Flores de durazno y aguas corrientes, pez mandarín gordas
Yugezi
Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan libremente, los regordetes peces mandarines nadan felices en el río y los melocotones que flotan en el agua son tan brillantes y regordetes.
Un anciano en el banco, vestido con un sombrero de bambú verde y un impermeable, desafió el viento y la lluvia y pescó tranquilamente. Quedó fascinado por el hermoso paisaje primaveral y ni siquiera regresó a casa.
Traducción de poesía:
Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan libremente, las flores de durazno florecen en las orillas del río, el agua del manantial comienza a subir y los peces mandarines en el agua están regordetes. El pescador, que llevaba un sombrero de bambú azul y fibra de cáñamo verde, desafió el viento oblicuo y la llovizna, pescando felizmente sin volver a casa.
Antecedentes creativos:
En septiembre del séptimo año de Dali (772), el emperador Daizong de la dinastía Tang, Yan Zhenqing se convirtió en gobernador de Huzhou, y al año siguiente. Zhang navegó en un barco para rendir homenaje. Era finales de primavera, las flores de durazno estaban en plena floración y el pez mandarín estaba en plena floración. Improvisaron, con Zhang cantando primero y escribiendo cinco letras. Esta palabra es una de ellas. Este poema se perdió durante el reinado del emperador Xianzong. En el tercer año de Changqing (823), Li Deyu vino de visita y lo registró en su "Canción de pesca de Xuanzhenzi", que se ha transmitido hasta el día de hoy.
"Las garcetas Yugezi vuelan frente a la montaña Xisai" es un poema de Zhang, un poeta de la dinastía Tang. Las dos primeras frases de esta palabra describen el lugar y la temporada de pesca. Hay montañas, agua, pájaros, flores y peces en estas dos frases, que perfilan un hermoso entorno de pesca y allanan el camino para la aparición de los personajes. Las dos últimas frases del poema tratan sobre pescar en las olas brumosas. El "viento oblicuo y llovizna" de la última frase no sólo es una descripción fiel del paisaje, sino que también tiene un significado profundo. Esta palabra expresa el anhelo del autor por una vida libre al elogiar los paisajes naturales y a los pescadores pescando.
Zhang (732-774?), del mismo nombre, se llamaba Guiling y su apodo era Xuanzhenzi. Piren, originario de Zhangcun, municipio de Dengta, condado de Qimen, es originario de Jinhua, Zhejiang y del hogar ancestral de Tangfang, Changxing, Huzhou. Zhang podía leer a la edad de tres años, armar un escándalo a la edad de seis y alcanzar la iluminación a la edad de dieciséis. Se desempeñó sucesivamente como miembro de la Academia Imperial, miembro de la Oficina de Registro de Sajingewei y miembro del Teniente del Condado de Nanpu. Más tarde sentí la agitación de Guanhai y la impermanencia de la vida. Cuando mi madre y mi esposa fallecieron una tras otra, abandoné a la familia oficial y vagué por el mundo. Suzong de la dinastía Tang una vez le dio un esclavo y una sirvienta, llamándolos "pescadores" y "verdes leña". Luego, Zhang vivió recluido con sus esclavos en el área de los ríos Dongxitiao y Ruo en la cuenca del lago Taihu, donde paseaban en bote, flotaban en los tres ríos y admiraban a los pescadores y leñadores.
En el noveno año de Dali de la dinastía Tang (774), Zhang fue a Huzhou para encontrarse con Yan Zhenqing por invitación de Yan Zhenqing, el gobernador de Huzhou. En el invierno y diciembre del mismo año, él, Yan Zhenqing y otros cayeron accidentalmente al agua en el lago Pingwangying.
Las obras incluyen "Xuan Zhenzi" con 30.000 palabras en 120 volúmenes, "Dayi" en 15 volúmenes y 5 "Fisher Father's Ci" transmitidos desde la antigüedad.