¿Cuáles son algunas oraciones simples y comunes en inglés?
1. ¿Por qué Estados Unidos dice "usted apuesta" significa que tiene toda la razón? Porque apostar significa apostar, "tú apuestas". Significa "puedes apostar dinero", lo que significa que es 100% correcto. Por ejemplo, si alguien le preguntara: "¿Es este el camino al Museo de la Torre Alta?" ) Puedes responder: "Eso es evidente." (Absolutamente correcto)
¡A veces, para fortalecer el tono, incluso el trasero puede usarse como apuesta! Se utiliza para ilustrar que este asunto es 200% correcto. Por ejemplo, en la serie de televisión "Friends", Mónica dijo una vez algo que me ha impresionado hasta el día de hoy: "Apuesta tu trasero a que te voy a despedir (tienes toda la razón, tengo que despedirte). Por supuesto, si no estás peleando con los demás, ¡es mejor no apostar tu propio trasero!
Eso es
“Aquí está”. que los estadounidenses dejan escapar cuando quieren terminar una conversación, especialmente al completar una transacción. Por ejemplo, cuando vas a comprar algo y pagas, el empleado dice: "Aquí tienes" o "Eso es". Una transacción está hecha y puedes salir. Además, por ejemplo, el DJ en el programa de solicitud de canciones de la radio dirá: "Está bien". quieres empezar a jugar
A veces también usas "Te has ido" para recordarles a los demás que no hablen por mucho tiempo. Por ejemplo, una vez un compañero de clase entregó un informe a un profesor y al profesor. Le dijo. Dijo que estaba hablando del Este y del Oeste, y que los estadounidenses no fueron nada educados. Él dijo: "Bueno, sólo estoy aquí para darle mi informe, así que aquí está". Al mismo tiempo, el profesor sabía que no quería hablar más. Está siendo ignorante si continúa.
"Aquí tienes". También se usa a menudo para animar a los demás a comportarse bien. Cuando tu bebé comienza a hablar, puedes animarlo diciéndole "Está bien". A menudo puedes escuchar al entrenador gritar "Vamos". ir." Sólo hay una diferencia de palabra en la pronunciación, por lo que muchas personas la usan indiscriminadamente. ¿Cuál es la diferencia entre las dos? Con cuidado, "para ti" significa que algo todavía está en progreso, mientras que "ve allí" significa que Por ejemplo, el empleado dirá "Aquí tienes". En lugar de decir "Aquí tienes". En cambio, si tienes algo en la mano, dirá: "Aquí tienes". p>Además, "Aquí tienes". "Al igual que "para ti", también significa animar a los demás. Como a mí, me gusta jugar béisbol con los estadounidenses. Cada vez que alguien golpea el palo grande, los estadounidenses gritarán "para ti". " con entusiasmo. La pregunta es por qué lo hacen. No digas: "Aquí tienes". Debido a que la pelota está en vuelo y aún no sabes el resultado, sería más correcto usar "viene". De hecho Así es como se usa en los Estados Unidos. Por supuesto, no es necesario explorar "Está bien". La diferencia entre "Está bien" y "Aquí estás" es simplemente grande. Principio En cuanto a las conversaciones de la vida diaria, simplemente diga lo que se les ocurra. Los estadounidenses pueden entenderlo de todos modos.
4. ¡Dios mío! p>
A los estadounidenses les gusta decir: "¡Oh, Dios mío!". ¡Oh, Dios mío! Creo que todo el mundo está familiarizado con estas dos frases, pero ambas están relacionadas con creencias religiosas. Si eres ateo, puedes hacerlo. aprende otra frase "¡Oh! ¡Dios mío!" o úsala más intensamente: "¡Dios mío!", todos se sorprendieron. Recuerdo que una vez, al asistir a una fiesta americana, varios novios estaban discutiendo. El chico dijo: "Deberías volver a tu cocina". (Deberías volver a tu cocina). Como resultado, la chica cerró la puerta de golpe y se alejó sin decir nada, dejando a su novio con una expresión de asombro en el rostro. Él dijo: "¡Oh! Dios mío. ¿Cerró la puerta de golpe?". Dios mío, ¿cerró la puerta de golpe? )
5. ¡Buen chico!
Dios mío
¿Esta frase es para niños? En realidad no, puedes decir "¡Oh! ¡Chico!" Incluso cuando estás hablando contigo mismo, también puedes decir: "¡Oh! ¡Chico!". Por ejemplo, cuando sales y te das cuenta de que olvidaste tu llave adentro, esta es la última. Lo que quieres decir cuando llega el momento es "¡Oh! ¡Chico!" (¡Dios mío!). Estaba pensando que alguien me preguntaría: "¡Oh! ¡Chica!". La respuesta es no, Estados Unidos simplemente dirá: "¡Oh! ¡Chico!" o "¡Oh! ¡Hombre!" No inventes ninguna palabra nueva tú mismo.
Si eres niña, tienes un pequeño privilegio.
Puedes decir: "¡Oh! ¡Querida!" Pero un mocoso como Xiao Benlin no puede decir "¡Oh! ¡Querida!". De lo contrario, será divertido.
6. ¡Dios mío!
¡De ninguna manera! (Guau)! Después de presentar la serie Oh, ahora presentaremos la serie Holly. Por lo general, las dos series de Holly que se escuchan con más frecuencia son "Holy Cow!" (Holy Cow) y "¡Santa mierda!". Por supuesto, esto último es bastante indecente. Intentamos no usarlo. Ambos también se sorprendieron, lo que equivalía a "¡De ninguna manera!". Por ejemplo, si veo a mi mejor amigo tomándose una foto con un hermoso traje de baño, definitivamente le diré: "¡Santo cielo!". "(¡De ninguna manera!)
También hay un uso poco común, "¡Santo Caballa!" "(¡Santo caballa!) Algunas personas lo usan, pero si de repente vienes a mí y me dices "¡Santo caballa!" "Definitivamente no lo entenderé.
7. Más o menos.
Un poco (¡no está mal!)
Kind y Sort se usan para expresar a Un poco, pero no muy fuerte, como cuando alguien pregunta “¿Te gustan los fideos? "¿Te gusta la pasta? Si todavía te gusta un poquito, puedes responder "Un poquito". ” o “Que así sea” (¡no está mal!)
A veces, cuando usas American QQ Music (ICQ), verás algunas palabras extrañas. De hecho, no hay necesidad de apresurarte a buscarlas. Diccionario, porque incluso si lo buscas, no puedo encontrarlo. De hecho, estas dos palabras son una abreviatura de un tipo y un tipo (por supuesto, esto es muy informal y no debe usarse en libros formales en inglés). "Es un poco raro". "Dicho esto, es un poco raro.
8. La cuestión es que tenemos que hablar.
La cuestión es que tenemos que hablar.
En Estados Unidos en el lenguaje coloquial, cosa significa “punto clave”, lo que equivale a punto clave. Por eso, los estadounidenses suelen hablar de “cosas como esta: espera, espera, espera”. ”, o algunos dirían: “Aquí está la cuestión. (Aquí viene el punto. Por ejemplo, “Me gusta mucho esa casa nueva, pero la pregunta es, ¿cuánto cuesta?” Me gusta mucho esa casa nueva, pero la pregunta es, ¿cuánto cuesta?)< /p >
9. Duh.
Mierda.
Mucha gente confunde el uso de duh y bull (o toro). Bull generalmente se traduce como una tontería. Por ejemplo, si le preguntas a un suizo: "¿Te gusta el chocolate?" "¿Te gusta el chocolate?) Entonces él podría decirte: "¡Duh! "Porque este tipo de preguntas apestan. ¿Hay algún suizo al que no le guste el chocolate? Pero si le preguntas: "Debes estar gordo". "(Entonces debes estar gordo.) Él decía: "Eso es una tontería". "(Qué tontería) Porque las personas que aman el chocolate no necesariamente son gordas, ¿qué piensas?
10. ¿Qué te pasa?
¿Qué pasa?
Esto "es" ? "¿De qué más se puede hablar? De hecho, tiene un uso en el lenguaje hablado que muchas personas quizás no conozcan. Por ejemplo, tu buen amigo te llama por tu nombre, "¿Tom?". "Entonces, ¿cómo vas a responder? Sí, la respuesta más sencilla es: "¿Sí?". "¿Qué pasó?") Por supuesto, también puedes decir "¿Qué pasó?" "Pero personalmente prefiero" ¿Sí? "Suena más amigable. Además, a veces, cuando vas de compras o tomas prestados libros de la biblioteca, el personal de servicio te ve parado frente al mostrador y te pregunta: "¿Puedo ayudarte?". ” Sin embargo, también usan la expresión más coloquial, “¿En serio?” "Solo te pregunto, ¿qué te pasa? Este es realmente un uso muy animado, todos deben memorizarlo.
Cobra vida en inglés americano.
1. ¿Hay algo molesto?
¿Tienes algún problema extraño?
La llamada coquetería es un pequeño problema en los hábitos personales. Por ejemplo, a algunas personas no les gusta que otras las toquen. toca su computadora, se sentirá infeliz. Esto se llama coquetería (no es un mal hábito). Por lo general, la coquetería es un problema relativamente inofensivo y casi todos tienen su propia versión de la coquetería. tiene algo que odian. "Por supuesto, las cosas que nos molestan son a menudo objeto de bromas entre estadounidenses y estadounidenses. Recuerdo un episodio de "Friends" donde la gente de ambos lados respondía preguntas más rápido que las preguntas rápidas. Una de las preguntas era Peeves, que era bastante interesante.
Pero si este mal hábito afecta a otros, como hablar en voz alta en lugares públicos, no resulta coqueto, sino molesto.
Por ejemplo, a menudo escucho a los estadounidenses quejarse: "¿No crees que es molesto?" (¿No crees que es molesto?)
2. Tal vez sea un poco arriesgado al hacer esto, pero Creo que todavía tenemos que invertir en ello.
Tal vez sea un poco arriesgado, pero creo que deberíamos invertir en ello.
Cuando la mayoría de la gente piensa en correr riesgos, su reacción visceral es: "Es arriesgado" o "Es peligroso". Pero en inglés hablado, a los estadounidenses les gusta decir: "Voy a correr un riesgo". "Este significado requiere tomar riesgos. Esta rama originalmente significaba una rama. Imagina que estás trepando a un árbol y estás trepando a una pequeña rama. ¿Sabes cuándo se romperá una rama? Esta sensación incierta de crisis es la razón por la que Estados Unidos utiliza el "todo o nada". para expresar su aventura. Por ejemplo, si llegas a un río claro y realmente quieres nadar, pero no hay salvavidas cerca, podrías decir: "Puede que cojee, pero creo que lo intentaré". Sé que esto es un poco arriesgado, pero lo intentaré. Por ejemplo, una vez mi compañero de cuarto usó mi cuchillo y no lo lavó, pero supe quién lo hizo con solo mirar la suciedad que tenía. Más tarde, se acercó a mí y me dijo: "Sé que lo hice. Voy a salir cojeando y mantenerlo en el anonimato (sé que es demasiado arriesgado decir que no sé quién lo hizo). ¡Qué compañero de cuarto tan interesante!". /p>
3. No tengo ningún secreto.
No tengo secretos
Siempre que llegue el momento de las elecciones, definitivamente verás candidatos apresurándose a demostrarlo. No tienen nada que ocultar. Los secretos de la gente. ¿Cómo se dice esta frase en inglés? Por supuesto, la forma más sencilla de decirla es "No tengo ningún secreto en el pasado". Argot "No tengo un escándalo familiar." El esqueleto aquí significa esqueleto, Closet significa guardarropa. No es difícil imaginar lo que haría una persona si escondiera un esqueleto en su armario, por ejemplo, si lo descubrieran haciendo trampa. un examen de secundaria, nadie lo mencionaría cuando seas grande, así que no quieres que otros lo sepan. Hacer trampa en este examen se ha convertido en tu secreto.
A veces seré creativo y cambiaré esto. frase para mostrar mi sentido del humor. Una vez mi compañero de cuarto se negó a dejarme entrar a su habitación, así que le debía esta frase: "¿Hay algún esqueleto en tu habitación?" tu habitación, pero eso es todo.
4. ¿Estás seguro de que quieres igualarnos?
¿Estás seguro de que quieres ayudarnos a crear oportunidades? ¿Crear en inglés? ¡Oportunidad no se trata de crear oportunidades! Aunque este es el dicho más natural que todos pensarán, la forma correcta de decirlo es usar la frase configurar, por ejemplo, para ayudarte a crear oportunidades. Además, a los estadounidenses también les gusta usar arreglar y enganchar significa emparejar a alguien. Por ejemplo, si tienes una hermana muy guapa y quieres presentársela a tus compañeros de clase, puedes decirles: "¿Te gusta mi hermana? Puedo ayudarte a arreglarlo." ¿Te gusta mi hermana? )
5. Probablemente
Pero todavía no estoy seguro. ¡Todo el mundo debería tener la experiencia de conocer a otras personas! De hecho, no es fácil conocer a otras personas. Al principio no tenía novia y no quería salir sin alguien, pero aunque tuviera con quién. Acompáñame, no sabía adónde ir. Si no sé qué hacer, solo miro. De hecho, esta situación es muy común en casa y en el extranjero, así que "decidamos cuando llegue el momento" también. un dicho común entre los estadounidenses En pocas palabras, "aún no lo he decidido", "aún no me he decidido". Está en el aire."
Además, una traducción más divertida de "Esto está en el aire". en el aire. Es decir: "¡Ya no quedan ocho caracteres!" Por ejemplo, si alguien te pregunta: "¿Estás saliendo con Jennifer ahora? ¿Has empezado a salir con Jennifer?"), puedes responder con "Indeciso". "(¡Aún no he dejado ningún mensaje!)
6. Está bien. Solo estoy comprobando.
Está bien. Sólo estoy preguntando.
A menudo Habla de ello en inglés hablado. No es nada. Sólo estoy haciendo una pregunta informal en inglés. Por supuesto, puedes decir "Sólo pregunta". Pero ¿qué pasa con la realidad? La mayoría de los estadounidenses dirían: "Sólo comprobamos". Se utiliza el verbo "Check", que generalmente significa "check".
Por ejemplo, si quieres entrar, es posible que te olvides de cerrar la puerta, por lo que puedes decir: "Ve y mira si la puerta todavía está abierta". (Comprueba si la puerta todavía está abierta). Pero cuando Estados Unidos. dice "Solo comprobando". Tendría más sentido traducir este cheque como "solo pregunte". Los estadounidenses utilizan tanto esta frase que vale la pena anotarla.
Otra situación es cuando decimos algunas cosas triviales y otros no escuchan. Cuando te pregunte qué acabas de decir, tal vez no quieras repetirlo. En este punto, puedes decir: "Sólo un pensamiento" o "Sólo un pensamiento". Eso significa que sólo estoy hablando. De lo contrario, puedes decir: "Está bien". (No es gran cosa, no te preocupes).
7.
¿Necesitamos ducharnos primero?
Hit es un verbo que a los estadounidenses les gusta usar, pero los chinos no lo usan muy bien. Golpear significa empezar a hacer algo. Por ejemplo, en inglés hablado, a los estadounidenses les gusta decir: "Vamos a darle". Por ejemplo, el cantante principal de una banda de rock suele comprobar si el guitarrista, el teclista y el bajista están preparados. Si todos están listos, gritará: "Luchemos". Significa "Vamos".
Así que es como tomar un baño, creo que la mayoría de la gente diría: tomar un baño. Pero si tomas una hoja del proverbio americano, te duchas, el nivel será inmediatamente diferente. Hay usos similares, como dormir, decir ir a la cama, decir ir a la carretera y decir ir a la playa. Vale la pena aprender estos usos.
8. No importa.
No es necesario.
¿Lo crees? "Está bien" y "Está bien". ¿Qué pasaría si alguien te preguntara si quieres darte una ducha primero? Cuando respondes "No importa", significa que no, pero "Está bien" significa que sí. Al igual que cuando vine por primera vez a los Estados Unidos, como no creía en el mal, siempre terminaba jugando una mala pasada. Recuerdo una vez que un estadounidense vino a mi casa como invitado y le pregunté: "¿Necesitas algo de beber?". Me dijo: "Está bien". "Creo que ambos "bien" significan bien". Por supuesto, el té se sirve inmediatamente. El americano parecía confundido. De hecho, ésta es una demostración equivocada. Recuerde, cuando alguien dice "Está bien", significa "Estoy bien". Significa que no tiene que preocuparse. La implicación es, no se preocupe, yo me ocuparé de mí. Por lo tanto, "Está bien". En realidad tiene el sabor de "No importa, no importa". Entonces, si quieres decir que no explícitamente, puedes decir: "Está bien. No necesito nada para beber".
9.
Es el momento adecuado, el lugar adecuado y las personas adecuadas.
Cuando la mayoría de las personas piensan en suerte, intuitivamente piensan en suerte, pero en realidad la suerte tiene muchos síntomas. Por ejemplo, una vez le pregunté a un estadounidense cómo consiguió una novia tan hermosa y me respondió: "El momento adecuado, el lugar adecuado, la gente adecuada y la gente adecuada". Cuando escuché esto, inmediatamente pensé en los chinos. diciendo "El momento correcto, el lugar correcto y la gente adecuada". Inesperadamente, en inglés es tan simple como "El momento correcto, el lugar correcto, la persona adecuada". (¿Quizás debería agregar la chica correcta?). Empecé no solo diciendo: "Simplemente tengo suerte". Por ejemplo, una vez un estadounidense me preguntó por qué recibía camisetas gratis. Le respondí fríamente: "Es el momento adecuado, el lugar adecuado, la gente adecuada, no es gran cosa". .) Pensando en ello después, incluso yo me siento muy orgulloso de mí mismo por responder de esta manera.
10.Yo también.
Yo también.
Creo que cuando la gente ve "Yo también" en chino, el 99% lo suelta inmediatamente. Algunas personas incluso dicen: "Yo también". Pero en serio, los estadounidenses dicen: "Yo también". Y "Yo también" es sí, pero parece demasiado común (probablemente porque estaba en la secundaria). ¡Úsalos! )
Creo que es mejor decir “yo también”, que es exactamente lo mismo que “yo también”. Por ejemplo, al final de un chat en línea, la gente suele decir: “Está bien. Tengo que irme ahora. Es hora de irme a la cama”. (Bueno, es hora de que yo me vaya a la cama). En este momento, la otra parte puede responder “Yo también”, lo que significa que es hora de que yo me vaya a la cama. cama también. Además, el uso de ídem ha sido popular desde hace bastante tiempo. Significa "ídem", por supuesto significa "yo también". Por ejemplo, un ejemplo famoso de esto es "I Love You" "Ditto" de Demi Moore y Patrick Swayze.
Los hombres son realmente molestos.
1. Eres todo un hombre.
Realmente es un hombre.
Si un chico se ajusta completamente al estereotipo de un hombre, como ser lujurioso e impuro, podemos decir directamente "Eres un chico". Por supuesto, al decir esto, recuerda enfatizar la palabra chico. . Por ejemplo, si una mujer hermosa en bikini pasa junto a ti y miras fijamente a los demás, entonces los demás pueden decir: "Eres un tipo así". O algunos chicos tienen malos hábitos de vida y dejan la ropa por el suelo. también diga: "Eres un tipo así".
2.
Es un pervertido.
Pervertido se refiere al comportamiento de los pervertidos, como gustar comer tofu de las niñas o hacer llamadas telefónicas para acosar a otros cuando no tienen nada que hacer. Llamamos pervertidos a esas personas. Por ejemplo, algunas personas tienen una peculiaridad y les gusta robar la ropa interior de las niñas. Para una persona así, podemos decir: "Es un pervertido." o "Es un pervertido".
Cabe señalar que los chicos en chino son muy sexys, pero no existe una "traducción exacta". de la palabra "color". Por ejemplo, puedes utilizar lascivo, lascivo, lascivo, lascivo o lascivo. Pero los propios estadounidenses rara vez utilizan estas palabras. Y la palabra china "色" tiene una amplia gama de significados, desde una persona inofensiva a la que le gusta mirar mujeres hermosas en la calle, hasta una persona seria a la que le gusta aprovecharse de las chicas. Pero en inglés, perversión suele referirse a situaciones más graves, como comer tofu, acoso, etc. Si sólo estamos mirando chicas en la carretera, o si estamos mirando el álbum de fotos de Jolin Tsai, todo lo que tenemos que hacer es decir: "Ese es el tipo de persona que es".
3.¿Eres un acosador?
¿A quién sigues?
Tal vez todas las chicas tendrán una o dos experiencias desagradables. Caminabas solo por el callejón, y cuando te volteaste te diste cuenta de que alguien te seguía, así que aceleraste el paso. Inesperadamente, él también la alcanzó y solo escuchó un grito... "Señorita, solo quiero decirle que se le cayó la billetera". Para ser honesto, he hecho tal cosa.
En cuanto a algunos chicos que siguen a las chicas a casa, se les llama acosadores. Quizás debido a las diferentes condiciones nacionales, puede haber muchos acosadores en los Estados Unidos, por lo que a menudo escucho la palabra acosador en la televisión o en las películas. Por ejemplo, muchas celebridades femeninas hermosas tienen muchos admiradores locos y la siguen a donde quiera que vaya. A este tipo de persona se le llama fanático acosador loco.
4. No soy un voyeur.
No soy un voyeur.
Se dice que una vez estaba charlando con un grupo de americanos, y el tema de su charla eran los mirones. Dijeron la palabra tan rápido en ese momento que Peeping Tom fue como un nombre para mí. Como resultado, pensé que no parecía haber ningún Tom en este grupo. ¿De quién están hablando? ¿Estás hablando de otro Tom?
Más tarde, les pregunté en privado y descubrí que mirón es un término de jerga, que se refiere a una persona a la que le gusta mirar a otras personas (¡creo que en chino debería traducirse como mirón!). Estas personas consideran un placer mirar los cuerpos desnudos de otras personas. Diviértete o mirate mientras te cambias de ropa o te duchas. ¿En cuanto a por qué usar Tom? Se dice que el alcalde de Coventry en la antigüedad quería aumentar los impuestos, lo que hacía miserable a la gente. Se solicita la intervención de la esposa del alcalde, la señora Godiva. El alcalde dijo que no habría aumento de impuestos si la señora Wang caminaba desnuda. La esposa del alcalde estuvo de acuerdo, pero todos los hogares deben cerrar las puertas y ventanas y no se permite mirar a escondidas. Como resultado, un hombre llamado Tom no pudo evitar mirar por el pequeño agujero en la puerta y luego se quedó ciego. Así que de ahora en adelante se llama mirón, y la mirilla de la puerta se llama mirilla.
5. Los hombres son cerdos. Esto no es ningún secreto.
No es ningún secreto que los hombres son cerdos.
En chino, a menudo usamos cerdo para describir a una persona que no está limpia, pero casualmente, en los Estados Unidos, a menudo escucho a mujeres hermosas (mujeres estadounidenses) usar cerdo para describir a los niños. Por ejemplo, si dos niñas ven que la habitación de un niño está desordenada y tirando cosas por todos lados, se puede decir: "Los hombres son todos cerdos, no es ningún secreto". Sin embargo, una vez leí un informe de que los cerdos en realidad son animales muy inteligentes y cariñosos. . Es solo que la gente usa erróneamente a los cerdos para describir a personas estúpidas e impuras.
6. Es un machista.
Es un cerdo de arena.
Si quieres regañar a los hombres, tienes que aprender la palabra chovinismo, que también se traduce como chovinismo en chino, que es una transliteración. Sin embargo, en inglés, por lo general no dicen simplemente: "Él es un chauvinista", sino que añaden un cerdo al término chauvinista y se convierte en "Él es un chauvinista". en realidad son transformaciones de cerdos machos británicos.
Desde esta perspectiva, ¡parece que los hombres realmente no pueden vivir sin "cerdo"! (Nota: si solo decimos chauvinista, nos referimos a un fuerte patriotismo).
7.
Un hombre debería atreverse a tener sexo.
Una vez que aprendes la palabra chovinismo, no puedes dejar de aprender la palabra machismo. La palabra significa hombre (a veces también se usa para referirse a machistas). Por eso, algunas peleas son sangrientas o de ciencia ficción, generalmente centradas en los hombres, y los protagonistas son en su mayoría hombres machistas. Este tipo de películas se llaman películas machistas en inglés. Por el contrario, las películas literarias que suelen gustar a las chicas se llaman películas románticas. ) porque la mayoría de estas películas se centran en mujeres y los hombres quedan relegados a papeles secundarios. (Puedes consultar un chiste en mi sitio web para comparar las similitudes y diferencias entre las películas machistas y las películas románticas).
Entonces, ¿"score es machismo"? mujer. Entonces, "Anotar es machismo". Dice que si eres como un hombre, debes lanzarte a la cama con valentía. Un amigo mío que trabaja como consejero psicológico en los Estados Unidos me dijo que muchas chicas estadounidenses se quejaban con él de que sus novios pensaban que "obtener puntos significa machismo". Así que la próxima vez, si tu novio quiere anotar, también puedes decirle en voz alta: "¿Crees que anotar es machismo?" "Eres tan malo". (¿Crees que esto es un hombre? Eres tan malo).
8. Eres un niño grande.
Por favor, eres mayor de edad.
La expresión formal de la palabra adulto debe ser adulto o adulta. Pero en inglés hablado, usar big boy es más vívido que usar adult o adult. Por ejemplo, si alguien todavía se chupa el dedo a los 20 años, puedes decirle: "Vamos, ya eres un niño grande". O si alguien se está desenamorando, puedes animarlo y decirle: " Eres un niño grande. Lo superarás." "(Eres un adulto, puedes superar este período).
Los niños grandes a veces se refieren no sólo a personas, sino también a empresas multinacionales como IBM y AT&T, que se pueden llamar Big boy. En comparación con las grandes empresas, las más pequeñas son las pequeñas. Por ejemplo, vi un titular en el periódico: "¿Cómo puede un pequeño como usted desafiar a los grandes?". ¿Cómo pueden estos pequeños desafiar a estas grandes empresas? )
9. Eres demasiado inmaduro.
Eres tan inmadura.
Debido a que la edad psicológica de las niñas se desarrolla antes que la de los niños, muchas adolescentes sienten que los niños de su misma edad son muy inmaduros. Este inglés inmaduro es inmaduro. Por eso, las mujeres estadounidenses a menudo regañan a los hombres: "Están tan inmersos". Los hombres replican: "De ninguna manera, soy un adulto maduro". (De ninguna manera, soy un hombre maduro). Soy más madura que mi edad real." Dos veces." (Hasta ahora más madura que la gente de mi edad).
Recuerdo una vez que estaba viendo la serie de televisión "Roseanne", Roseanne dijo algo muy. venenoso y quiero compartirlo con todos. Fue su hijo quien le preguntó: "¿Cuándo maduraré?" Roseanne respondió: "Tan pronto como llegue tu padre". (¡Tu padre es inmaduro! ¿Por qué estás ansioso?)
10.
Hijo de puta
El significado original de la palabra hijo ilegítimo es hijo ilegítimo, o persona de mala familia. Pero después de usarlo, bastardo es como un bastardo maldecido y, por lo general, solo se usa con hombres. ¿En qué circunstancias querrías maldecir a un imbécil? ¿Has visto la reciente película Misión: Imposible 2? Cuando Tom Cruise finalmente usó una bomba para derribar la puerta del gran malo, el gran malo estaba tan enojado que gritó: "Bastardo". Además, miré televisión y descubrí que mi esposa usaba la palabra muchas veces. "Bastardo" para llamar a su marido, especialmente cuando la relación entre dos personas no es armoniosa. Sin embargo, si un idiota no es muy educado, no lo llames idiota a menos que realmente te haya violado.