Red de conocimiento de recetas - Servicios de restauración - Texto original de Wang Qinchuan_traducción y agradecimiento

Texto original de Wang Qinchuan_traducción y agradecimiento

Qinchuan mira a lo lejos y el sol sale por el pico este. Las montañas y los ríos lejanos y cercanos son puros, y la sinuosa ciudad está llena de torres. El sonido del otoño suena en los bambúes de miles de hogares y el color frío de los pinos Wuling. El invitado regresa y suspira, sintiéndose triste porque la escarcha y el rocío son espesos. ——Li Qi de la dinastía Tang, "Mirando a Qinchuan" Mirando a Qinchuan Mirando hacia Qinchuan, el sol sale debido al pico este.

Las montañas y los ríos lejanos y cercanos son puros, y la sinuosa ciudad está llena de torres.

El sonido del otoño suena en miles de bambúes, y el color frío de los pinos Wuling.

Cuando un huésped regresa a casa, suspira y se siente triste porque la escarcha y el rocío son espesos. Vuelve al aislamiento, sube alto y escribe el paisaje Traducción y anotaciones

Traducción

Salí de Chang'an temprano en la mañana, me di la vuelta y miré hacia el este, ya estaba lejos de Qinchuan, y el sol salía lentamente desde el pico este. El clima es despejado, y las montañas y los ríos en la distancia son claros y claros, y se puede ver claramente que la ciudad de Chang'an es sinuosa y majestuosa; Sopla el viento otoñal, el bosque de bambú susurra en cada casa y el bosque de pinos en la zona de Wuling emite un color frío. Tengo ganas de volver. Hace mucho frío aquí, así que será mejor que regrese. Apreciación

Este poema fue escrito por Li Qi antes de dimitir y retirarse a su ciudad natal en sus últimos años. El poema comienza con la palabra "Wang" y describe la escena desolada y desolada en la llanura de Weihe cerca de Chang'an en el viento otoñal. Las primeras cuatro frases del poema describen el paisaje. El sol naciente sale por el este, y cuando subes para echar un vistazo, puedes ver el río Qinchuan, que se dice que está a ochocientas millas de distancia, frente a tus ojos. Los picos de las montañas hacia el este son ondulados y escarpados. Bajo el reflejo del primer sol, la forma de la montaña es particularmente clara. Mirando a su alrededor, hay montañas y colinas lejanas y cercanas, entrecruzando Jingwei y montañas y ríos que se reflejan entre sí, todos luciendo brillantes y limpios, mientras que la ciudad capital de Chang'an serpentea y gira junto con las montañas, haciéndola particularmente majestuosa. Estas cuatro frases no solo describen la visión amplia de Qinchuan, sino que también resaltan la majestuosidad de la ciudad de Chang'an. La visión amplia y las montañas y ríos claros son las características de la vista en la fresca temporada de otoño. sin mencionar el otoño. Las siguientes cuatro frases se centran en el otoño. Innumerables arbustos de bambú se mecen con el viento frío, susurran con el sonido del otoño, y los pinos y cipreses verdes de Wuling, aunque no tienen hojas amarillas como otros árboles marchitos, todavía están fríos y fríos, revelando un fuerte escalofrío. La escritura sobre el otoño está completamente representada y realzada por un escenario específico. La descripción del paisaje otoñal en el poema está enfocada e integrada entre sí. La pluma y la tinta son simples y las líneas claras, como una pintura de paisaje desolada y escasa.

"Qinchuan mira a lo lejos y el sol sale debido al pico este". Temprano en la mañana, mirando la vasta tierra de Qinchuan, el sol acaba de emerger de los espacios entre los picos desolados en hacia el este, iluminando de verde Chang'an y el río Wei. La palabra "Jiong" expresa con precisión la inmensidad y la inmensidad de la llanura de Weihe. El sol rojo sale por el este, que es un paisaje extremadamente colorido. Sin embargo, debido al mal humor del poeta, este hermoso paisaje también parece solemne y desolado con el sombrío viento otoñal.

Ha salido el sol iluminando la tierra de forma muy limpia y brillante, y todo se puede ver clara y claramente. Las montañas son exuberantes y verdes a lo lejos, y el río Wei ondea cerca. La ciudad sinuosa y ondulada es la capital imperial de Chang'an. Las palabras "puras" y "pesadas" en la oración "Las montañas y los ríos lejanos y cercanos son puros, y la ciudad sinuosa es pesada" transmiten vívidamente la solemnidad y la solemnidad alrededor de la ciudad de Chang'an, así como el vigor y la desolación de los colores del otoño.

Luego, el poeta exageró aún más la triste atmósfera del otoño: "El sonido del otoño son miles de bambúes y el color frío de los pinos Wuling" se refiere a las tumbas de los cinco emperadores de. la Dinastía Han en el norte, noreste y noroeste de la ciudad de Chang'an: Changling (Gran Ancestro Liu Bang), Anling (Emperador Hui Liu Ying), Yangling (Emperador Jing Liu Qi), Maoling (Emperador Wu Liu Che), Pingling ( Emperador Zhao Liu Fuling). Los nobles ricos de la dinastía Han vivieron aquí. Estas dos frases significan que hay bambúes en todas las casas cercanas a la capital imperial. Cuando sopla el viento otoñal, las hojas de bambú se balancean y susurran. Los pinos y cipreses de Wuling son exuberantes y verdes, la brisa sopla y el sonido de los pinos y las olas. Agrega un poco de tranquilidad a Chang'an.

Las primeras líneas del poema tienen como objetivo exagerar la atmósfera, mientras que las dos últimas líneas tienen como objetivo explicar la intención original de escribir este poema. El poeta "mira a Qinchuan" porque "el invitado regresa y suspira, sintiéndose triste porque la escarcha y el rocío son espesos". El poeta tiene un talento excepcional y es muy respetado por la gente de su época. Después de convertirse en Jinshi a la edad de cuarenta y cinco años, solo se desempeñó como funcionario menor como el capitán del condado de Xinxiang y no fue ascendido durante mucho tiempo. Está a punto de regresar a su ciudad natal. El poeta está deprimido y tiene "regreso a casa". "Invitado" se refiere al propio autor, porque en aquella época servir como funcionario en el extranjero significaba visitar un país extranjero, y renunciar al cargo para regresar a su ciudad natal se llamaba "regreso". "Qi Qi" significa desolado y triste. "La escarcha y el rocío son espesos" es una metáfora del fracaso en la burocracia, que es como sufrir por el viento, las heladas, la lluvia y el rocío, volviéndose lento y perdiendo vitalidad.

El último pareado es el tema principal de todo el poema, indicando la determinación del autor de dimitir y recluirse. Antecedentes creativos Aunque Li Qi nació en la familia Li de Zhaojun, una familia noble de la dinastía Tang, era solo un funcionario menor como el capitán del condado de Xinxiang. Después de cinco evaluaciones de desempeño, no fue transferido. En sus últimos años dimitió y se retiró a su ciudad natal. Este poema "Mirando a Qinchuan" es un poema que escribió de camino a Chang'an cuando se sintió frustrado en la burocracia en sus últimos años. Li Qi (690-751), de nacionalidad Han, natural de Dongchuan (hoy Santai, Sichuan) (en disputa), fue un poeta de la dinastía Tang. Vivió en Dengfeng, provincia de Henan, cuando era joven. Fue un Jinshi en el año 13 de Kaiyuan y sirvió como funcionario menor en el condado de Xinxiang. Sus poemas tratan principalmente sobre fortalezas fronterizas. Su estilo es audaz, generoso y desolado, y sus canciones de siete caracteres son particularmente distintivas.

Li Qi El viento del oeste lleva el sonido de la lluvia y agita las olas. Simplemente lávelo y la hierba amarilla se convertirá en miasma. Todos los ancianos están de luto. Miles de rocas se encuentran en lo alto y los cinco lagos regresan a la cuenca, reemplazando la estatua de Lingyan. El anciano estaba estacionado en la tienda Ping Rong, qué fuerte era la cintura de Bai Yu. Yo, el viejo pescador y leñador, seré el primer ministro. Vino tinto Xiaotao, Danli fragante tardío, recuerda el río. ——Lu You, Dinastía Song, "El caso del zafiro · Encuentro con Beiling con Zhu Jing"

El caso del zafiro · Encuentro con Beiling con Zhu Jing El viento del oeste lleva el sonido de la lluvia y hace girar las olas. Simplemente lávelo y la hierba amarilla se convertirá en miasma. Todos los ancianos están de luto. Miles de rocas se encuentran en lo alto y los cinco lagos regresan a la cuenca, reemplazando la estatua de Lingyan.

Mi viejo amigo está estacionado en la tienda Pingrong. ¿Qué tan fuerte es la cintura de Bai Yu? Yo, el viejo pescador y leñador, seré el primer ministro. Vino tinto Xiaotao, Danli fragante tardío, recuerda el río. En otoño, me recluyo para expresar mis sentimientos por los invitados cansados. Hay una nueva abundancia de invitados, las pieles de visón están en ruinas y el polvo está por todas partes. Toca el instrumento cilíndrico corto y toca la serpiente verde de un metro de largo, ¿quién podrá continuar la gran canción? En lugar de recordar al héroe Jiang Zuo, utilícelo para respetar a China. Suspiros de poemas y libros, miles de volúmenes dirigidos al rey, hundiéndose en la tierra. No suspires, el tiempo pasa. Es fácil que la gente envejezca, pero es difícil suspirar. Una hermosa mujer se apiadó de mí y me regaló una horquilla con crisantemo amarillo. Además, le dieron una borla para sellar decenas de miles de hogares, pero tuvo que vender su espada para pagarle a Huang Du. Suspiro por la solitaria Jia Changsha en esos días y lloro cuando me duele. ——Xin Qiji, dinastía Song, "Manjianghong·Jianke Xinfeng"

Manjianghong·Jianke Xinfeng Wenke Xinfeng, la piel de visón está en ruinas y los ojos están llenos de polvo. Toca el instrumento cilíndrico corto y toca la serpiente verde de un metro de largo, ¿quién podrá continuar la gran canción? En lugar de recordar al héroe Jiang Zuo, utilícelo para respetar a China. Suspiros de poemas y libros, miles de volúmenes dirigidos al rey, hundiéndose en la tierra.

No suspires, la vida pasa. Es fácil que la gente envejezca, pero es difícil suspirar. Una hermosa mujer se apiadó de mí y me regaló una horquilla con crisantemo amarillo. Además, le dieron una borla para sellar decenas de miles de hogares, pero tuvo que vender su espada para pagarle a Huang Du. Suspiro por la solitaria Jia Changsha en esos días y lloro cuando me duele. Expresar sentimientos y grandes ambiciones es difícil de lograr. El dolor y la ira se esconden en el biombo de papel, en la almohada de piedra y en la cama cuadrada de bambú. Mis manos están cansadas, tiro el libro y tengo una larga tarde de sueño. Cuando desperté, sonreí solo y varias flautas de pesca sonaban en las olas. ——Cai Que, dinastía Song, "Pabellón de internado de verano"

Pabellón de internado de verano. Biombo de papel, almohada de piedra, cama cuadrada de bambú, manos cansadas arrojando libros, largas tardes de sueño.

Wan Rancheng sonrió solo cuando despertó y se escucharon varias flautas de pesca en las olas. Verano, ocio, añoranza del aislamiento