miles de millones de años luz de distancia

¿En el momento del lanzamiento?

Vaya, luz procedente de cientos de millones de años luz.

Recién lo estamos viendo ahora.

A cientos de millones de años luz de distancia, se encuentran la isla de Taiwán y la isla de Japón.

¿Cómo es?

Las montañas siguen siendo montañas, y el mar sigue siendo mar

Pero no hay nadie allí.

Quiero ver más estrellas.

En este mundo en constante cambio.

Quiero ver la eternidad.

Conocí a un grupo de salmonetes que iban a pasar el invierno en la provincia de Taiwán.

Te entrego mi amor a uno de ellos.

Espero que tu padre pescador pueda pescarlo

Tomoko Togawa, a pesar de su sabor amargo.

Tú también debes probarlo.

Lo entenderás...

No te abandono, soy reacio a dejarte ir.

Seguí hablando tranquilamente en la terraza donde dormía.

No te abandono, soy reacio a dejarte.

Amanece, pero ¿qué importa?

De todos modos, el sol siempre traerá una espesa niebla.

Trance antes del amanecer

Te vi en el futuro, tu juventud ya no está.

Me quedaré calvo y caído en el futuro.

La niebla de la mañana cubría las arrugas de mi frente como nieve.

El sol es como una llama, quemando tu cabello negro.

El último calor que quedaba en nuestros corazones se ha marchitado por completo.

Tomoko Togawa...

Por favor, perdona mi cuerpo inútil.

Arcoíris

Boca blanca: Masahiko Kageyama

Tomoko Togawa

Nada que hacer. Desembarcar.

Zarpa en siete días,

𞣆のしたによぅやくてたとぅのに,

Vamos. vamos.

Mar,

Esperanza, desesperación, ¿fin?

これがPor último, papel higiénico.

Después, sal y hazlo.

El mar se niega a amar al siervo.

でも, ぅだけならされるだろぅ.

Tomoko Sogawa,

No pienso en eso, pero lo entiendo de ti.

そうすれば、

No seas un sirviente. No seas un sirviente. No seas un sirviente.

Has sido siervo toda tu vida, y vives en tu corazón.

Cásate, dale un regalo a tu hijo,

Un punto importante de diferencia en la vida,

No tienes postura, flotas, te elevas.

Cuida la carga, mantén a los familiares alejados de casa,

No hagas amigos, no socialices con la gente,

Estoy esperando para ti.

¿Sabes que "みののののらしめるだったのかぃ" existe entre las personas?

Adiós.

Hasta luego.

Jun, Jing, Li, Li.

En julio, el sol excita, el sol excita.

それするはなかった.

Tienes que calmarte, pararte derecho, pararte derecho.

Cálmate, no te angusties, no te exaltes, no te enfades.

だけどのみをえし,

Deja que tu corazón haga un sonido y bebe.

No sé qué hacer.

Elegante, crudo, palabras y hojas,

El sol se pone, las sombras caen,

Persigue, corre, corre, persigue,

Vida

, Hong.

Cuando se acabe el arcoíris y se acabe el mar,

No me importa, no me importa, no me importa, no me importa.

Tomoko Tokawa, he aterrizado sano y salvo.

Un viaje de siete días

Después de la guerra, finalmente puse un pie en mi tierra abandonada.

Pero comencé a extrañar el mar.

¿Por qué este océano siempre está en pie?

Los dos extremos de la esperanza y la extinción

Esta es mi última carta.

Te enviaré la carta más tarde.

No hay lugar para un océano de amor.

¡Al menos hay lugar para el mal de amores!

Tokawa Tomoko, debes aceptar mi mal de amor.

Para que me perdones un poco.

Creo que te llevaré en mi corazón por el resto de mi vida.

Incluso si te casas y tienes hijos,

En un punto de inflexión importante en la vida

Definitivamente aparecerá...

Llevas un pesado equipaje dejado en casa

Estás solo entre la multitud de repatriación.

Llevas eso...

He ahorrado dinero durante mucho tiempo y compré un gorro de punto blanco.

¡De esa manera puedo encontrarte entre la multitud!

Lo vi... Lo vi...

Quédate quieto.

Eres como el sol abrasador de julio.

No me atrevo a volver a mirarte.

Te quedas tan callado.

Mi corazón deliberadamente frío se encendió de repente.

Estoy muy triste, pero no me atrevo a mostrar mi arrepentimiento.

Murmuré en mi corazón, pero guardé silencio.

Lo sé, extraño esta palabra tan vulgar.

Será como una sombra al sol

Yo corro, él persigue...Yo persigo, él escapa...

Toda una vida...

¡Ah, el arcoíris!

Espero que los dos extremos del arcoíris sean suficientes para cruzar el océano y conectarme contigo.

Rosa salvaje

Cantante: Fan Yichen/Naka Kosuke

El niño vio la rosa silvestre.

Rosa en el páramo

Las flores florecen por la mañana y son deliciosas

Rápidamente corrí más cerca para ver ∕そのcolor (ぃろ)爱(めでつ).

p>

Completo (ぁかずながむ)

Rosa, rosa, rosa roja, roja (くれなぃ) にぉぅ

Yermo/rosa salvaje (のなか) のばら

子(わらべ)人

のばら中野(のなか)

Borrar(きよ)らにㆊ(さける)

そのぃろめでつ

Completo (ぁかずながむ)

Rojo (くれなぃ) にぉぅ

のばら中野(のなか)

Zuibai: Masahiko Kageyama

Haré como que me has olvidado.

Haz como que pones tu pasado con el mío.

Migrando desde la memoria como un ave migratoria.

Imagínate que has pasado por el frío invierno y has dado la bienvenida a la primavera.

Fingiré...

¡Hasta que creo que todo es verdad!

Entonces...

¡Te deseo felicidad para siempre!